Professional Documents
Culture Documents
Метод Expressions Colorées
Метод Expressions Colorées
Les yeux bleus vont aux cieux, les yeux gris au paradis, les yeux verts en enfer, les yeux
noirs au purgatoire
Expressions colorées
Les yeux bleus vont aux cieux, les yeux gris au paradis, les yeux verts en enfer, les yeux
noirs au purgatoire
1
Olga Kosovych
Передмова
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
2
interj. — interjection invar. груб. — грубий вираз
nf — nom, féminin жарг. — жаргонізм, шк. жарг. — шкільний
жаргонiзм
nm — nom, masculin заст. — застарiлий вираз
pl — pluriel iрон. — в iронiчному значеннi
qch — quelque chose iст. — iсторичний термiн
qn — quelqu’un канад. — канадизм
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
3
blanc comme un cygne — бiлий як лебiдь
blanc comme un linceul — смертельно блiдий
blanc comme une cire — блiдий як вiск, мертовно-блiдий
blanc comme un mort — блiдий як смерть; мертовно-блiдий
blanc comme un mur — бiлий як стiна
blanc comme plâtre — бiлий як крейда
blanc gommé арго — розведене бiле вино
blanc lime (un blanc [un rouge] lime) — склянка бiлого [червоного] вина з лимонадом
blanche main жарт. (blanche main [main blanche]) — нiжна ручка; турботлива
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
рука
blanche mémoire канад. — провал в пам’ятi
blouses blanches — медичний персонал
bon comme du pain blanc — добренький
boule blanche — 1) бiла балотувальна куля; 2) гарна оцiнка на iспитi
bruit blanc — "бiлий" шум (звук, що складається зi всіх чутних частот)
canne blanche — 1) iст. бiлий цiпок; селянин, вигнаний з землi (в
Середньовiччя вигнанi
селяни отримували бiлий цiпок в знак подарованого їм життя); 2) слiпий (у Францiї
слiпi ходять вулицями з бiлою палицею)
carte blanche (зазвичай вжив. з дiєсл. avoir, donner, laisser, etc.) — 1) чистий
бланк
2) свобода дiй; необмеженi повноваження
c'est bonnet blanc et blanc bonnet — присл. масло масляне, солома солом’яна
c’est cousu de fil blanc — бiлими нитками шито
chapelle blanche розм. — лiжко пiд бiлим покровом
cheveux blancs — сиве волосся
chou blanc— розм. повна невдача
col blanc — розм.бiлий комірець (службовець)
colère blanche (colère blanche [или bleue, jaune, rouge, noire]) — лють
comme une tornade blanche loc. adv. — розм. змiтаючи все на своєму шляху
connu comme le loup blanc (connu [або décrié] comme le loup blanc [або gris]
[або comme le merle blanc]) — добре вiдомий, il est connu comme le loup blanc
його знають як облупленого
cordage blanc — несмолений трос
cornette blanche — медсестра, сестра милосердя
coup blanc — безрезультатна дiя, марна спроба
coupe blanche — рубка лiсу пiд корiнь, повне знищення лiсу
couper un arbre à blanc estoc — зрубати дерево бiля самого кореня, пiд корiнь
cul blanc — галантерейщик, який продає з лотка, лоточник
dame blanche — 1) жiнка в бiлому (примара) 2) розм. пляшка бiлого вина
de ma blanche main — (зазвичай вжив. з дiєсл. servir, préparer, etc.) жарт. (de
ma (sa ...) blanche main) своїми власними руками (про турботливо
приготовлену їжу)
d'un sac à charbon ne peut sortir blanche farine (d'un sac à charbon ne peut [или il ne
saurait] sortir blanche farine) — з мішка з вугiлля не поспеться бiла мука; вiд
осики яблучко не народиться
eau blanche — пiйло для худобини (з грисом, висiвками)
éléphant blanc — канад. заморське чудо, дивина
être blanc — 1) погано виглядати 2) зблiднути вiд хвилювання 3) розм. бути без
засмаги (незасмаглим) 4) арго не мати приводiв, мати "чистий" паспорт
être dans de draps blancs (être [або se mettre, se trouver] dans de beaux [або de
jolis, de mauvais, de vilains] draps, сьогоднi частiше вживають êtremettre dans
4
de beaux draps) — опинитися, знаходитись в неприємнiй ситуацiї, в скрутному
становищi, ускочити в халепу, ускочити в клопіт
être page blanche — бути в необiзнаним в тому, що вiдбувається; бути абсолютно
непричетним до того, що вiдбувається
examen blanc (examen [или bac] blanc) — попереднiй iспит, iспит без оцiнки, залiк
faire chou blanc — розм. 1) схибити (в грi в кеглi) 2) зазнати поразки, залишитися з
нiчим 3) пошитися в дурнi, сісти в калюжу
faire des yeux blancs (faire des [або les] yeux blancs) — 1) закочувати очi 2) бути в
напiвнепритомному станi 3) бісики пускати
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
faire passer une colle blanche (faire passer une colle ) — 1) шк. жарг. натаскивать
перед экзаменом 2) театр. жарг. устраивать пробу, проверять
fée blanche ((la) fée blanche) 1) арго кокаин, морфий 2) заст. абсент
fils de la poule blanche счастливчик
fixer quelqu'un dans le blanc des yeux пристально смотреть, уставиться на кого-
либо
foie blanc прост. трус
franchir la ligne blanche переходити допустимi межi
fromage blanc 1) творог 2) прост. (форменная) фуражка с белым верхом 3) арго
начальник железнодорожной станции; начальник поезда, главный кондуктор
hisser le drapeau blanc (arborer le drapeau blanc) пiдняти бiлий прапор,
капітулювати, здаватися
5
nuit blanche безсонна нiч
oie blanche розм. ((petite) oie blanche) простушка, наивная и невинная молоденькая
девушка
on n'y saurait passer sans rencontrer un moine, un cheval blanc et une drôlesse присл. не
пройти, чтобы не встретить кого-либо
page blanche 1) чистая страница 2) неизведанное ощущение, чувство
pages blanches “бiлi сторiнки” (телефонний довiдник)
порнографии; выручка сутенера
paix blanche безрезультатный мир (без победителей и побежденных)
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
se faire blanc de son épée (se faire (tout) blanc de son épée) 1) заст. доказать на
поединке свою правоту 2) хвастать своим воображаемым могуществом
se manger le blanc des yeux (se manger [или s'arracher, прост. se bouffer] le blanc
des yeux) ссориться, грызться
s'en tirer blanc comme neige — выйти сухим из воды
si tous les fous portaient un bonnet blanc, nous ressemblerions à un troupeau d'oies
присл. дураков на свете много
silence blanc мертвая тишина
soldat de fer blanc арго трусливый человек, "дрейфун"
sortir avec le bâton blanc (sortir avec le bâton blanc (à la main)) піти облизня
вхопивши
sortir blanc (sortir blanc (comme neige)) сохранить незапятнанную репутацію
sourire blanc неестественная улыбка, натянутая улыбка
vent blanc ветер, не приносящий дождя
voix blanche 1) глухой, беззвучный голос (от волнения, страха, гнева и т.п.) 2)
бесстрастный, монотонный голос
vêtu de lin blanc бiбл. одетый в белые одежды (белый цвет символизирует
невинность, радость, чистоту)
vote blanc голос “утримуюсь”
2. nm, nf
à blanc 1) добела 2) вхолосту 3) под корень, дочиста 4) впустую
aller du blanc au noir (aller [или changer, passer] du blanc au noir) бросаться из
одной крайности в другую
armé à blanc озброєний до зубiв
au blanc под белым соусом
avoir un blanc (avoir un blanc [або des blancs]) внезапно забыть что-либо, делать
паузы
blanc cassé — не зовсiм бiлий; ледь пофарбований
blanc de blancs бiле вино з бiлого винограду
blanche арго героїн
6
blanc-seing незаповнений бланк з пiдписом
bouffeur du blanc арго сутенер, кот
butte en blanc заст. стрiльба по мiшенi
de but en blanc (в старому написаннi de butte en blanc) 1) напрямик, в упор 2) раптом,
ні з того, ні з сього, ні сiло, не впало
dire blanc et noir (dire blanc et [или puis] noir [dire tantôt blanc, tantôt noir]) 1)
колебаться, не знать, какое решение принять; склоняться то к одному, то к другому
решению 2) говорить то одно, то другое; ≈ у него семь пятниц на неделе
donner dans le blanc (donner [или mettre] dans le blanc) попасть в цель, угодить в
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
самую точку
donner blanc-seing дати необмеженi повноваження, надати повну свободу дiй
donner un chèque en blanc à qn предоставить кому-либо свободу действий
changer du blanc au noir (aller [або passer] du blanc au noir) бросаться из одной
крайности в другую
chauffer à blanc — 1) накаливать добела 2) (qn) злить, раздражать
chèque en blanc банковский чек, подписанный без указания суммы
couper le bois à blanc — вырубить весь лес
cracher blanc мучиться, изнывать от жажды
être entre le blanc et le clairet прост. быть навеселе
être fauché à blanc — быть без копейки
être tout à blanc armé не иметь герба на оружии и доспехах
faire blanc de qch выставлять напоказ
faire du blanc арго заст. суетиться вокруг женщины
fer-blanc бляха
laisser un blanc (laisser un blanc [или en blanc, des blancs]) оставить пустое место,
пробел (в документе) ; оставить незаполненным бланк документа
hommes en blanc (les hommes (les femmes) en blanc) лiкарi; хірурги
mangeur du blanc арго сутенер
magasin de blanc — бельевой магазин
magasin de blanc арго публичный дом
marquer de blanc (marquer de blanc [или d'un caillou blanc, d'une pierre blanche])
отметить как радостное событие, отметить белым камнем (в Древнем Риме был
обычай отмечать удачные дни белыми камнями, неудачные черными)
mettre qn en blanc арго (mettre qn en [или à] blanc) 1) обыграть кого-либо
дочиста 2) разорить дотла, оставить в одной рубашке
mettre du blanc 1) белиться 2) натирать кий мелом
mettre du noir sur du blanc розм. (mettre du noir sur du blanc [или du blanc sur du
noir]) заниматься сочинительством, пописывать
monter le blanc en neige ≈ взбодрить, поднять дух
ne connaître ni le blanc ni le noir не отличать черного от белого, ничего не знать,
не смыслить
noir sur blanc 1) черным по белому, открыто, не таясь 2) ясно, неопровержимо
n'y voir que du blanc (n'y voir que du blanc (et du noir)) 1) смотреть в книгу и
ничего не различать из-за темноты, слабости зрения и т.д. 2) прост. смотреть в
книгу и видеть фигу
pain de blanc арго (pain de fesse [или, frais, des Jules]) выручка от продажи
petit blanc розм. стаканчик белого вина
raide à blanc без денег, без гроша
réduire qn au blanc заст. довести кого-либо до нищеты, пустить по миру
regarder dans le blanc des yeux посмотреть на кого-либо в упор
rougir jusqu’au blanc des yeux червонiти по самi вуха, пекти ракiв
7
saigner à blanc (saigner à [або jusqu'au] blanc) знекровити, виснажити, розорити se
manger le blanc des yeux гризтися, сваритися
s'en tirer blanc comme neige выйти сухим из воды
semaine du blanc тиждень торгiвлi бiлизною
s'habiller en blanc — одеваться в белое
signer en blanc подписать чистый бланк
tirer à blanc стрелять холостыми патронами
tirer au blanc стрелять в мишень
traite des blancs 1) набор рекрутов обманом 2) эксплуатация рабочих 3) iст.
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
3. adv.
plus blanc розм. сильніше, бiльше
BLEU Couleur du ciel sans nuages, du bleuet, du saphir. Couvre une grande variété
de teintes, depuis le cyan et le turquoise, jusqu'à l'outremer, le bleu marine, ou le
bleu lavande.
1. adj. m; adj. f- bleue
avoir une envie bleue de ... (avoir une envie bleue [или malade] de ...) il a une envie bleue
[или
malade] de ... — ему нестерпимо, ужасно хочется ...
avoir une peur bleue душа в п’яти пішла (втекла, сховалась) у когось (у серединi,
у душi) похололо у когось
Barbe Bleue Синя борода (персонаж з казки Ш.Перро); злий ревнивий чоловiк
bleu barbeau волошковий колiр
bas bleu "синя панчоха"
bête bleue шкапа
bibliothèque bleue рыцарские романы; рассказы и сказки для детей (от 4 до 8
лет)
bifteck bleu кровавый бифштекс
bleu comme la poule à Simon канад. 1) заблудившийся 2) перепуганный, в
панике 3) консерватор
casque bleu солдат збройних сил ООН; pl. голубi каски
Chambre bleu horizon Голубая палата (реакционная палата депутатов во
Франции, избранная в 1919 году, названная так по цвету офицерских шинелей)
col bleu розм. 1) военный моряк 2) рабочий
colère bleue (colère blanche [или jaune, rouge, noire]) ярость
conte bleu (conte(s) bleu(s) [conte jaune; conte fait à plaisir; contes de bonne, de
bonne femme, de vieille femme; contes à la cigogne, de la cigogne; contes de ma
mère l'oie, conte de nourrice, de Peau d'âne, de vieille]) басни, (бабьи) россказни,
небылицы, вздор
cordon bleu 1) голубая орденская лента 2) кавалер ордена Святого Духа 3) розм.
человек с большими заслугами 4) розм. искусная кухарка
coup bleu 1) выстрел в воздух 2) розм. напрасный труд
déesse aux yeux bleus поет. Минерва
dénicher l'oiseau bleu (dénicher [или découvrir] l'oiseau bleu [или doré, rare])
отыскать, добыть редкую птицу, редкостную вещь
8
dentelle bleue 1) английские кружева (изготовляемые в Ковентри) 2) женщина в
голубом
détenir le ruban bleu бути першим в якiйсь справi
elle est bleue, celle-là розм. эка небылица!, турусы на колесах!
en être bleu розм. (en être [или en demeurer, en rester] (tout) bleu [en bâiller tout bleu])
разинуть рот от изумления, растеряться
être bleu de quelque chose канад. бути наповненим чимось
être bleu de quelqu'un бельг. бути закоханим, божеволiти від когось
fleur bleue 1) любовная интрижка
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
9
“même couleur, mais bleu” канад. вираз, призначений для того, щоб дезорiєнтувати чи
збити з пантелику спiврозмовника
mettre au bleu 1) пiдсинювати бiлизну 2) вiдварювати рибу у винi
mettre son nez dans le bleu напитися, бути п'яним n'y voir que du bleu розм. нiчого не
бачити, нiчого не розумiти
n'y voir que du bleu нічого не бачити
or bleu : richesse représentée par la mer et le tourisme qui y est lié
palsambleu! interj. заст. чёрт возьми!; ей-богу!; вот чёрт!
passer au bleu розм. 1) пiдсинювати бiлизну 2) обiйти мовчанкою, не згадувати;
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
Brun — entre roux et noir. Couleur du cuir naturel, de la noisette. Couvre les teintes
moyennes à foncées de l'orange
1. adj. m (fém - brune)
fée brune арго ((la) fée brune) опиум
il commence à faire brun розм. смеркается
langue brune invar. низкопоклонник, подхалим, лизоблюд
peste brune коричнева чума
2. nm, nf
à la brune, sur la brune — в сумерках, под вечер
aller de la brune à la blonde (courtiser la brune et la blonde) гоняться за каждой
юбкой
brun канад. 100-доларова купюра (коричневого кольору)
brune темне пиво
être brun au jeu бути щасливчиком, везунчиком
10
DORE [~, jaune ~] qual. Qui a la couleur ou les reflets de l'or
1. adj. (fém. - dorée)
à vieille mule, frein doré присл. 1) ≈ старухе наряд, как свинье хомут; нарядами не
скроешь старость 2) ≈ надо приукрасить товар, продать его
bonne renommée vaut mieux que la ceinture dorée — присл. добрая слава лучше
богатства
dénicher l'oiseau doré (dénicher [или découvrir] l'oiseau bleu [или doré, rare]) отыскать,
добыть редкую птицу, редкостную вещь
doré sur tranche розм. (doré sur tranche(s)) богатей
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
11
mousquetaire gris арго вошь
sœurs grises сестры милосердия общины святого Франциска
se faire des cheveux gris — прост. (se faire des cheveux (blancs, gris)) нажить себе забот,
хвилюватись
souris grises през. "серые мыши" (прозвище женщин, служивших в гитлеровской
оккупационной армии в 1940 - 1944 гг.)
temps gris — (faire froide [или grise, mauvaise, triste] mine à ... [faire une mine glacée
à ...]) 1) быть неприветливым с ...; оказать дурной прием, косо смотреть на ... 2)
отрицательно относиться к чему-либо 3) (о предмете) быть непривлекательным
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
на вид
vie grise сiре, нецiкаве життя
2. nm
avoir la grise прост. грустить, тосковать
du gris звичайний тютюн
petit gris
12
ventre jaune житель [жительница] области Бресс (жителi цієї французької провінції (з
1600 р. ввiйшла до складу герцогства Бургундського, а зараз входить до складу
департамента Ен) споживали кукурудзу та вважалися багатiями)
vilain comme lard jaune скаредний (скупий)
2. nm, nf
peindre en jaune арго наставляти роги
Jaune человек жовтої раси; розм. член жовтої профспiлки; штрейкбрехер
3. adv.
rire jaune вимушено смiятися; смiятися крiзь сльози
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
Ivoire [~, d'~] (inv) blanc laiteux, ou très légèrement gris-jaunâtre comme le vieil
ivoire patiné
1. nm
blanc comme l'ivoire — (blanc comme (l')albâtre [или comme de la cire, comme la
cire des cierges]) белоснежный
moudre l'ivoire прост. (moudre [или pétrir, taquiner] l'ivoire) 1) играть на рояле 2)
играть в бильярд
faire un effet d'ivoire арго 1) смеяться, скаля зубы 2) зубоскалить, скалить зубы
tour d'ivoire башня из слоновой кости, блестящее одиночество (о независимой,
одинокой позиции человека, избегающего участвовать в общественной жизни)
s'enfermer dans sa tour d'ivoire (s'enfermer [или se retirer] dans sa tour d'ivoire)
отгородиться от реальной жизни, уйти в себя
se servir de la patte du chat pour tirer les marrons du feu (або tirer les marrons de la
patte du chat) присл. чужими руками жар загрiбати
tirer les marrons du feu pour qn таскать для кого-либо каштаны из огня (восходит
к басне Лафонтена "Le Singe et le Chat", где обезьяна Бертран заставляла
кота Ратона таскать для себя каштаны из огня)
2. adj.
avocat marron — адвокат, занимающийся тёмными делами
courtier marron биржевой заяц
être marron — арго 1) попасться с поличным 2) остаться в дураках
faire qn marron прост. надуть кого-либо
faire marron (faire [або paumer, servir] marron) поймать с поличным, схватить,
арестовать
ouvrage marron твiр, надрукований пiдпiльно
adj. invar. m.; adj. invar. f. - marronne
13
faire marron арго (faire [или paumer, servir] marron) поймать с поличным, схватить,
la moutarde lui monte au nez — (prendre au nez) бить, ударять в нос (о запахе)
valoir son pesant de moutarde — розм. (valoir son pesant de cacahuètes) быть
забавным, занятным, остроумным
passez-moi la moutarde, je vous passerai le séné — присл. (je vous passe la casse,
passez-moi le séné [passez-moi la casse/la rhubarbe, je vous passerai le séné]) я тебе,
а ты - мне; сделайте мне уступку, и я вам уступлю
ça vaut son pesant de moutarde — прост. (ça vaut dix [или le jus, l'os, mille] (son
pesant de cacahuètes, de merde)) это уморительно!
s'amuser à la moutarde заниматься, забавляться пустяками
faire monter la moutarde au nez à qn вывести кого-либо из себя, разозлить кого-
либо
sucrer la moutarde подсластить пилюлю
moutarde après dîner ((c'est) (de la) moutarde après (le) dîner) после ужина
горчица; ≈ дорога ложка к обеду
les enfants en vont à la moutarde по секрету всему свету; это уже всем известно
le reste en moutarde розм. разошлись неизвестно куда (о деньгах)
nankin [~, jaune ~] Entre jaune chamois clair et abricot. De la couleur de la toile de
Nankin.
1. nm
jaune comme du nankin желтый как солома
14
boîte noire — чёрный ящик
boule noire 1) черный баллотировочный шар 2) неудовлетворительная оценка (на
экзамене)
brouet noir проста, груба їжа
cabinet noir 1) темная комната, чулан 2) черный кабинет (секретный отдел полиции,
ведающий перлюстрацией)
cadre noir офицеры и унтер-офицеры, обучающие верховой езде, в частности в
училище в Сомюре
caisse noire чорна каса (
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
le drapeau noir flotte sur la marmite над кастрюлькой траурный флаг; дома жрать
нечего; дела плохи; положение скверное
le temps est bien noir, il pleuvra des prêtres небо почорнiло, буде злива
les mains noires font manger le pain blanc присл. черные руки добывают белый
хлеб ≈ мыло серо, да моет бело
liste noire чорний список
lumière noire [de Wood] — невидимый, "чёрный" свет
machins noirs мрачные измышления, страсти-мордасти
magie noire 1) черная магия 2) темное дело
manger son pain noir переживати складний перiод
15
marché noir 1) (marché parallèle) чорний ринок; торгiвля з-пiд поли 2) спекулянт
marée noire — 1) чёрная волна, загрязнение моря разлившейся нефтью 2) неудержимо
распространяющееся неприятное явление
mélancolie noire чорна меланхолiя
messe noire колдовство, шаманство
misère noire безпросвiтня нужда
n'être pas noir de rire канад. Бояться
n'être pas si diable qu'on est noir (n'être pas si diable qu'on est noir [n'être pas aussi noir
que le diable/qu'on le dit]) le diable n'est pas si noir qu'on le dit [или fait, peint] [n'est
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
pas si diable qu'il est noir] присл. ≈ не такий страшний чорт, як його малюють;
бути не таким поганим, як кажуть
noir comme du charbon (або comme du cirage, comme un charbonnier, comme la
cheminée, comme le cœur de la cheminée, comme un corbeau, comme l'ébène,
comme de l'encre, comme geai, comme (du) jais, comme de la suie, comme une
taupe, comme le cul, comme le derrière du diable) чорний-пречорний, чорний як
смола, як ворон
noir de monde багатолюдний
noir rivage (le rivage des morts [les sombres rivages; les rivages sombres; le rivage
blême; les sombres bords]) поет. берег Стiксу, царство смертi
noir séjour (le séjour infernal) пекло
noir trajet поет. Смерть
noire geline pond blanc œuf присл. ≈ i чорна курка білі яйця несе!
nuages noirs à l'horizon нависшая опасность, угроза
œil au beurre noir — подбитый глаз, фонарь под глазом
on ne voit cygne noir ni nulle neige noire черного снега не бывает
onde noire поет. рiка смертi, Стiкс
or noir нефть, черное золото
papillons noirs черные мысли
peur noire панический страх
point noir 1) опасное место (на дороге) 2) трудность
radis noir арго 1) поп 2) жандарм
regarder qch d'un œil noir смотреть на что-либо недовольно, с раздражением
rendre noir (rendre (bien) noir) очернить, оклеветать
rentrer de piques noires недоречно i грубо втручатися в розмову roman noir роман
ужасов; детективный роман
se heurter à un mur noir наштовхнутися на глуху стiну, на повне нерозумiння
se faire [avoir] des idées noires — быть в мрачном настроении, предаваться
мрачным мыслям
série noire детективные романы
si l'un dit blanc, l'autre dit noir (si l'un dit blanc, l'autre dit (crie) noir) они
постоянно спорят
soleil noir черное солнце (бiбл.) (символ отчаяния и конца)
2. nm
acheter au noir — покупать на чёрном рынке, у спекулянтов
aller du blanc au noir (aller [или changer, passer] du blanc au noir) бросаться из
одной крайности в другую
16
au noir на чернiй бiржi, на чорному ринку, пiдпiльно
avoir le noir розм. (avoir le [або du] noir [être dans ses noirs]) бути невеселим,
засмученим; бути в поганому настрої, нудьгувати
au noir — незаконно; незаконний
bosser comme un noir розм. работать как негр
broyer du noir (broyer [или faire] du noir) предаваться мрачным мыслям, быть в
мрачном настроении, хандрить
broyeur de noir розм. ипохондрик
c'est ma bête noire — он мне в высшей степени противен
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
être dans le noir (être dans le noir (le plus complet)) быть в полной неизвестности
être en noir (être en noir [porter le noir]) носити жалобу, бути у жалобi
gare le pot au noir! осторожней!, берегись! (первоначально при игре в жмурки)
jeter du noir омрачать
les mains noires font manger le pain blanc присл. черные руки добывают белый
хлеб ≈ мыло серо, да моет бело
mettre dans le noir 1) попасть в (самую) точку, попасть в цель 2) добиться
успеха, восторжествовать
mettre du noir sur du blanc розм. (mettre du noir sur du blanc [или du blanc sur du
noir]) заниматься сочинительством, пописывать
ne connaître ni le blanc ni le noir не отличать черного от белого, ничего не знать,
не смыслить
noir жарг. опiум
noir sur blanc 1) черным по белому, открыто, не таясь 2) ясно, неопровержимо
n'y voir que du blanc et du noir (n'y voir que du blanc) 1) смотреть в книгу и
ничего не
различать из-за темноты, слабости зрения и т.д. 2) прост. смотреть в книгу и
видеть фигу
petit noir чашка розм. черного кофе
pied-noir розм. алжирец европейского происхождения; француз алжирского
происхождения pied-noir rapatrié — француз, репатриированный из Алжира;
"черноногий"
pot au noir 1) штилевая зона вблизи экватора 2) розм. опасное положение;
темное дело, опасность 3) розм. гнусная клевета 4) спрятанный предмет,
который нужно найти с завязанными глазами
pousser au noir 1) (voir en noir, voir tout en noir) видеть все в мрачном свете 2)
(tirer au noir) почернеть от времени
prendre le noir надягати жалобу
rouge ou noire ([jouer à rouge ou noire, jouer la rouge) играть в рулетку
s'enfoncer dans le noir впасть в меланхолию
passer du blanc au noir — переходить из одной крайности в другую
quitter le noir снять траур
rester dans le noir блуждать в потемках
tourner au noir принимать меланхолический характер (о мыслях, размышлениях)
travailler au noir працювати без оплати податкiв
17
avoir les ouïes pâles выглядеть измученным, истощенным
être pâle comme une vesse-de-carême быть очень бледным
bleu pâle — канад. бледно-голубой
devenir pâle аж з лиця змiнитися
pâle comme la mort — (pâle comme un mort) бледный как мертвец, как смерть
pâle comme un linge — бледный, белый как полотно, как простыня
pâle des genoux (pâle des jambes) арго 1) усталый, еле держащийся на ногах,
измочаленный 2) испуганный
pâles couleurs розм. бледная немочь; бледность, бесцветность
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
ROSE — Rouge ou pourpre pâle. Couleur de la rose commune. Recouvre des couleurs
très variées, depuis le magenta vif jusqu'au rouge pâle.
1. adj.
bonbon rose юное, легкомысленное, пустое существо
bibliothèque rose книги для дiтей (вiд 9 до 12 рокiв)
carte rose права водiя (автомашини)
ce n'est pas rose, pas tout rose — неприятный
rose bonbon — ярко-розовый
rose clair — светло-розовый
rose nananne sucé longtemps канад. переливание из пустого в порожнее
tout n'est pas rose pour lui — ему не сладко
vieux rose — тёмно-розовый
voir voler des éléphants roses 1) видеть кошмары 2) напитися до чортикiв
2. nf
à l'eau de rose розм. слащавый, сладенький, приторный, сентиментальный
bouton de rose молодая невинная девушка
ça serait des roses — прост. это было бы гораздо лучше
c'est la plus belle rose de son chapeau это его самое большое достоинство,
преимущество
c'est pas des roses — прост. это трудно
chemin semé de roses (chemin de fleurs [или de velours] [chemin sur une pelouse])
путь, усыпанный розами
cueillir la rose сорвать цветок невинности découvrir le pot aux roses — выведать,
раскрыть тайну; добраться до сути дела
cueillir les roses de la vie зривати квiти життя (из сонета Ронсара)
18
guerre des Deux-Roses — война Алой и Белой розы
humeur de rose прекрасное настроение
il n'est si belle rose qui ne devienne gratte-cul присл. рожа червона, та й та блiдне; ≈
ничто не вечно под луной
il n'y a pas [point] de roses sans épines присл. нет розы без шипов
ne fleurer pas la rose (ne fleurer [или sentir] pas la rose) 1) иметь подозрительный запах;
не пахнуть розами 2) иметь дурной душок
ne pas sentir la rose — скверно пахнуть
noble à la rose iст. нобель (английская золотая монета с вычеканенной на ней
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
ROUGE — Couleur du coquelicot, du sang. Couvre des couleurs variées, depuis le rouge
bordeaux jusqu'au rouge corail.
Couleur primaire en synthèse additive (voir bleu et vert).
1. adj.
à rouges bords — наповнений по вiнця
alerte rouge тривого найбiльшого значення
avoir la crête rouge — бути гарячим, запальним
balancer le chiffon rouge — арго трепать языком, трепаться
béret à pompon rouge — берет моряка
bonnet rouge — iст. червоний ковпак (про якобiнцiв)
bouillon rouge — зілля
boule rouge — посередня оцiнка на iспитах
calotte rouge — кардинальска шапка
carton rouge — червона картка (у футболi)
chapeau rouge — заст. обезглавленный
chemises rouges — iст. червонi сорочки (про гарибальдiйцiв)
colère rouge — лють, лютість, розлюченість
cordon rouge — iст. орден Св.Духа
cul rouge — заст. арго солдат (французькi солдати носили червонi шаровари)
dérouler le tapis rouge devant qn — подобострастно встречать кого-либо
être écrit sur le livre en lettres rouges — оставить по себе плохую память
être écrit sur le livre rouge — потрапити до чорних спискiв; потрапити на замiтку
être rouge jusque derrière les oreilles — почервонiти до вух, до корней волос
fil rouge
fourmi rouge — арго інформаторка при полiцiї, жiнка-сыщик, шпик в юбке
griller le feu rouge — їхати на червоне свiтло
19
habit rouge — заст. розм. английский солдат (английские пехотинцы носили красные
мундиры)
lanterne rouge —останнiй (на конкурсi, на змаганнях)
liste rouge — закрытый список телефонных абонентов (не фигурирующих в обычном
справочнике)
maison rouge — iст. мушкетери кардинала (носили форму червоного кольору)
marquer qch au fil rouge — проходити червоною ниткою через що-небудь
marquer qn à l'encre rouge — затаїти злiсть на кого-небудь
mauvais comme un âne rouge — ≈ злий як дiдько
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
ROUX Orangé tirant sur le marron ou le rouge. Plus rouge que rouille
20
roux comme une vache ярко-рыжий
2. nm (nf - rousse)
un roux ardent — ярко-рыжий
VERT Couleur de l'herbe, des feuilles des arbres au printemps ou en été, de l'émeraude.
Couvre toute une variété de couleurs, depuis le vert anis jusqu'au glauque
1. adj. m; adj. f - verte
au diable vert — (au diable Vauvert [au diable au vert, au diable vert]) у черта на
куличках
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
локоть, да не укусишь
21
jambes en forme de haricots verts (jambes en forme de haricots verts [или en manche(s) de
veste] [jambes Louis XV, jambes en parenthèse en italiques, jambes en serpette]) кривые
ноги, ноги колесом
langage vert — арго (langage vert [langue verte]) воровской жаргон, блатной язык,
блатная музыка
les pères ont mangé des raisins verts et les enfants ont eu mal aux dents присл. за грехи
отцов расплачиваются их дети (от бiбл. выражения "отцы ели кислый виноград, а у
детей на зубах оскомина")
ne pas avoir le nombril vert — канад. (ne pas avoir le nombril sec [avoir le nombril
LE FRANÇAIS. PAR AMOUR DE LA LANGUE FRANÇAISE
2. nm
c'est du bon temps de Jean de Vert — розм. это дело прошлое; мне до этого нет
никакого дела
donner le vert et le sec — розм. (donner [або faire, employer] le vert et le sec)
вживати всіх заходiв
en conter, en dire de(s) vertes et de(s) pas mûres — рассказывать небылицы или
сальности
en voir des vertes et des pas mûres — не того ещё насмотреться, всего
насмотреться; всего натерпеться
entre deux vertes, une mûre розм. на каждую хорошую вещь две плохие
être au vert — жити на природi, жити в селi
faire le vert — арго промахнутися
il s'y est passé des vertes et pas mûres — всяке траплялося
manger le vert et le sec — розм. розтринькати всi грошi
22
mettre au vert — арго провчити проститутку, яка вiдмовляється займатися своєю
справою
se mettre au vert — 1) розм. отправиться в деревню, на лоно природы; 2) отсидеться;
переждать 3) заст. сесть за карточный стол
se monter le vert en fleurs — плекати надiї
prendre qn sans vert — захопити когось зненацька (пов'язано з старовинною грою, коли
в травнi потрiбно було знайти i показати зелений листок)
sans compter les différentes côtes (d’opale, d’azur, et de tant de matières plus précieuses les
unes que les autres). Je range ma palette pour l’instant car je suis soudain constellé de taches
de peinture.
Les hommes préfèrent les blondes, d’Anita Loos, Mais ils épousent les brunes, de la
même.
23
FRANÇAISE Jomak (22.09.1999)
série noire (suite d’évènements malheureux)
être dans le rouge (ex :en parlant du compte bancaire à découvert)
les gueules noires (terme collectif pour parler des mineurs de charbon)
voir rouge (être dans une colère...noire)
regard noir (en colère)
avoir des idées noires (des idées pessimistes)
FRANÇAISE
recevoir une volée de bois vert (recevoir une série de coups violents. Le bois vert fait
plus mal que le bois sec : juré !)
se [faire] porter pâle (pour un soldat :se prétendre malade)
DE LA LANGUE
noircir le tableau (ex : décrire quelque chose en exagérant les faits pour les rendre
plus inquiétants)
être gris (à la limite de l’ivresse)
être complètement noir (ça y est, il est ivre)
filer un marron (pop. : donner un coup de poing)
avoir du sang bleu (faire partie de la noblesse)
une vie grise (une vie sans éclat, banale)
montrer patte blanche (être recommandable [ou recommandé])
LA LANGUE
des jaunes : dans le passé, ouvriers embauchés par un employeur pour casser une
grève suivie par les ouvriers attitrés. Ces jaunes étaient embauchés également pour «
filer des marron » aux grévistes.
PARDE
24
une marée noire, lorsque l’or noir se répand dans la grande bleue
la magie noire
noir comme dans un four
dire les choses noir sur blanc, nettement
passer à l’orange, de justesse
tout n’est pas rose, n’est pas gai
Dicton : les yeux bleus vont aux cieux, les yeux gris au paradis, les yeux verts en enfer, les
yeux noirs au purgatoire. Yeux bleus : yeux d’amoureux. Yeux marrons : yeux de cochons.
http://pourpre.com/langue/expressions.php#blancnoir
25