1. Ano para sa akin ang kahulugan ng pagsasaling-wika?
- Para sa akin, ang pagsasaling-wika ay ang pagsasalin ng iba’t-ibang mga
teksto, sulatin, pahayag at iba pa sa ibang wika. Sa pagsasaling-wika, dapat hindi literal ang pagsasalin, sa halip ay dapat maihahalintulad ang diwa, kahulugan at estilo ng orihinal na pahayag sa isinalin na pahayag. Halimbawa nito ay isang libro na nakasulat sa wikang Ingles na isinalin sa wikang Filipino. Masasabi natin na matagumpay ang pagsasalin sa libro kung naunawaan ng lahat ang diwa at mensahe nito hindi alintana sa bersyon na kanilang binasa.
2. Paano nagsimula at lumaganap ang pagsasaling-wika?
- Pinaniniwalaan na nagsimula ang pagsasaling wika sa Europa kung saan
isinalin ng isang Griegong alipin na si Andronicus ang Odyssey ni Homer. Ang Odyssey ni Homer ay nakasulat sa wikang Latin kaya naisipan ni Andronicus na isalin ito sa wikang Griego sa taong 249 B.C. Kahit may mga nagsasabi na maaring hindi si Andronicus ang pinaka unang tagapagsalin, kinawiwilihan pa ring basahin ng mga tao ang kanyang mga salin. Dumating din ang panahon na ang Bibliya ay isinalin sa iba’t ibang linggwahe tulad ng salin sa wikang Griego ni Origen na tinatawag na Septuagint (Ikatlong siglo) at ang salin sa wikang Latin ni Jerome na tinatawag na Vulgate (ikaapat na siglo). Nagsimulang lumaganap ang pagsasaling- wika sa ating bansa noong opisyal na nagsimula ang pananakop ng Espanyol sa taong 1565 kung saan mas pinili ng mga Kastila na ituro ang salita ng Diyos gamit ang ating pambansang wika sa halip na ituro nila ang wikang Espanyol sa atin.