Professional Documents
Culture Documents
Varyasyon NG Wika
Varyasyon NG Wika
Homogeneous ang wika kung pare-parehong magsalita ang lahat ng gumagamit nito.
(Paz, et.al.2003).
Nag-uugat ang mga barayti ng wika sa pagkakaiba-iba ng mga indibidwal at grupo, maging ng
kani-kanilang tirahan, interes, gawain, pinag-aralan at iba pa.
Dayalek/Dayalekto – ito ang barayti ng wikang ginagamit sa isang pangkat ng mga tao
mula sa isang partikular na lugar tulad ng lalawigan, rehiyon at bayan. Ang barayti ng
wikang nalilikha ng dimensyong heograpiko. Tinatawag din itong wikain sa ibang aklat.
Ito ang wikang ginagamit sa isang partikular na rehiyon, lalawigan o pook, malaki man o
maliit. Ito rin ang wikang sinasalita ng isang neyographical.
Halimbawa: Wika ng mag-aaral - Oh my God, nakatabi ko kanina sa bio ang crush ko!
Tapos nakasabay ko pa s'yang mag-lib! (estudyante)
Wika ng matanda - Ano ikamo, wala pa ang tatay n'yo diyan? Aba at saan
na
naman napunta ang damuhong 'yon? Malilintekan 'yon sa akin! (matanda)
1. Gay Lingo – ang wika ng mga bakla. Ginamit ito ng mga bakla upang mapanatili
ang kanilang pagkakakilanlan kaya binago nila ang tunog o kahulugan ng salita.
Halimbawa: Let’s make kain na… wait lang I’m calling ana pa… We’ll gonna
make
pila pa…It’s so haba na naman for sure.
Halimbawa: 3ow phow, mUsZtAh nA phow kaOw? - Hello po, kumusta po kayo?
aQcKuHh iT2h - Ako ito
iMiszqcHyuH - I miss you
4. Jargon - ang mga tanging bokabularyo ng isang partikular na pangkat ng isang
propesyon, artikula na trabaho, o gawain ng tao.
Etnolek – ito ay barayti ng wika mula sa mga etnolengguwistikong grupo. Ang salitang
ito ay nagmula sa pinagsamang etniko at dialek. Taglay nito ang mga salitang nagiging
bahagi ng pagkakakilanlan ng isang pangkat-etniko.
Halimbawa: Vakkul – gamit ng mga Ivatan na pantakip sa ulo sa init man o ulan
Bulanon – full moon
Kalipay – tuwa o ligaya
Palangga – mahal o minamahal
Shuwa – dalawa
Sadshak – kaligayahan
Peshen – Preshen
Register – ito ang barayti ng wika kung saan naiaangkop ng isang nagsasalita ang uri
ng wikang ginagamit niya sa sitwasyon at sa kausap. Nagagamit ng nagsasaita ang
pormal na tono ng pananalita kung ang kausap niya ay isang taong may mataas na
katungkulan o kapangyarihan, nakatatanda o hindi niya masyadong kakilala.
Pagkakaroon ng pagbabago ng wika sa taong nagsasalit o gumagamit ng wika ayon sa:
a. Tono ng kausap o tagapakinig (tenor of discourse) – naaayon ang wika sa
sino ang nag-uusap.
b. Paksa ng pinag-uusapan (field of discourse) – batay sa larangan na
tinatalakay at sa panahon.
c. Paraan o paano nag-uusap ( mode of discourse) – pasalita o pasulat
pagtalima sa
mga panunturan dapat sundin batay sa uri ng piniling paraan ng pag-uusap.
Halimbawa: Mamita
Lolagets
Papsy
Pidgin - ito ay umusbong na bagong wika na tinatawag sa Ingles na Nobody’s Native
Language o katutubong wikang di pag-aari ninuman. Ito ay bunga ng pag-uusap ng
dalawang taong parehong may magkaibang unang wika kaya’t di magkaintindihan dahil
hindi nila alam ang wika ng isa’t isa kaya magkakaroon sila ng makeshift language.
Dahil dito makakalikha sila ng isang wikang pinaghalo ang kanya-kanya nilang unang
wika.
Halimbawa: Ang pagpunta ng mga Kastila noon sa Zamboanga nakabuo sila ng wikang
pinaghalong Espanyol at Katutubong Wika ng Zamboanga.
Creole - ay isang wika na unang naging pidgin at kalaunan ay naging likas na wika
(nativized) na ng mga batang isinilang sa komunidad ng pidgin. Nagamit ito sa
mahabang panahon hanggang sa magkaroon ng pattern o tuntuning sinusunod na ng
karamihan.