You are on page 1of 3

Українські електронні словники

Електронний словник - комп'ютерна база даних, яка містить особливим


чином закодовані словникові статті, що дозволяють здійснювати швидкий
пошук потрібних слів, часто з урахуванням морфологічних форм і з можливістю
пошуку поєднань слів (прикладів вживання), а також з можливістю зміни
напряму перекладу (наприклад, українсько-російський або російсько-
український). Термінологічні словники, відображаючи лексику спеціальної
сфери, мають чітко окреслений функціональне призначення - показувати
понятійно-термінологічний апарат різних галузей науки і техніки та
забезпечувати наукову, навчальну, виробничу діяльність. Це призводить
критерій відбору термінологічного матеріалу за читацькою адресою.
Завдання сучасних електронних словників. Динамічність розвитку науки і
техніки притаманна нашому часу, привела до створення мультимедійних або
електронних словників, які певним чином є «систематизованої лексичної
інформації, що зберігається в пам'яті комп'ютера, а також комплексом програм
для обробки цієї інформації і показу її на екрані. Електронний навчальний
словник поєднує в собі функції пошуку потрібної інформації, демонстрації
мовних закономірностей і можливості засвоєння навчального матеріалу за
допомогою спеціальної системи вправ ». За останні роки електронні словники
отримали кілька різновидів: CD-ROM і DVD словники.
Словники таких категорій можуть бути одномовними, двомовними або
багатомовними. Серед одномовних словників найважливішим типом є словник
тлумачний. У ньому засобами рідної мови розкривається (тлумачиться)
значення слова, характеризуються його граматичні та стилістичні властивості,
подаються типові словосполучення (пропозиції) і фразеологічні звороти і
наводяться зразки вживання кожного слова у відповідному сенсі.
Однак найбільшою значення набувають двомовні словники, хоча є і
багатомовні. Двомовні словники - словники перекладні. Конкретне завдання
двомовного словника - бути посібником при перекладі, а також правописним і
акцентологічним довідником. Двомовний словник повинен допомагати також в
справі вивчення мов, їх братнього взаємозв'язку, сприяти подальшому розвитку
літературної мови. Двомовні словники, в тому числі словники нових термінів,
необхідні для перекладу і, відповідно, більш широкого використання зарубіжної
фахової літератури
Якщо раніше кількість багатомовних перекладних словників була
нечисленною, то за останні десять років подання термінів відповідностей
трьома і більше мовами стало характерною рисою термінологічної
лексикографії. Серед багатомовних словників найпоширенішу групу становлять
тримовні, в яких в українських і російських рядів додано здебільшого
англійський, рідше німецький, французький, латинський або польський.
Саме за допомогою електронних словників можна вирішувати такі
завдання:
1. Своєчасно стежити за змінами вживання лексики в текстах, генерувати
тексти і текстові комплекси для їх багаторазового і різнопланового
застосування.
2. Робити деякі теоретичні узагальнення і проводити різні
лексикографічні праці в автоматичному режимі при втіленні і моделюванні
традиційних словників на комп'ютерах.
3. Проводити комплексний аналіз раніше прийнятих словників і
створювати необхідні авторські словники, чим забезпечується лексична повнота
реєстру загальномовного тлумачних словників і підвищується якість
виправлення при перевиданні всього спектра словників.
4. уніфікувати й упорядкувати існуючі величезні масиви фактологічних
даних для підготовки різних видань енциклопедичного характеру.
Існують такі словники:

· KirzeN – мультимедійний словник (українська та 40 інших мов);

· LJ Ukrainian dictionary LJ – український словник;

· zakon.nau.ua – словник законодавчих термінів (електронне видання НАУ Online);

· словник термінів на сайті interbank.kiev.ua;

· тлумачний словник (глосарій) menedjment.com.ua (електронне видання інтернет-


порталу для управлінців);

· архівістика – російсько-український словник термінів;

· словник професій на Порталі професійного консультування;

· словник літературознавчих термінів на сайті ukrlib.com.ua;

Отже, актуальними залишаються проблеми розробки сучасних


комп'ютерних технологій в лексикографії. Особливістю електронних словників
є те, що вони неможливі без підтримки. Зокрема, завдання, які виконують такі
видання формують їх переваги, тому вони відповідають читацьким потребам.

You might also like