You are on page 1of 2

FILAMER CHRISTIAN UNIVERSITY

AUTONOMOUS STATUS - CHED


PAARALANG GRADWADO
Roxas Avenue, Roxas City 5800, Philippines
Tel. No. (036) 6212-317 Fax No. (036) 6213-075
Website: http://www.filamer.edu.ph/

FIL 409: Sining ng Pagsasaling-wika sa Filipino

Taga-ulat: Propesora:
1. Angelica A. Baldado Gng. Maribel N.
Buenavides
2. Cherry P. Bajala

Mga Pagsasalin sa Bibliya

Bakit nga ba hindi maiiwasang mabanggit ang bibliya sa pagsasaling wika?


Ayon kay Savory may dalawang dahilan kung bakit hindi maiiwasang
banggitin ang Bibliya kapag pagsasaling wika ang pinag-uusapan.
1. Ang paksa sa Bibliya, lalo na ang sa matandang tipan, ay tumatalakay sa tao. Sa
kanyang pinagmulan, layunin, at destinasyon.
2. Di- mapasusubaling kataasan ng uri ng pagkakasulat nito.
Ayon parin kay Savory, ang nakalathalang unang teksto ng matandang
tipan na nasusulat sa wikang Aramaic ng Erebeo ay malaganap noong unang siglo
A.D. Dito nagmula ang salin ni Origen sa wikang Griyego noong ikatlong siglo.
Ito ay tinawag na Septuagint, at ang salin ni Jerome noong ika-apat na siglo.

3 dinadakilang salin ng Bibliya ayon kay Savory


1. Jerome sa Latin (Vulgate)
2. Luther sa Aleman
3. Haring James sa Ingles na kilala sa taguring Authorized Version

John Wycliffe
Siya ay gumawa ng kauna-unahang salin sa Ingles ng Bibliya noong ika-14
na siglo. Dalawang edisyon ng nasabing salin:
1. Noong 1382 sa tulong ng isang tagapagsalin na nagngangalang Nicholas.
2. Noong 1390 sa tulong ni John Purvey- Kalihim ni Wycliffe.
- Nagkaroon ng dalawang edisyon Sapagkat ang una ay masyadong naging literal
ang pagkakasalin.

William Tyndale- gumawa ng pagsasalin sa ingles ng bibliya buhat sa wikang


griyego na salin
naman sa Erasmus.
- Naiiba sa ibang salin dahil sa masalimuot na talababa/footnote o notasyon.
- Hindi natapos ang matandang tipan.

John Rogers- may sagisag panulat na Thomas Matthew


- Nagpatuloy sa pagsalin ng matandang tipan na nalathala sa taong 1537.
Richard Taverner- nirebisa ang salin ni Rogers.
Nagkaroon ng iba't ibang bersyon ng Bibliya ang mga tao noon dahil narin sa
maraming mga tagasaling wika ang nagsilabasan.

1
1538- nag-utos ang simbahan na magkaroon ng isang bersyon ng bibliya na
magagamit ng lahat.
Coverdale- Nagrebisa sa salin ni Matthew.
- Ang salin ay tinaguriang Great Bible at naging popular dahil sa taglay na
mga Salmo.
Geneva Bible-lumitaw noong 1560
- Isinagawa nina William Whittingham at John Knox at iba pa upang
makatulong sa pagpapalaganap ng protestantismo
- Tinaguriang Breeches Bible dahil sa bahaging sumusunod sa Genesis
111, 7: “ and they sowed fig tree leaves together and made themselves breeches."

Douai Bible- tawag sa unang salin ng Bibliya ng Katoliko Romano


Bagong tipan- nalathala noong 1582
Matandang tipan-nalathala noong 1609
Haring James- nagdaos ng isang kumperensya sa Hampton noong 1603
- 47 arsobispo at pari ang hinirang ng hari upang bumuo ng lupon na
gagawa ng salin na mas maayos sa nauna.
Bishop's Bible- Ginamit ng lupon bilang pinakasaligang salin.
Authorized Version- Ang saling Bibliya na gawa ng lupon ni Haring James
Obispo Winchester- Nagmungkahi na rebisahin ang salin ng Authorized Version.
- Tumagal ng 5 taon ang pagrebisa sa Authorized Version.
English Revised Version- ang bagong salin nailimbag noong 1881
The New English Bible- inilimbag ng Oxford University Press
- Maituturing na pinakahuling salin ng bibliya sa taong 1970
Apocrypa- isinama sa New English Bible subalit winala di kalaunan.

Tatlong dahilan kung bakit napagkaisahang muling isalin ang Biblia:


1. Maraming natuklasan ang mga arkeologo na naiiba sa diwang nasasaad sa
maraming bahagi ng mga naunang salin.
2. Higit na naging masigla ang pag-aaral sa linggwistika.
3. Ang sinaunang wikang ginamit sa klasikang English Bible ay hindi halos
maunawaan ng kasalukuyang mambabasa, bukod sa kung minsan ay iba ang
inihahatid na diwa.

ANG ISANG HALIMBAWA NG PAGBABAGO NG ESTILO SA


NASABING NEW ENGLISH BIBLE AY ANG SERMON SA BUNDOK NG
SINAI.

Old English Bible : “You must therefore be all good men, just as your heavenly
Father is all good.”
New English Bible: “ There must be no limits to your goodness, as your heavenly
Father’s goodness knows no bounds.”

ANG ISANG HALIMBAWA NAMAN NG PAGAKAIBA NG DIWA AY


ANG SUMUSUNOD:

Old English Bible : “How can this be . . . When I have no husband ?”


New English Bible: “ how can this be? . . . I am still a virgin.”

You might also like