You are on page 1of 21

ORIGINAL TEXT TRANSLATION SOURCE

Binibigyang-diin nina Dannels at Housley-Gaffney Dannels, D.P. & Housl-ey-Gaffney, A.L. (2009). Commu-
(2009) na ang komunikasyon at pagkatuto ay nication across the curriculum and in the disciplines: A
nararapat na magkaroon ng matatag na ugnayan call for scholarly cross-curricular advocacy. Communi-
upang ang kahirapan sa pag-aaral sa anumang cation Education, 58(1), 124-153.
larangan o asignatura ay mapagtatagumpayan sa
pamamagitan ng maayos at epektibong paraan ng
pagbabanggit ng mga ideya at mga suliranin. Hindi
mapasusubaliang napakahalaga ng paggamit ng
wika sa pagkatuto at pagpapahayag ng anumang
tugon o reaksyon ng bawat mag-aaral sa
interaksyong pangklasrum.
Praktikal na gamitin ang alinmang wikamh higit na Broadway, Myra SD, and NiñA. Christina L. Zamora.
gabay ng mga mag-aaral, kung saan sila higut na "Ang Filipino Bilang Wika sa Matematika: Isang
Palarawang Pagsusuri sa Kaso ng isang Pribadong
bihasa.
Paaralan (Filipino as a Language of Mathematics: A
Descriptive Analysis in the Case of a Private School in the
Kailangang isaalang-alang ang wikang Philippines)." The Normal Lights 12.1 (2018).
komportableng gamitin upang ito ay mapagaan.
Binanggit naman ni Aldaba (1996), may ilang Aldaba, J., & Acelajado, M. (1996). Malay: Dyornal ng
pananaliksik na naisagawa na masigasig na humanidades at agham panlipunan. Tomo XIII. Manila,
nagtataguyod sa Filipino bilang wika sa Philippines: De La Salle University Press.
pagpapadali sa pag-aaral, lalo na sa Agham at
Matematika, kailangan lang pag-ibayuhin. Mula rin
sa kanyang sariling karanasan, napatunayan niyang
mas nakapagpapadali ng pagkatuto ang paggamit
ng Filipino sa pagtalakay.
Isa sa kahanga-hanga sa Malaysia ay bagamat Darus, S. (2009). The current situation and issues of the
bukas ang kanilang bansa sa pagtanggap ng iba’t teaching of English in malaysia. Paper presentation at
ibang wika ay hindi nila kinakalimutan ang kanilang Kinugasa Campus, Ritsumeikan University, Kyoto, Japan.
unang wika. Bagamat umusbong na rin at
lumaganap ang pagpapalit-koda ng kanilang wika
na tinatawag na Bahasa Rojak (Ingles at Malay).
Napakayaman ng wika at kultura ng bansang Mahadi, T at S. Jafari. “Language and Culture.” International
Pilipinas. Salamin ang wika ng mga kaugalian, gawi, Journal of Humanities and Social Science, 2.17 (2012): 230-235.
pamumuhay, at mga tradisyong minana pa sa mga IJHSS. Web. 19 Jan. 2019.
nakatatanda. (Mahadi at Jafari)

Ang bawat wika ay may kanya-kanyang


kakanyahan. Isa ang Pilipinas na kilala
sanapakaraming wika na may iba’t ibang barayti at
baryasyon ngunit mapapansin na halos
maypagkakaugnay lamang ito sa iba pang wika sa
kapuluan. Sinasabing naging sandigan ng
bawatwika ang kultura kaya palagi itong
magkarugtong. May mga pagkakataon na
mapapansin natinna halos magkapareho ang isang
salita ngunit may pagkakaiba ito sa kahulugan. Ang
bawat lipunan ay may katutubong wika. Ang bawat
lipunan ay bumubuo ng isangspeech community na
kinabibilangan ng mga tao na may iba’t ibang social
orientation batay sakanilang katayuan sa buhay, sa
mga grupo na kanilang ginagalawan, sa iba’t ibang
tungkulin nakanilang ginagampanan. Isa sa mga
batayan sa baryasyon ng wika ay ang pagkakaiba
ngkatangian ng mga grupo na napaloob sa
istruktura ng isang lipunan. Ang baryasyong ito ng
wikaay tinatawag na sociolect o social dialect.
There has been debate and controversy over the Marami ng pagtatalo hinggil sa pagsama ng unang Ferrer, V. (2008). Using the mother tongue in the
inclusion of students’ native languages in the wika ng mga mag-aaral sa kurikulum (Ferrer, classroom: Cross-linguistic comparison,
curriculum (Ferrer, 2008). Many researchers state 2008). Ayon sa mananaliksik, hindi mainam na noticing and explicit knowledge.
that it is inappropriate to remove a student’s first tanggalin ang unang wika sa pagkatuturo ng
language from instruction when a second language ikalawang wika kung ang nasa huli ay ang
is the primary language used in schooling (e.g., pangunahing wika na gamit sa paaralan
Butzcamm, 2003). Brown (2000) classifies a Butzcamm, 2003). Naiuri ni Brown (2000) na ang
student’s first language as a facilitator of learning unang wika ng mga mag-aaral ay isang
rather than interfering with it. When used tagapagdaloy lamang ng pagkatuto. Kung
appropriately, a student’s native language can be gagamitin ito ng mabuti, ito ay magiging kapaki-
beneficial in the classroom (Ferrer, 2008). pakinabang sa klasrum (Ferrer, 2008).
Schweers (1999) suggests that teachers need to Iminungkahi ni Schweers (1999) na ang mga guro
embrace students’ native languages in the ay nangangailangang yakapin ang unang wika ng
classroom. In his study, he found students tended mga mag-aaral sa klasrum. Sa kanyang pag-aaral,
to use their native language for different reasons nakita niya ginamit ng mga mag-aaral ang
such as when explaining difficult concepts or when kanilang unang wika sa maraming dahilan, tulad
they felt lost or confused. Over the years, ng pagpapaliwanag ng mahihirap na konsepto. Sa
researchers have come to discredit the English- pagdaan ng panahon, iniwaksi na ang English only
only policy in classrooms and lean more toward policy sa mga silid-aralan at nagsimulang tumuon
bilingual education, which would include students’ sa bilingual na edukasyon, kasama na ang unang
native languages in classroom instruction (Mattioli, wika ng mga mag-aaral (Mattioli, 2004).
2004).

Those who support Cummins’ model believe that a Naniniwala ang mga sumuporta sa modelo ni
foundation in the L1 allows students to acquire Cummins na ang pundasyon ng unang wika ng
knowledge in their second language more readily, mga mag-aaral ay nakatutulong na mas madali
and they see bilingualism as an asset and valuable silang matuto ng pangalawang wika at nakikita
resource (Reyes & Asuara, 2008; Martinez-Roldan, nilang ang bilingualismo ay isang asset o
2005; Serna, 2009). mahalaga sa kanilang pagkatuto (Reyes & Asuara,
2008; Martinez-Roldan, 2005; Serna, 2009).
Research indicates that using students’ L1 provides Sa pananaliksik ni Karathanos (2009), nagbibigay
them with greater access to academic content, ng mas mataas na pagkakataon na masuri ang
advanced cognitive growth, and greater akademikong nilalaman at mas maunlad na
development of their English language skills kasanayan sa wikang Ingles.
(Karathanos, 2009, p. 617).
Brooks and Karathanos (2009) state, “Children who Ayon kay Brooks at Karathanos (2009), mas
receive academic instruction in both their first and mahusay ang pagganap ng mga mag-aaral kung
second language perform better linguistically, nakatatanggap sila ng akademikong pagtuturo
cognitively, and academically in their second gamit ang una at pangalawa nilang wika kung
language” compared to students who only receive ihahambing sa mga mag-aaral na isang wika lang
instruction in English ang ginamit sa pagtuturo.
Classroom observation data reports that the Sa pag-aaral nina Lucas & Katz (1994), epektibong
incorporation of students’ L1 into instruction is an kaugalian ang pagsama ng unang wika ng mga
effective practice (Lucas & Katz, 1994). It is clear mag-aaral sa pagtuturo. Nagpapatunay ito na ang
from these current researchers that using unang wika ng mga mag-aaral ay hindi hadlang sa
students’ L1 does not hinder their academic akademikong pagganap (Reyes & Asuaea, 2008).
achievement or attainment of English language Sa halip, nagagawa ng mga mag-aaral na magamit
skills (Reyes & Asuaea, 2008). Instead, the use of nila ang dating kaalaman sa unang wika bilang
students’ L1 allows students to use what they lunsaran sa pagkatuto sa bagong aralin.
already know as a building block for new learning.
Students who are allowed to use their L1 in Pinatunayan ito ng pag-aaral ni Serna (2009) na
hindi hadlang ang literasiya sa unang wika sa
the classroom are more willing to experiment with literasiya sa ikalawang wika, bagkus, sumusuporta
ito sa kasanayang pangwika. Dahil ang paggamit
English because the availability of their L1 provides ng unang wika sa pagtuturo ay nakatutulong sa
bokabularyo, pagsulat, pagbasa, estratehiya at
them with a sense of security and validates their kabuuan ng aralin, nararapat lamang na isama
ang unang wika sa mga estratehiya sa pagtuturo
identity and culture (Auerbach, 1993). sa loob ng silid-aralan upang matamo ang
kahusayan sa nasabing aralin.
Furthermore, research reliably finds that literacy in

ELLs’ L1 does not interfere with English literacy but

instead supports English language skills (Serna,

2009, p. 93). Therefore, knowing that native

language instruction can contribute to ELLs’ English

vocabulary, English writing, English reading

strategies, and overall engagement with English,

educators should incorporate L1 learning strategies


into their classroom to help students acquire

English proficiency, a definite goal of ELL

education.

The use of the L1 connects students’ cognitive Ang paggamit ng unang wika ay nakakonekta sa
schemas to new learning and allows for learning of kognitibong iskima sa pagkatuto ng bagong aralin
academic content that is not necessarily possible, (Cummins, 2009).
or as complete, when students are not allowed to
use their native language (Cummins, 2009, p. 318).
many researchers advocate for the use of Maraming mananaliksik ang sumusuporta sa
paggamit ng unang wika ng mga mag-aaral upang
students’ L1 to help them achieve academic matamo ang akademikong kasanayan. Huerta-
Marcias & Kephart, 2009). Gayunpaman, hindi ito
proficiency equivalent to their native, English- nangangahulugang lahat ng pagtuturo ay nasa
unang wika nila. Bagkus, ang unang wika ay
speaking peers (Huerta-Marcias & Kephart, 2009, kasangkapan lamang sa pagkatuto. Binibigyang
pagkakataon ng unang wika ang mga mag-aaral
p. 89). However, this does not mean that all na matuto sa mas mataas na lebel at
nakatutulong na masalin ang kanilang kaalaman
instruction is in students’ L1. Rather, the L1 is a mula sa unang wika patungo sa ikalawang wika
(Huerta-Marcias & Kephart, 2009; Youngquist &
tool for learning. The L1 allows students to work at Martinez-Griego, 2009).

a higher level and helps them transfer knowledge

from their L1 to English (Huerta-Marcias &

Kephart, 2009; Youngquist & Martinez-Griego,

2009).
Carreira (2007) states that in order for any Batay kay Carreira (2007), kailangan ng mag-aaral
na makapokus ang mga mag-aaral sa higher order
student to obtain academic success, he or she thinking skills na kasama sa nilalaman upang
matamo ang akademikong tagumpay. Sa
needs to focus on the higher-order thinking skills pamamagitan ng paggamit ng unang wika ng mga
mag-aaral, ang mga guro ay nakatutulong sa
associated with the content (p .149). By allowing kanila na gamitin ang higher order thinking skills
na maproseso at maipaliwanag ang mga ideya na
students to use their L1, teachers help ELLs use hindi nila kayang sabihin gamit ang wikang Ingles.
Halimbawa, sa pag-aaral ni Brooks at Karathanos
higher-order thinking skills to process and explain (2009), ipinaliwanag na ang mga mag-aaral ay
hinahayaang makaunawa ng mga teksto gamit
ideas that they cannot verbally state in English. In ang kanilang unang wika na nagbunga ng mataas
na lebel ng komprehensyon, at nakagagawa ng
another example, Brooks and Karathanos (2009) personal na koneksyon sa teksto. Ikinumpirma ito
sa pag-aaral ni Rolstad et al. (2005) na ang
explain that when ELLs are allowed to paraphrase paggamit ng unang wika ng mga mag-aaral ay
nagdudulot ng mataas na akademikong pagganap.
English texts in their L1, their reading

comprehension increases, and they are able to

make personal connections with the text (p. 50).

Rolstad et al. (2005) confirm this research on the

use of students’ L1 to increase academic

achievement in their meta-analysis. They state that

using students’ L1 is superior to English-only

methods in regards to increasing ELLs’ academic


achievement in English (p. 290).

Pamamaraan ng paggamit ng unang wika

Seng and Hashim (2006) completed a case Sa pag-aaral ni Seng at Hashim (2006) ng apat na
mag-aaral ng wikang Ingles, sinubukan nilang
study of four ELL students in which they attempted matuto gamit ang unang wika sa pagbabasa ng
nga tekstong Ingles. Sa kanilang pag-aaral,
to learn about the use of the L1 when reading an gumamit sila ng kolabortatibong pagpapangkat na
kung saan ang mga mag-aaral ay babasa ng
English text. In the study, the researchers utilized tekstong Ingles at magkakaroon ng talakayan
gamit ang unang wika. Lumabas na ang lahat ng
collaborative groupings, in which students read a mga mag-aral na gumamit ng unang wika bilang
estratehiya sa pag-unawa ng kanilang binasa ay
text in English and then discussed it in their L1. The nakatulong sa pag-intindi ng teksto. Ginamit ng
mga mag-aaral ang unang wika sa pagsasalin,
results of their study showed that all of the pagtatanong, panghuhula, panghihinuha at
pagkilala sa mga salita. Dagdag pa rito, ginamit ng
students’ used their L1 as a reading mga mag-aaral ang kanilang unang wika sap ag-
unawa sa antas ng salita at pangungusap,
comprehension strategy to help them understand bokabularyo at pag-alam sa mga kahulugan ng
mga di pamilyar na salita.
the English text. The students specifically used

their L1 for translation, paraphrasing, questioning, Sa kabuuan, ang paggamit ng mga mag-aaral ng
kanilang unang wika ay nakatutulong sa pag-
guessing, making inferences, and word recognition. unawa ng teksto, maipahayag ang kanilang mga
kaisipan, katanungan at reaksyon sa teksto; at
Additionally, the students’ used their L1 to natatanggal ang emosyonal na hadlang sa buong
interaksyon nila sa teksto. Patunay ito na ang
understand word-level and sentence-level paggamit ng unang wika ay nakatataas ng lebel ng
komprehensyon at akademikong pagganap ng
vocabulary and figure out the meanings of mga mag-aaral.

unknown words. In this study, Seng and Hasim

(2006) developed collaborative groups where

students could discuss the text in their L1. They

found that students used their L1 to resolve

vocabulary and conceptual difficulties and to check

their comprehension of the text. In summary, this

study shows that students’ use of their L1 helps

them comprehend English texts; express their

questions, thoughts, and reactions to the text in an

environment where they are understood; and

remove emotional barriers that can inhibit

students from fully interacting with the text. This

information shows that the use of L1 can be used

in English-based classrooms to increase the

academic achievement and comprehension of ELLs.

In summary, research shows that incorporation of


students’ L1 can have positive effects on their

academic achievement (Araujo, 2009; Lucas & Katz,

1994; Carreira, 2007; Brooks & Karathanos, 2009;

Rolstad et al., 2005; Huerta-Marcias & Kephart,

2009; Youngquist & Martinez-Griego, 2009).

Epekto ng paggamit ng unang wika


Napabubuti ang saloobin ng mga mag-aaral sa
kanilang sarili, pagkakakilanlan at tiwala sa sarili
kung isasama ng mga paaran ang paggamit ng
Students’ perception of themselves, their identity, unang wika sa kultura ng kanilang klasrum (Ritter,
& Arrasmith, 2000).
and their self-confidence can be enhanced when

schools validate and incorporate ELLs’ L1 into the

classroom culture (Ritter, & Arrasmith, 2000, p.

18). When students’ native language(s) are

legitimized in school, their subordinate status as a

minority group can be challenged, which in turn

supports students by valuing them, their home

lives, and their cultures (Cummins, 2009;


Auerbach, 1993). Furthermore, the incorporation

of ELLs’ native languages gives their L1 a more

comparable status to that of English, which

increases their self-esteem and identity (Auerbach,

1993; Lucas & Katz, 1994).

Epekto ng paggamit ng unang wika

Classrooms that value the diversity ELLs bring allow Ang mga klaseng pinahalagahan ang pagkakaiba
ng bawat mag-aaral ay nagbibigay ng pagkakatao
students to explore different cultures and sa kanila na masiyasat ang iba’t ibang kultura at
tradisyon sa pamamagitan ng agham panlipunan,
traditions through social studies, languages, lingguwistika, dula, at sining, na nagdudulot ng
kaunlaran sa kanilang pagkatuto (Campey, 2002).
drama, and art, which ultimately contributes to the
Ang pagbabawal ng paggamit ng unang wika sa
development of more tolerant and culturally rich paaralan at klasrum ay magdudulot ng pagkiling
sa wika at kultur ana maaaring makaapekto sa
classrooms and schools (Campey, 2002). kanilang tagumpay sa paaralan (Rodriguez-Valls,
2009).
When schools and classrooms prohibit

students’ use of their L1, educators create a

linguistic and cultural prejudice against ELLs, which


can affect their school success (Rodriguez-Valls,

2009, p. 116). Programs that subtract students’

first language are very negative; instead of viewing

students’ cultural and linguistic resources as

problems, educators and policy-makers need to

capitalize on the language, skills, and cultural-

richness that students bring to the classroom

(Ritter & Arrasmith, 2000, p. 19). This allows

teachers to expand the current experiences of ELLs

to help them succeed in school and apply what

they are learning to their daily lives.

A final point that shows the importance of

incorporating students’ L1 into the classroom is the

research that consistently documents the cognitive

benefits associated with bilingualism. Cummins

(2007) states that research convincingly shows the


enrichment of metalingusitic awareness for

bilinguals. Individuals who are bilingual have more

mental flexibility, more well-developed concept

formation, more complex analytical strategies,

greater sensitivity to language structure, and

better phonological skills (Ritter & Asuara, 2008;

Paratore et al., 1995; August & Shanahan, 2008;

Pease-Alvarez & Winsler, 1994).

The L1 should be used for specific purposes in Nararapat gamitin ang unang wika sa tiyak na
layunin, ang tulungan ang mga mag-aaral na
helping students succeed academically, socially, magtagumpay sa larangan ng akademiko, sosyal
at linguistika. Gayunpaman, hindi dapat ito labis
and linguistically in their acquisition of English. na gamitin; magdudulot ito ng mabagal na
kaunlaran sa mga asignaturang Ingles.
However, it should not be overused in the

classroom or else educators will prevent their

students from succeeding in American schools.

Pamamaraan

Knowing Teachers Attitudes Bago natin ilarawan ang mga pamamaraan na ang
mga guro ay gagamit ng unang wika ng mga mag-
aaral sa klasrum, mabuti na ibigay muna ang
persepsyon ng mga guro sa paggamit nito sa
Before describing different ways educators can use klasrum. Ang pagkalap ng impormasyon ukol dito
sa pamamaraang sarbey ay kapaki-pakinabang
students’ native languages in the classroom, it is dahil sumasalamin ito sa pagsuporta nila sa
paggamit ng unang wika sa pagtuturo at
important to describe teacher attitudes towards pagkatuto.

using the L1 in the classroom. This information, Nakita ni Mahmoud (2006) na maraming mga
guro ang takot na gamitin ang unang wika sa
primarily collected from surveys, is useful because klasrum dahil nililimta nito ang exposure ng mga
mag-aaral sa Ingles. Bukod pa rito, nakita rin ni
it reflects teachers’ willingness to use the Carless (2008) sa kanyang sarbey na maraming
guro ang guilty kung gagamit sila ng unang wika
arguments presented in this paper, as well as the ng mga mag-aaral.

strategies that follow, in their daily practice. It is Sa isang banda, nakita ni Lucas at Katz (1994) na
maraming guro kahit pa man sa English-only na
important for teachers to understand the value of kapaligiran, ay sumuporta sa paggamit ng unang
wika ng mga mag-aaral.
using students’ L1 in the classroom if policy makers

and researchers want the information to be This finding suggests that teachers are willing to
use students’ L1 in the classroom and that many
applied in the classroom setting. teachers believe it is beneficial for students. They
see positive results from using the L1 in their
Mahmoud (2006) found that many classrooms on a daily basis. Therefore, with this
knowledge, it appears logical that as teachers
teachers are fearful of using the L1 in the learn more about the usefulness and
effectiveness of using students’ L1 in classrooms,
classroom because it limits students’ exposure to many will be willing to incorporate students’
native languages into their practice at some level,
English (p. 29). Carless (2008) also found in his which makes providing useful and research-based
practices for this type of instruction both timely
survey that many teachers feel guilty when they and necessary.
use students’ L1 (p. 332).

On the other hand, Lucas and Katz (1994) found

that many teachers, even in English-only Nagpapatunay ito na ang kagustuhan ng mga
guro na paggamitin ang mga mag-aaral ng unang
environments, are supportive of using students L1. wika ay nakabubuti sa mga mag-aaral.
Samakatuwid, lumalabas na kung ang mga guro
They also found that the more experienced ay natututo sa gamit at epekto ng paggamit ng
mga mag-aaral sa kanilang unang wika sa silid-
teachers incorporated ELLs’ L1 into the classroom aralan, marami ang nagnanais na isama ito sa
kanilang kaugalian.
more frequently (p. 550). This finding suggests that

teachers are willing to use students’ L1 in the

classroom and that many teachers believe it is

beneficial for students. They see positive results

from using the L1 in their classrooms on a daily

basis. Therefore, with this knowledge, it appears

logical that as teachers learn more about the

usefulness and effectiveness of using students’ L1

in classrooms, many will be willing to incorporate

students’ native languages into their practice at

some level, which makes providing useful and


research-based practices for this type of

instruction both timely and necessary.

When to use L1 Iminungkahi nina Huerta-Marcias at Kephart


(2009) na iayon sa mga tunguhin at layunin ng
Huerta-Marcias and Kephart (2009) suggest that aralin ang paggamit ng unang wika ng mga mag-
aaral. Maraming mananaliksik ang nakapuna na
the use of students’ L1 be in alignment with the kapag gagamitin ng mga guro ang unang
wika,nakita nila na ang paggamit nito ay
goals of a specific lesson and the context of that kailangang may tiyak na layunin at sistematikong
pamamaraan Kharma & Hajjaj, 1989; Mahmoud,
lesson (p. 95). Many researchers have analyzed 2006). Samakatuwid, nangangailangang hikayatin
ang mga mag-aaral na gamitin ang kanilang unang
when bilingual teachers use students’ L1, and they wika kung nakabatay sa layuning pampagtututo,
at gayon din ang mga guro (Carreira, 2007, p.
have found that it is used for specific purposes and 153).

in systematic ways (Kharma & Hajjaj, 1989;

Mahmoud, 2006). Therefore, students should be

encouraged to use their L1 when it meets the

larger learning objectives, and teachers should

create uses for the L1 that are intentional and

specific (Carreira, 2007, p. 153).


Pamamaraan
Manyaring ang mga mag-aaral ay makaiisip na sa
It is very possible that students could come into a loob ng klasrum, pinagbabawal ang paggamit ng
unang wika (Hayes, Rueda, & Chilton, 2009). Kung
teacher’s classroom with the belief that native gayon, isang hamon sa mga guro ang lumikha ng
isang klasrum na tinatanggap ang pagkakaiba ng
languages are not allowed in school (Hayes, Rueda, kultura at unang wika ng mga mag-aaral.
Hinihikayat ni Youngquist at Martinez-Griego
& Chilton, 2009, p. 146). Therefore, it is crucial for (2009) ang mga guro na matuto ng ilang salita o
mga parirala sa mga unang wika ng mga mag-
teachers to create a classroom that is welcoming of aaral upang ipakita na pinahahalagahan ng mga
guro ang kanilang unang wika.
students’ diverse cultures and languages.

Youngquist and Martinez-Griego (2009) encourage

teachers to learn a few key phrases in every

language represented in the classroom to show

students that they value their L1 (p. 95). In

addition, students know their L1 is valued when

the environmental print in the classroom and

school reflects students’ native languages through

multilingual displays, bulletin boards, posters, and

notices (Freeman & Freeman, p. 554; Paratore et

al., 1995).
Pamamaraan
Hinihikayat ng mga guro ang mga mag-aaral na
Teachers can also encourage ELL students to use gamitin ang kanilang unang wika sa
kolaboratibong paraan (Brooks & Karathano,
their L1 for academic reasons in collaborative 2009). Ipinaliliwanag ni Arias (2008) na ang
diskusyon sa buong klase mas mahirap gawin
groups (Brooks & Karathano, 2009, p. 49). Arias kung ihahambing sa mga maliliit lang na
pangkatang diskusyon. Dagdag pa, kung ang mga
(2008) explains that whole-class discussions can be nasa pangkat ay magkakapareho ang unang
wikang ginamit, maaari silang magtulungan sa
intimidating for ELLs, so small-group lessons that isa’t isa sa kadahilanang mas nagkakaunawaan
sila.
maximize student participation allows ELLs the

opportunity to become involved in the lesson.

Additionally, if ELLs are in homogenous language

groups, they can use their L1 to scaffold their

learning (p. 40). Arias (2008) specifically

recommends using homogenous language groups

when the academic task is particularly challenging

(p. 40). This allows students to use their L1

productively to understand academic content and

use higher-order thinking.

Reading Comprehension Nagbigay sina Brooks at Karathanos (2009) ng


iba’t ibang komprehensiyong gawain na
Brooks and Karathanos (2009) provide different magagamit ang kanilang unang wika sap ag-
unawa ng mga ito. Halimbawa, pinaliliwanag nila
reading comprehension activities students can ang pamamaraan na kung saan ang mga mag-
aaral ay babasa ng isang teksto at ililista ang iba’t
complete in their native language to enhance ibang koneksyon nito sa isa’t isa, tinawag nila
itong “texr coding”. Gayunpaman, magiging
understanding. For example, they explain a makabuluhan ang estratehiyang ito kung
hihikayatin ng mga guro ang mga mag-aaral na
method where students read a text and record the gamitin nila ang kanilang unang wika sa pagsulat
ng mga koneksyong nabanggit. Sa mga gawaing
different connections they make to the text on pasalita naman, matapos nilang makabasa ng
isang babasahin, pag-uusapan ng mga mag-aaral
sticky notes, known as “coding the text.” However, ang kanilang naunawaan sa teksto gamit ang
kanilang unang wika. Sa pamamagitan nito,
to make this strategy more meaningful for ELLs, nakabubuod at nagagawan ng koneksyon ang
mga mahihirap na bahagi ng tekstong binasa.
they encourage teachers to tell the students to

write their connections in their L1; this helps

students make meaningful connections to the text

by actively processing the text (p. 49). In a similar

but more verbal activity, they tell students to stop

reading every five minutes and discuss the text

with a partner in their L1 (p. 50). During these

discussions, students can summarize the text,

make connections, or work through difficult


portions of the text.

Pamamaraan (Summary)

In summary, there are a variety of ways to Ang paggamit ng unang wika sa pag-unawa sa
mga babasahin ay nakatutulong sa
make reading materials more accessible and komprehensyon ng mga mag-aaral. Maaring
ipangkat ng mga guro ang mga mag-aaral upang
comprehensible for students by utilizing their makapag-usap gamit ang unang wika o magbigay
ng mga teksto.
native languages. Teachers can group students so

they can discuss texts in their L1, or provide texts

in the L1 to help increase overall reading

comprehension. It is important to note that

reading comprehension is the goal in all reading, so

teachers need to use strategies that allow students

to access the content of the material.

Writing Inimungkahi ng mga pag-aaral na hayaang gamitin


muna ng mga mag-aaral ang unang wika nang sa
Studies suggest allowing students to write in their ganoon ay makasulat sila ng kanilang nais
ipahayag. Pagkatapos, hihingi sila ng tulong mula
L1 first so that they can write what they want to sa kanilang mga mga mag-aaral na isalin ang
kanilang ideya sa wikang Ingles. (Cummins, 2009)
communicate. Then, they can use peers to help Nakatutulong ang estratehiyang ito na magkaroon
ang mga mag-aaral ng tiwala sa sarili.
them translate their ideas into English, which Iminungkahi rin nina Lucas at Katz (1994) na
pasalitain ang mga mag-aaral ng kanilang
scaffolds their knowledge and use of English and kuwento sa unang wika at kapag naayos na nila
ang kanilang sasabihin, pagtutulungan naman nila
ultimately increases their English language itong isalin sa wikang Ingles.

acquisition and production (Cummins, 2009, p.

319). This strategy also helps to build students’

confidence in writing (Dong, 1998).

Lucas and Katz (1994) suggest allowing students to

tell their stories in the L1 and then, once they know

what they want to say, they can work on

translating those stories into English.

Pamamaraan (Summary)

There are a variety of ways teachers can combine Maraming mga pamamaraan upang ang kaalaman
ng mga mag-aaral sa aralin at kanilang unang wika
students’ knowledge of English and their L1 to help ay makatulong na magtagumpay sa pasulat na
mga gawain at kasanayang komunikatibo.
them succeed in class writing activities and develop

and expand their English language proficiency.

You might also like