You are on page 1of 11

1

00:00:00,133 --> 00:00:01,466


Sĩ quan xuất hiện vào ban đêm.

2
00:00:01,466 --> 00:00:03,166
Ngay khi tôi ra khơi với một người bạn ở căn cứ.

3
00:00:03,166 --> 00:00:04,466
Khám phá những hòn đảo chưa biết

4
00:00:04,466 --> 00:00:07,200
Đột nhiên một tàu ngầm quân sự của Maple Leaf nổi lên.

5
00:00:07,200 --> 00:00:09,466
Sợ đến nỗi đồng bọn nhanh chóng tăng hết mã lực chạy trốn.

6
00:00:09,466 --> 00:00:10,600
Nhưng điều không ngờ là......

7
00:00:10,600 --> 00:00:11,900
Không chỉ không tấn công

8
00:00:11,933 --> 00:00:13,466
Thay vào đó, bắn pháo hiệu cầu cứu.

9
00:00:13,566 --> 00:00:14,900
Sáng sớm lo lắng báo cáo với tôi

10
00:00:14,900 --> 00:00:16,700
Mourinho dựa vào màn trình diễn của nhau

11
00:00:16,700 --> 00:00:18,133
Chắc họ hết đạn rồi.

12
00:00:18,133 --> 00:00:19,100
Chúng ta sẽ làm gì?

13
00:00:19,100 --> 00:00:20,000
Dưới ngày tận thế

14
00:00:20,000 --> 00:00:21,400
Bên ngoài màu đỏ là kẻ thù.

15
00:00:21,400 --> 00:00:22,366
Chỉ trong trường hợp
16
00:00:22,366 --> 00:00:23,533
Các anh phải rời khỏi đây.

17
00:00:23,533 --> 00:00:24,600
Để tôi dọn dẹp.

18
00:00:24,866 --> 00:00:26,766
Rồi tôi đưa trực thăng tới gần.

19
00:00:26,766 --> 00:00:27,666
Thấy cảnh này

20
00:00:27,700 --> 00:00:29,400
Các thành viên của Maple Nation rất phấn khích.

21
00:00:29,400 --> 00:00:31,500
Thuyền trưởng bên trong tàu ngầm còn vui sướng hơn.

22
00:00:31,500 --> 00:00:32,966
Người Trung Quốc thật là lương thiện.

23
00:00:32,966 --> 00:00:34,300
Luôn thích hữu ích

24
00:00:34,300 --> 00:00:35,866
Nhưng đó cũng là điểm yếu của họ.

25
00:00:35,866 --> 00:00:37,333
Sau khi chúng ta ăn uống no đủ

26
00:00:37,333 --> 00:00:39,666
Chúng sẽ cướp tàu cá và trực thăng của họ.

27
00:00:39,666 --> 00:00:41,266
Hãy để họ làm nô lệ cho chúng ta.

28
00:00:41,400 --> 00:00:42,200
Không hổ là Đằng Trát.

29
00:00:42,266 --> 00:00:43,566
Kế hoạch khá tốt.

30
00:00:43,566 --> 00:00:45,266
Chúng ta đã trôi dạt trên biển quá lâu

31
00:00:45,266 --> 00:00:46,666
Các anh em đều mệt mỏi.

32
00:00:46,666 --> 00:00:47,600
Với những nô lệ này

33
00:00:47,600 --> 00:00:48,766
Có việc thì cứ để họ làm.

34
00:00:48,766 --> 00:00:50,366
Chúng ta chỉ cần nghỉ ngơi.

35
00:00:50,533 --> 00:00:51,300
Nói đến đây

36
00:00:51,300 --> 00:00:53,166
Mọi người ở đây vô cùng kích động.

37
00:00:53,166 --> 00:00:54,533
Nhưng chưa vui được bao lâu.

38
00:00:54,566 --> 00:00:55,933
Đột nhiên có một tiếng nổ lớn.

39
00:00:55,933 --> 00:00:57,000
Báo động.

40
00:00:57,000 --> 00:00:58,600
Toàn bộ tàu ngầm đều chấn động.

41
00:00:58,600 --> 00:01:00,133
Mọi người vào tình trạng khẩn cấp.

42
00:01:00,166 --> 00:01:01,700
Đi xem có chuyện gì.

43
00:01:01,700 --> 00:01:03,566
Sức mạnh của tên lửa không lớn bằng tên lửa

44
00:01:03,566 --> 00:01:06,133
Vì vậy, chỉ làm cho vỏ cứng của tàu ngầm bị thủng một cái hố.

45
00:01:06,266 --> 00:01:07,700
Tàu ngầm này cứng quá.

46
00:01:07,700 --> 00:01:08,500
Thêm một phát nữa.

47
00:01:08,666 --> 00:01:10,666
Tên lửa lại bay về phía tàu ngầm.

48
00:01:10,666 --> 00:01:12,600
Cú đánh trúng cùng một vị trí.

49
00:01:12,600 --> 00:01:14,466
Đã có sự sụt giảm nghiêm trọng của thép.

50
00:01:14,466 --> 00:01:15,933
Lúc này bị tuôn ra một lỗ hổng.

51
00:01:15,933 --> 00:01:17,533
Nước biển trong nháy mắt điên cuồng rót vào

52
00:01:17,533 --> 00:01:19,700
Hai nhân viên Maple Leaf đứng trên tàu ngầm

53
00:01:19,800 --> 00:01:20,600
Rơi xuống biển

54
00:01:20,600 --> 00:01:21,600
Cuộc chiến điên rồ

55
00:01:21,666 --> 00:01:23,900
Mà trong khoang thuyền cũng không ngừng tràn vào biển.

56
00:01:23,900 --> 00:01:25,166
Báo cáo nước, sếp.

57
00:01:25,166 --> 00:01:27,333
Tàu ngầm của chúng ta bị tên lửa của nhau bắn trúng.

58
00:01:27,366 --> 00:01:28,366
Anh phải làm sao đây?

59
00:01:28,366 --> 00:01:30,766
Một đám người Phong Diệp Quốc lúc này sợ tới mức cả người phát run.
60
00:01:30,766 --> 00:01:31,666
Đứng yên tại chỗ

61
00:01:31,866 --> 00:01:33,133
Thuyền trưởng rất kiêu ngạo.

62
00:01:33,133 --> 00:01:35,766
Tôi sai rồi, tôi thật sự không nên đi trêu chọc người Hoa.

63
00:01:35,766 --> 00:01:37,266
Mắt thấy nước biển không ngừng tràn vào

64
00:01:37,300 --> 00:01:38,166
Mực nước tăng

65
00:01:38,166 --> 00:01:40,566
Một đám người tranh nhau chạy ra khỏi khoang thuyền.

66
00:01:40,566 --> 00:01:42,166
Nhưng ngay khi họ ra khỏi khoang.

67
00:01:42,166 --> 00:01:44,100
Súng bắn tỉa của tôi đã nhắm vào họ.

68
00:01:44,100 --> 00:01:44,900
Lắc vài cái.

69
00:01:44,900 --> 00:01:46,133
Từng người một ngã xuống

70
00:01:46,133 --> 00:01:47,066
Lời bài hát: See This Scene

71
00:01:47,100 --> 00:01:49,133
Người trong tàu ngầm sợ hãi không dám ra ngoài.

72
00:01:49,133 --> 00:01:50,400
Khi tàu ngầm chìm

73
00:01:50,500 --> 00:01:52,600
Họ sẽ ngủ say mãi mãi trong biển cả này.

74
00:01:52,800 --> 00:01:54,100
Các bạn nhỏ thấy cảnh này.
75
00:01:54,100 --> 00:01:55,500
Không ai cảm thấy sốc cả.

76
00:01:55,500 --> 00:01:56,900
Mặc ca quả thực quá lợi hại.

77
00:01:56,900 --> 00:01:58,566
Trở thành tàu ngầm của kẻ thù

78
00:01:58,566 --> 00:02:01,100
Chúa ơi, đây là điều tôi chưa bao giờ mơ tới.

79
00:02:01,100 --> 00:02:02,566
Mặc ca thật sự làm được.

80
00:02:02,566 --> 00:02:03,600
Khi trở về căn cứ

81
00:02:03,600 --> 00:02:06,000
Ta nhất định phải đem chuyện này nói cho mọi người biết.

82
00:02:06,000 --> 00:02:07,600
Đáng tiếc là tôi không ở trên trực thăng.

83
00:02:07,600 --> 00:02:08,500
Không tham gia

84
00:02:08,500 --> 00:02:10,333
Nếu không, tôi có thể thổi kèn trong nhiều năm.

85
00:02:10,533 --> 00:02:11,400
Tiểu Bạch thì đỏ mặt

86
00:02:11,400 --> 00:02:13,133
Cúi đầu xuống, Moe! Là Moe!

87
00:02:13,133 --> 00:02:14,700
Đúng là người đàn ông tôi thích.

88
00:02:14,700 --> 00:02:17,100
Lúc này tôi lái trực thăng đáp xuống thuyền đánh cá.

89
00:02:17,100 --> 00:02:18,400
Sau đó đi đến đảo nhỏ.

90
00:02:18,400 --> 00:02:20,400
Những người sống sót trên đảo đã nghe thấy tiếng động.

91
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
Đã sớm chạy vào bờ

92
00:02:21,400 --> 00:02:22,866
Tuyệt vọng vẫy tay về phía chúng tôi

93
00:02:22,900 --> 00:02:24,166
Sợ chúng ta không thấy họ.

94
00:02:24,166 --> 00:02:24,966
Làm ơn đi.

95
00:02:25,166 --> 00:02:25,800
Cứu chúng tôi!

96
00:02:25,800 --> 00:02:26,500
Đưa chúng tôi đi.

97
00:02:26,500 --> 00:02:28,666
Chúng tôi thực sự không muốn ở lại hòn đảo này nữa.

98
00:02:28,666 --> 00:02:30,666
Phải, chúng tôi rất nhớ người thân của mình.

99
00:02:30,666 --> 00:02:31,566
Từ sau trận động đất lớn

100
00:02:31,566 --> 00:02:32,600
Đất liền sụp đổ

101
00:02:32,600 --> 00:02:34,766
Vùng đất cũ của chúng ta trôi dạt tới đây.

102
00:02:34,866 --> 00:02:35,866
Vì không có thuyền

103
00:02:35,866 --> 00:02:37,500
Chúng ta chỉ có thể sống sót trên hòn đảo này.

104
00:02:37,500 --> 00:02:38,866
Lúc đầu còn chút thức ăn.

105
00:02:38,866 --> 00:02:40,500
Phía sau không tìm thấy thức ăn.

106
00:02:40,500 --> 00:02:42,533
Chỉ có thể sống bằng cách ăn vỏ cây và cỏ.

107
00:02:42,700 --> 00:02:43,600
Đừng vội.

108
00:02:43,666 --> 00:02:45,866
Vừa mới thả 1.000 cân lương thực xuống cho các ngươi.

109
00:02:45,866 --> 00:02:47,266
Chúng tôi sẽ liên lạc với chính quyền.

110
00:02:47,266 --> 00:02:48,466
Nhận thức ăn của các người.

111
00:02:48,466 --> 00:02:50,200
Đủ cho các anh chờ đến khi có người chính thức.

112
00:02:50,300 --> 00:02:51,466
Chúng ta có nhiệm vụ phải làm.

113
00:02:51,466 --> 00:02:52,400
Không thể mang theo các anh.

114
00:02:52,500 --> 00:02:53,600
Hy vọng mọi người hiểu.

115
00:02:53,600 --> 00:02:54,400
Lời bài hát: Hear Me

116
00:02:54,500 --> 00:02:56,600
Đám người trên đảo này với ánh mắt chờ mong.

117
00:02:56,600 --> 00:02:57,700
Biến thành vô cùng thất vọng

118
00:02:57,700 --> 00:02:58,333
Tiểu huynh đệ
119
00:02:58,333 --> 00:03:00,400
Những năm chúng ta bị mắc kẹt trên hòn đảo nhỏ này

120
00:03:00,400 --> 00:03:02,333
Các bạn là những người duy nhất xuất hiện trong một thời gian dài.

121
00:03:02,333 --> 00:03:03,933
Chúng tôi thực sự sợ khi các anh đi rồi.

122
00:03:03,933 --> 00:03:04,933
Không quan tâm đến chúng ta.

123
00:03:04,933 --> 00:03:05,866
Mọi người yên tâm.

124
00:03:05,866 --> 00:03:07,300
Nếu chúng tôi không quan tâm đến các anh.

125
00:03:07,300 --> 00:03:09,466
Tôi sẽ không thả 1.000 cân lương thực xuống cho các anh.

126
00:03:09,666 --> 00:03:10,500
Nghe tôi nói này.

127
00:03:10,500 --> 00:03:12,066
Một đám người lúc này mới yên tâm.

128
00:03:12,066 --> 00:03:14,533
Xin các đồng chí hãy thông báo cho chính quyền càng sớm càng tốt.

129
00:03:14,533 --> 00:03:15,333
Căn cứ cho người đến.

130
00:03:15,333 --> 00:03:16,900
Các bạn là hy vọng duy nhất của chúng tôi.

131
00:03:16,900 --> 00:03:18,666
Sau đó chúng tôi nói chuyện đơn giản vài câu.

132
00:03:18,666 --> 00:03:20,200
Lại xuất phát từ hòn đảo tiếp theo.

133
00:03:20,266 --> 00:03:21,166
Lịch trình tiếp theo
134
00:03:21,166 --> 00:03:23,533
Chúng tôi đã kiểm tra tất cả các hòn đảo được đánh dấu trước đó.

135
00:03:23,533 --> 00:03:24,933
Nhoáng một cái đã hai tháng trôi qua

136
00:03:25,200 --> 00:03:26,700
Bây giờ tôi tuyên bố trở về.

137
00:03:26,733 --> 00:03:28,666
Nghe vậy tất cả mọi người đều vui vẻ không thôi.

138
00:03:28,666 --> 00:03:29,600
2 tháng trên biển

139
00:03:29,600 --> 00:03:30,800
♪ Luôn trôi dạt trên biển ♪

140
00:03:30,800 --> 00:03:32,533
Thường ngày ngoài nhiệm vụ sờ bài hoang đảo

141
00:03:32,533 --> 00:03:34,100
Mọi người chỉ có thể ở trên thuyền.

142
00:03:34,100 --> 00:03:35,700
Mỗi ngày trôi qua thật buồn tẻ

143
00:03:36,000 --> 00:03:37,066
Bất Phàm thở phào nhẹ nhõm.

144
00:03:37,066 --> 00:03:38,100
Cuối cùng cũng có thể về nhà.

145
00:03:38,100 --> 00:03:39,066
Để tôi nói cho các anh biết.

146
00:03:39,066 --> 00:03:40,533
Tôi sẽ phát điên nếu không về nhà.

147
00:03:40,666 --> 00:03:42,366
Tiểu Bạch thì đỏ mặt mỉm cười

148
00:03:42,366 --> 00:03:44,133
Dù sao cũng chỉ cần có Mộc ca ở đây.

149
00:03:44,133 --> 00:03:46,200
Tôi sẽ không cảm thấy buồn chán.

150
00:03:46,200 --> 00:03:47,500
Rạng sáng bắt đầu ồn ào.

151
00:03:47,500 --> 00:03:49,400
Có vẻ như chúng ta có rất nhiều cá ở đây.

152
00:03:49,400 --> 00:03:51,133
Các anh em, hãy vào trong khoang.

153
00:03:51,133 --> 00:03:52,566
Đây không phải chỗ của chúng ta.

154
00:03:52,900 --> 00:03:53,400
10 ngày sau

155
00:03:53,400 --> 00:03:55,766
Tàu của chúng ta cuối cùng cũng tới được vùng biển gần căn cứ.

156
00:03:55,766 --> 00:03:57,733
Nhưng cách căn cứ khoảng 3 hải lý.

157
00:03:57,733 --> 00:03:59,133
Không ngờ lại nghe thấy tiếng pháo

158
00:03:59,300 --> 00:04:01,100
Căn cứ đang bị tấn công.

159
00:04:01,100 --> 00:04:02,866
Tất cả sẵn sàng chiến đấu.

You might also like