You are on page 1of 19

PAGSASALIN SA

BIBLIA
Totoo ang sabi ni Savory na kapag
pagsasaling-wika ang pinag-uusapan, hindi
maiiwasang mabanggit ang pagsasalin ng
Biblia dahil sa dalawang kadahilanan.
Ang una ay sapagkat ang paksa sa Biblia, lalo na
sa Matandang Tipan, ay tumatalakay sa tao – sa
kanyang pinagmulan, sa kanyang layunin at sa
kanyang destinasyon. Sa loob ng di na halos
mabilang na henerasyon, ang Biblia ang siyang
naging sanggunian ng tao hingil sa katuturan ng
kanyang pagkabuhay.
Ikalawang dahilan kung bakit naiiba ang Biblia sa
karaniwan sa larangan ng pagsasaling-wika ay ang
di-mapasusubaliang kataasan ng uri ng
pagkakasulat nito. Mahabang panahon na rin
naman ang nakaraan ngunit hanggang sa
panahong ito, sa daigdig ng mga Kristiyano, ay
itinuturing pa ring totoo at di-mapasusublian,
kundi man sagrado, ang mga nasusulat sa Banal
na Kasulatan o Biblia.
ANG ORIHINAL NA
MANUSKRIPTO O
T E KS T O N G
B I B L I A AY
SINASABING
WA L A N A .
Ayon kay Savory, ang nakatalang kauna-unahang
teksto ng Matandang Tipan na nasusulat sa
Wikang Aramaic ng Ebreo ay naging
malaganap noong unang siglo. A.D.
Pinaniniwalaan na mula dito ang salin ni Origen
sa wikang Griyego noong ikatlong siglo, na
tinawag na Septuagint
Gayundin ang salin sa Latin ni Jerome noong
ikaapat na siglo.

Jerome
-Pinakamahusay na tagasaling-wika sa Biblia
noong kanyang kapanahunan.

Vulgate
-salin sa Latin ng Biblia
3 NA DINADAKILANG SALIN NG
BIBLIA:

Latin- Jerome
Aleman- Luther
Ingles- Haring James
JOHN WYCLIFFE

unang nagsalin sa Ingles ang Biblia


noong ikalabing-apat na siglo.
DALAWA ANG NAGING EDISYON NG
PAGSASALIN NI JOHN WYCLIFFE
1. 1382 ng tagasalin na si Nicholas

2. 1390 ni Nicholas sa tulong ni John Purvey


WILLIAM TYNDALE (1526)
• nagsalin ng Biblia sa wikang Ingles mula sa wikang Griyego
na salin naman ni Erasmus
• naiiba sa ibang salin dahil sa masalimuot na mga talababa
(footnotes)
• Pinagpatuloy ni John Rogers ang gawa ni Tyndale na
gumamit ng sagisag panulat ni Thomas Matthew, ito’y
nilathala noong 1537
• Ngunit makaraan dalawang taon, ito ay nirebisa ni Richard
Taverner
1538
• Nagkaroon ng kautusan na ang lahat ng
simbahan ay dapat magkaroon lamang ng isang
bersiyon ng Biblia.
• Nirebisa ni Coverdale ang Biblia ni Matthew na
tinaguriang, “Great Bible”
• Naging popular dahil ito’y naglaman ng Salmo
1560

• Lumitaw ang Geneva Bible na isinagawa nina


William Whittingham at John Knox
• Ginawa upang makatulong sa pagpapalaganap
ng Protestantismo
• Tinagurian ding Breeches Bible
1582
• Nagtangka ang mga Katoliko Romano na
magkaroon ng sariling Biblia
• Douai Bible unang salin
• New Testament nalathala sa Rheims noong
1582
• Old Testament (1609)
1603
• Nagdaos ng Kumperensya si Haring James na dinaluhan ng
Apatnapu’t pitong arsobispo at pari upang gumawa ng salin ng Biblia
na maayos kaysa sa mga nauna salin.
• Bishop’s Bible sinangunian ng mga arsobispo at pari na mula sa
kanya kanyang sanggunian
• Kailangan maging matapat sa orihinal na diwa at kahulugan ng Banal
na Kasulatan.
• Authorized Version
• 1870 nagmungkahi si Obispo Winchester na rebisahin
• 1881 inilimbag ang nirebisa na tinawag, “English Revised Edition”
1970
• The New English Bible
• Huling Salin ng Biblia na inilimbag ng Oxford
University Press
• 20 taong pinagtiyagaan at handa ng simbahang
Orthodox
• Sinalin ang New English Bible mula sa orihinal
na katitikang Ebreo at Griyego
TATLONG DAHILAN KUNG BAKIT
NAPAGKAISAHANG MULING ISALIN ANG
BIBLIA
1. Marami nang natuklasan ang mga arkeologo na naiiba sa
diwang nasasaad sa maraming bahagi ng unang salin.

2. Naging masigla ang pag-aaral sa larangan ng linggwistika.

3. Hindi na halos maunawaan ng kasalukuyang mambabasa


ang klasikang English Bible.
HALIMBAWA

Old English Bible: How can this be… when I


have no husband?

New English Bible: How can this be… I am


still a virgin.

You might also like