Professional Documents
Culture Documents
Частка Вигук Звуконаслідувальні слова PDF
Частка Вигук Звуконаслідувальні слова PDF
ЗВУКОНАСЛІДУВАЛЬНІ СЛОВА
Не мають зв’язків, не, ні, хай, же (ж), ба, ну, но, аж, би (б), ще.
(непохідні)
Первинні
співвідношень (живих
словотвірних чи формаль-
них) зі словами граматичних
класів або іншими словами-
морфемами
Співвідносні з певною Відприслівникові просто, мало, уже (вже),
частиною мови чи іншим ще, прямо, рівно, добре,
службовим словом, мають із точно, ясно, приблизно та
ними структурно-семантич-
ний зв’язок ін.
Відзайменникові (від ось, десь, як, куди, тут,
займенникових при- там, де, собі, його, це,
Вторинні (похідні)
слівників, займеннико-
воно, що, то (ото), усе та
вих іменників і зай-
менникових прикмет- ін.
ників)
Співвідносні зі ніби, і (й), та, а, або, зате,
сполучниками проте тощо.
Віддієслівні дай, давай, знай, мов,
мовляв і под.
4. Явище партикуляції
Партикуляція – перехід слів (словоформ) у частки. У частки можуть
транспонуватися різні займенникові слова, прислівники, сполучники та вигуки.
Займенники, втрачаючи своє лексичне значення, граматичні ознаки й
синтаксичні функції, набувають певного логічного, модального й експресивного
відтінку, властивого часткам. Пор.: Придбав собі книгу (зворотний займенник у
давальн. відм. у функції додатка) і Сиджу собі та й думаю (видільна частка); Це нове
повідомлення (вказівний займенник сер. р. у називн. відм. одн. у функції означення) і
Що це відбувається? (видільна частка); Усе поле зелене (означальний займенник сер.
р. у називн. відм. одн. у фунції означення) і Трава все зелена (частка, яка вказує на
постійність ознаки); Усе небо затягло хмарами (означальний займенник сер. р. у
називн. відм. у функції означення) і Хмари біжать усе швидше і швидше (частка, яка
підкреслює інтенсивність розгортання ознаки) тощо.
Прислівники, втрачаючи свої частиномовні ознаки й набуваючи значення
модальності, переходять у частки. При цьому вони можуть пояснювати як речення
загалом, так і окремі слова. Пор.: говорити просто (означальний прислівник у
функції обст. сп. дії) і Трапляються просто неймовірні випадки (підсилювальна
частка); мало працювати (означальний прислівник у функції обст. сп. дії) і Дерева
гнулися мало не до землі (підсилювальна частка); Сонце вже сідає (обставинний
прислівник зі знач. часу) і Не так уже й холодно (підсилювальна частка); ще раз
зустрітися (прислівник у функції обст. сп. дії) і Ото ще морока (підсилювальна
частка); Як це трапилось? (займенниковий прислівник у функції обст. сп. дії) і Як же
холодно! (підсилювальна частка) тощо.
Нерідко партикуляції зазнають сполучники, які перестали виконувати функцію
поєднання й набули значення модальності. Семантика сумніву, припущення,
непевності щодо вірогідності повідомлюваного актуалізується в порівняльних
сполучниках мов, мовби, немовби, наче, неначе, ніби. Пор.: Зацвіла в долині
Червона калина, Ніби засміялась Дівчина-дитина (Т. Шевченко) (сполучник) і Нічого
поганого ніби й не трапилося (частка); їдеш селами, неначе густими лісами (І. Нечуй-
Левицький) (сполучник) і Село неначе погоріло, неначе люди подуріли...
(Т. Шевченко) (частка). Підсилювально-видільного значення набувають, напр., такі
партикулізовані сполучники, як і(й), а, чи, хоч. Пор.: Їй було боляче й гірко за свою
невдачу (П. Загребельний) (єднальний сполучник) і То й не Хмельницький бився під
Жовтими Водами, а сама Доля народу вкраїнського (П. Загребельний) (частка); Я син
народу, Що вгору йде, хоч був запертий в льох (І. Франко) (сполучник) і Являйся,
зіронько, мені Хоч в сні! (І. Франко) (частка).
Партикуляції також зазнають дієслова, форма яких наче перетворюється на
скам’янілу, співвідносну з формою наказового способу, пор.: А ти, Гнате, збігай за
музиками та й дівчатам дай звістку (М. Кропивницький) і А я дай куплю, щоб усім
на заздрість; Знай усі новини, щоб уберегти себе від несподіванок і Люди знай їздили
по шляху: настала саме гаряча пора возовиці (Панас Мирний).
Вигуки, які переходять у частки, втрачають функцію вираження почуттів,
емоцій. Вони лише надають певного модального відтінку словам або реченню,
передають упевненість мовця у важливості чи винятковості повідомлюваного. Утім,
розрізнити вигуки та частки, які походять від вигуків, не завжди легко. Тому під час
визначення частиномовної належності цих лексем інколи спостерігають певну
суб’єктивність. Партикуляцїі звичайно зазнають такі вигуки, як ой, ох, ех, ах, ух.
Пор.: Ой, як боляче; Ой, поможи ж, Боже, нашим добратись... (М. Кропивницький);
Ах, той зустрічі день! (В. Сосюра) (вигуки) і Ой летіла зозуленька, стала говорити...
(Нар. тв.); Ой не плач, моє серце, ой цить! (Б. Грінченко); Ах ти ... хазяїн та й більш
нічого! (І. Карпенко-Карий) (частки).
8. Явище інтер’єктивації
Інтер’єктивація – перехід слів (словоформ) у вигуки. Іменники та дієслова,
втрачаючи своє лексичне значення та притаманні їм граматичні ознаки, стаючи
виразниками настроїв, почуттів чи волевиявлення людини, набуваючи застиглості і
незмінності форм, транспонуються у вигуки. Серед інтер’єктивованих іменників
виокремлюють, напр., такі слова: Боже!, Господи!, матінко, мамо, нене, жах, горе,
лихо, біда тощо. Пор.: лихо прийшло в наш дім (іменник) і ой лихо! (вигук). До
віддієслівних вигуків належать, напр., такі лексеми: пробачте, даруйте, здрастуйте,
прощавайте, рятуйте, подумаєш тощо. Пор.: Даруйте жінкам квіти (дієслово) і
Даруйте, я не хотів вас образити (вигук).