You are on page 1of 4

Oleksandra Shulha

Seminar 10

Exercise 6. Suggest the possible approaches to translating the four-


componental asyndetic noun clusters below.
1. The Durability Insurance Trust Fund — Фонд соціального страхування з
тимчасової втрати працездатності;
2. The United Nations Refugee Relief Agency (UNRRA)— Агентство ООН у
справах біженців;
3. The nuclear weapons test ban treaty—Договір про заборону випробувань
ядерної зброї;
4. New-Castle Youth Employment Office—Молодіжне служба зайнятості у
Ньюкаслі;
5. The UK oil output figures—Показники видобутку нафти у Великобританії.

1. French world record race champion—Французький чемпіон світу з рекордів у


гонках
2. the Rolls-Royce Bristol engines division—Дільниця Rolls-Royce у Брістолі,
що спеціалізується на двигунах;
3. the estate grain elevator company—Компанія зернового елеватора для
обробки сільськогосподарських культур;
4. factory and office trade union committees; заводські та конторські
профспілкові комітети;
5. the speed-way Express Knock-out cup semi-final— Півфінал Кубку "Speed-
way Express Knock-out".

Exercise 7. Point out the sense units and the starting components to translate
correctly each five- and six-componental asyndetic substantival cluster below.
Offer one or two Ukrainian variants (where possible) for each English word-
group
1. the Voice of America Language service inauguration dates— Дати введення в
експлуатацію служби мови "Голосу Америки";
2. the world speedway team championship final—Фінал чемпіонату світу з
мотоспорту на швидкість;
3. the Perkins Diesel factory engine plant—Завод дизельних двигунів Perkins;
4. the Retail Food Trades Wages Council— Рада оплати праці роздрібної
торгівлі продовольством;
5. the Coventry tool room rate agreement— Угода про тарифи в
інструментальному цеху Ковентрі;
6. a Natal University Sports Union dinner— вечеря спортивної спілки
Наталського університету
7. Essex Gold Cup supporters club trophy— Клубний трофей прихильників
Золотого кубка Ессекса;
8. West Midlands Deputy Chief Constable Les Sharp—Заступник головного
начальника поліції Західних Мідлендів Лес Шарп;
9. guerrilla suicide car bomb attack (Lebanon)—Суїцидальний вибух автомобіля
повстанців (Ліван);
10. World Number One amateur tennis player Roy Emerson—Світовий номер
один серед аматорських тенісистів Рой Емерсон.

Exercise 8 Prior to translating the sentences below into Ukrainian point out
the sense units in their asyndetic substantival clusters and find the starting
component for a faithful conveying of their meaning into Ukrainian.
1. The three-man UN mission leaves London today after four days of talks with the
British Government.—Трьохчленна місія ООН залишає Лондон сьогодні після
чотирьох днів переговорів з урядом Великобританії.
2. Several magistrates are staying from the civic luncheon being given by the
Labour-controlled city magistrates—Кілька суддів відмовились брати участь у
муніципальному обіді, який призначений міським суддям під контролем
Лейбористської партії.
3. Two new miniature power units have been announced by the Lexor Electronics
—Компанія Lexor Electronics анонсувала дві нові мініатюрні блоки
живлення.
4. At Scottish career offices there were, in September, only 287 real jobs for more
than 10,000 school leavers—В шотландських службах зайнятості у вересні
було лише 287 реальних робочих місць для понад 10 000 випускників шкіл.
5. Public support for the Coal Miners strike decision in Luhansk region is growing.
This is shown in an opinion poll pub- fished yesterday—Громадська підтримка
рішення вугільних шахтарів про страйк у Луганській області зростає. Це
показано у опитуванні громадської думки, опублікованому вчора
6. On Friday the Foreign Secretary flies off to Wash¬ington for a NATO Ministers
meeting—В п'ятницю Міністр закордонних справ вирушає до Вашингтона на
зустріч міністрів НАТО.
7. The frequency meter type 265 will measure the frequency of repetitive wave
form—Частотомір типу 265 вимірюватиме частоту повторюваних хвильних
форм.
8. The workers have to fight redundancy dismissals, pit closures, rail closures—
Робітники повинні боротися проти звільнень, закриття шахт і закриття
залізничних магістралей.
9. A week of county council election opened in England and Wales yesterday—
Тиждень виборів до обласних рад розпочався в Англії та Уельсі вчора.
10. «We'll never accept Govt pay policy», say miners—"Ми ніколи не приймемо
політику оплати від уряду", - кажуть шахтарі.

1. Книжковий фонд Київського національного лінгвістичного університету—


The library collection of Kyiv National Linguistic University;
2. Шостий Київський авторемонтний завод—The Sixth Kyiv Auto Repair Plant;
3.Студенти Київської музичної академії ім. П.І. Чайковського—Students of
Tchaikovsky Kyiv Music Academy;
4.Молочні продукти Білицького (Біличі) молокозаводу Києво-
Святошинського району; Київської області—Dairy products from Bilychi Dairy
Plant in Kyievo-Sviatoshynskyi District of Kyiv Region;
5. Призери фінального туру студентського конкурсу «Красуня міста Києва»
2000 року—Final round winners of the student competition "Miss Kyiv City" in
the year 2000;
6. Рішення Київської міської державної адміністрації—Decision of the Kyiv
City State Administration;
7. Планована зустріч випускників 1940 року Боярської середньої школи
Лисянського району—Planned reunion of the 1940 graduates of Boyarska
Secondary School in Lysianskyi District;
8. Науково-дослідні інститути академії наук України—Research institutes of
the National Academy of Sciences of Ukraine;
9. Різдвяні колядування учнів молодших класів міста Львова—Christmas
caroling by elementary school students in the city of Lviv;
10. Наслідки зимової студентської сесії 2000 року—Consequences of the winter
student session in the year 2000.

You might also like