You are on page 1of 4

1

Kasaysayan ng Pagsasaling Wika sa Daigdig

Layunin:

Pagkatapos ng leksyong ito, ang mga mag-aaral ay inaasahang:


.
 Matukoy ang dalawang dahilan kung bakit naiiba ang Biblia sa karaniwan sa
larangan ng pagsasaling-wika.
 Makilala ang mga tagasaling wika ng Bibliya..
 Maunawaan ang ibig sabihin ng Pagsasaling wika.

Diskusyon

Mga Pagsasalin sa Bibliya


Ayon kay Savory may dalawang dahilan kung bakit hindi maiiwasang banggitin
ang Bibliya kapag pagsasaling wika ang pinag-uusapan.
1. Ang paksa sa Bibliya, lalo na ang sa matandang tipan, ay tumatalakay sa tao. Sa
kanyang pinagmulan, layunin, at destinasyon.
2. Di- mapasusubaling kataasan ng uri ng pagkakasulat nito.

Ayon parin kay Savory, ang nakalathalang unang teksto ng matandang tipan na
nasusulat sa wikang Aramaic ng Erebeo ay malaganap noong unang siglo A.D
• Dito nagmula ang salin ni Origen sa wikang Griyego noong ikatlong siglo. Ito ay
tinawag na Septuagint.
• At ang salin ni Jerome noong ika apat na siglo.

 3 dinadakilang salin ng Bibliya ayon kay Savory


1. Jerome sa Latin (Vulgate)
2. Luther sa Aleman
3. Haring James sa Ingles na kilala sa taguring Authorized Version

Propesor: Roselle M. Simon Asignatura: Intro. Sa Pagsasaling Wika


2

 John Wycliffe

Siya ay gumawa ng kauna-unahang salin sa Ingles ng Bibliya noong ika-14 na siglo.


2 edisyon ng nasabing salin:
1. Noong 1382 sa tulong ng isang tagapagsalin na nagngangalang Nicholas.
2. Noong 1390
Nagkaroon ng dalawang edisyon Sapagkat ang una ay masyadong naging literal ang
pagkakasalin.
John Purvey- Kalihim ni Wycliffe na tumulong sa pagrebisa sa unang bersyon.

 William Tyndale, John Rogers, Richard Taverner


• William Tyndale- gumawa ng pagsasalin sa ingles ng bibliya buhat sa wikang
griyego na salin naman sa Erasmus.
• Naiiba sa ibang salin dahil sa masalimuot na talababa/footnote o notasyon.
• Hindi natapos ang matandang tipan.
• John Rogers- may sagisag panulat na Thomas Matthew
• Nagpatuloy sa pagsalin ng matandang tipan na nalathala sa taong 1537.
• Richard Taverner- nirebisa ang salin ni Rogers.
WILLIAM TYNDALE JOHN ROGERS

Propesor: Roselle M. Simon Asignatura: Intro. Sa Pagsasaling Wika


3

Nagkaroon ng iba’t ibang bersyon ng Bibliya ang mga tao noon dahil narin sa maraming
mga tagasaling wika ang nagsilabasan.

 1538- nag-utos ang simbahan na magkaroon ng isang bersyon ng bibliya na


magagamit ng lahat.
 Coverdale- Nagrebisa sa salin ni Matthew.
o Ang salin ay tinaguriang Great Bible at naging popular dahil sa taglay na
mga Salmo.
 Geneva Bible- lumitaw noong 1560
• Isinagawa nina William Whittingham at John Knox at iba pa upang
makatulong sa pagpapalaganap ng protestantismo
• Tinaguriang Breeches Bible dahil sa bahaging sumusunod sa Genesis
111, 7: “ and they sowed fig tree leaves together and made themselves
breeches.”
Douai Bible- tawag sa unang salin ng Bibliya ng Katoliko Romano
• Bagong tipan- nalathala noong 1582
• Matandang tipan- nalathala noong 1609
Haring James- nagdaos ng isang kumperensya sa Hampton noong 1603
• 47 arsobispo at pari ang hinirang ng hari upang bumuo ng lupon na
gagawa ng salin na mas maayos sa nauna.
Bishop’s Bible- Ginamit ng lupon bilang pinakasaligang salin.
Authorized Version- Ang saling Bibliya na gawa ng lupon ni Haring James
Obispo Winchester- Nagmungkahi na rebisahin ang salin noong 1870
 Tumagal ng 5 taon ang pagrebisa sa Authorized Version.

Propesor: Roselle M. Simon Asignatura: Intro. Sa Pagsasaling Wika


4

The New English Bible- inilimbag ng Oxford University Press


• Maituturing na pinakahuling salin ng bibliya sa taong 1970
• Apocrypa- isinama sa New English Bible subalit winala di kalaunan.
Sa kadahilanang:
1. Maraming natuklasan ang mga arkeologo na naiiba sa diwang nasasaad sa
maraming bahagi ng mga naunang salin.
2. Higit na naging masigla ang pag-aaral sa linggwistika.
3. Ang sinaunang wikang ginamit sa klasikang English Bible ay hindi halos
maunawaan ng kasalukuyang mambabasa, bukod sa kung minsan ay iba ang
inihahatid na diwa.

Ang pagsasaling wika ay maihahalintulad sa pagsasalin ng isang basong tubig sa


ibang baso. Sa pagsasalin ng tubig, hindi lahat naisasalin, ang basong
pinagsalinan ay nananatiling basa, isang patunay na hindi lahat ng laman ay
naisalin. Sa pagsasalin ng tubig, ang element nito ay maari ring maapektuhan ng
mga sangkap sa hangin. Nangangahulugang anumang ingat at pagsisikap ang
gawin ng nagsasalin ay hindi makapagbibigay ng ganap na salin
- Alfonso Santiago

Inihanda nina:
Norhayna Kuag
Sheena Mae Lantingan
BSED-Filipino Student

Propesor: Roselle M. Simon Asignatura: Intro. Sa Pagsasaling Wika

You might also like