You are on page 1of 1

‫ترجمة االستعارة في سترجة المسلسالت التلفزيونية الى العربية مسلسل ‪ -friends-‬انموذج‬

‫مقدمة شاملة للبحث‬


‫إشكالية البحث‪:‬‬
‫ماهي الترجمة السمعية البصرية وأين تكمن أهميتها؟ و ما أنواعها؟ ماهي السترجة؟ و ما تقنياتها؟ ما‬
‫هي متطلباتها؟ ما هي الصعوبات التي يواجهها المترجم في السترجة؟ كيف يمكن ترجمة االستعارة؟ ما‬
‫هي المناهج المستخدمة؟ ما هي الكفاءات الموجب توافرها في المترجم؟ كيف يمكن ترجمة البعد الثقافي؟‬
‫هل يوفق المترجم في إيصال المعنى المراد به في اللغة المصدر؟ كيف يتعامل المترجم مع خصوصية‬
‫االستعارة؟ متى ينجح المترجم في ترجمة االستعارة؟‬
‫الفرضيات‪:‬‬
‫تعتمد االستعارات في المسلسالت األجنبية المترجمة (السترجة) على العامل الثقافي‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫الكثير من االستعارات تبقى خارج نطاق قدرة المترجم على ترجمتها من لغتها االصلية الى لغة‬ ‫‪‬‬
‫أخرى‪.‬‬
‫يجب على المترجم التمكن من اللغتين (أي معرفة دقيقة باللغتين) (تاريخ وثقافة اللغتين)‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫الفصل األول‪:‬‬
‫الترجمة السمعية البصرية‬ ‫‪‬‬
‫السترجة‪ :‬تعريفها ‪ /‬مراحلها‪ /‬أنواعها‪ /‬اشكالياتها‬ ‫‪‬‬
‫السترجة في الوطن العربي‬
‫البعد الثقافي في الترجمة‬ ‫‪‬‬
‫الفصل الثاني‪:‬‬
‫علم البيان‪ :‬مباحثه ‪ /‬تعريفه‪ /‬علم البيان واالستعارة‬ ‫‪‬‬
‫االنزالق الداللي‬ ‫‪‬‬
‫االستعارة‪ :‬تعريفها‪ /‬اقسامها‪ /‬أركانها‪ /‬ترجمة الستعارة‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫الفصل الثالث‪:‬‬
‫عرض المدونة‬ ‫‪‬‬
‫المترجم‬ ‫‪‬‬
‫تحليل النماذج‬ ‫‪‬‬

‫المنهج وصفي مقارن‬

You might also like