Professional Documents
Culture Documents
ენას არ შეუძლია მუდამ ერთ კალაპოტში ყოფნა. როგორც ა. შანიძე წერდა: მას “არ
შეუძლია ერთ დონეზე დადგეს და დიდხანს ემორჩილებოდეს ერთხელ შექმნილ-
შემუშავებულ ნორმებს, არამედ იგი მუდამ ძველი ფორმების დარღვევისა და
ახლის შექმნის პროცესშია“ .
ხშირად ენას აღარ აქვს ცოცხალ მეტყველებაში ნორმათა საფუძველი, მაგრამ ენა
კიდევ საუკუნეები უხდის ხარკს ნორმას.
შებრუნებული დაწერილობანი
ფსევდოგრამატიზირებული დაწერილობანი
კონტამინირებული დაწერილობანი
1. შებრუნებული დაწერილობანი
3. კონტამინირებული დაწერილობა
მიგქცეს - მე-10 საუკუნის სინურ ხელნაწერში გადამწერმა რომ დაწერა მიგქცეს (ე.
ი. ორივე დაწერა (გქ), იმიტომ რომ ნორმის დაცვას ცდილობს.)
1. გავრცელებულობა
2. ტრადიცია
ენაშიპარალელურფორმათადიფერენციაციამომხდარია:ცოცხალმეტყველებაში-ია
დაბოლოებიანი თურმეობითია გავრცელებული ( სხვა ზმნათა ანალოგიით
დამიწერია, ამიშენებია, გამითბია...)აქ
შეიძლებათქვას,რომნორმაჩამორჩაენისგანვითარებას.სალიტერატუროენაშიც
აუცილებელია დიფერენცირება. -ია დაბოლოებიან ფორმათა ნორმად ქცევა ენის
შინაგანი განვითარების კანონით, უნიფიკაციის პრინციპითაა შეპირობებული.
აშიაზე მიწერილი მცირე ზომის განმარტებებს, მარგინალურ შენიშვნებს ჯერ კიდევ ეფრე
მცირის თარგმანებში ვხვდებით. ასევე საინტერესოა ,,შეიწავენი“, რომელსაც ქართველი
მთარგმნლები განმარტავდნენ სიტყვას ან გრამატიკულ ფორმას, ძირითადად იმას, რაც
შეიძლება მკითხველისთვის უცხო იყო და ახსნას საჭიროებდა.
მთარგმნელს, რომელიც ცდილობს თხზულების ერთი ენიდან მეორეზე
ადეკვატურად თარგმნას, მრავალი სიძნელის გადალახვა უხდება.
მათშორისყველაზემნიშვნელოვანია:
დედნის ენის ლექსიკური ერთეულის ფარდი სიტყვის მოძებნა იმ ენის
ლექსიკურ მარაგში, რომელზედაც ითარგმნება თხზულება.
დიდ სირთულეს ქმნის სიტყვათა სემანტიკური ველის სხვაობაც, დედნის
კულტურული არეალის, გეოგრაფიული გარემოს, თუ სხვა სპეციფიკურ
თავისებურებათა გათვალისწინება და გადმოტანა მეორე ენაზე.
მთარგმნელი, რომელიც ორ ენას ჩვეულებრივ თანაბრად ფლობს, ადვილად
ამჩნევს სხვაობას მათ შორის.
აუცილებელი ხდება თარგმანისათვის ისეთი შენიშვნების დართვა, სადაც
ახსნილია ამა თუ იმ სიტყვის მნიშვნელობა, ხშირად უბრალოდ თარგმნილია
რომელიმე უცხოენოვანი ლექსიკური ერთეული, ზოგჯერ მოცემულია სიტყვის
ეტიმოლოგიური განმარტება და სხვ.
წრფელობითი ბრუნვა
ტერმინი წრფელობითი ბერძნული სიტყვის თარგმანია, რაც ნიშნავს მართალს,
პირდაპირს. ეს ტერმინი დაამკვიდრა ანტონ კათალიკოსმა. ძველი გრამატიკოსები
წრფელობითს სახელობითის მნიშვნელობით იყენებდნენ. ნიკო მარმა გამოყო
წრფელობითი ბრუნვა და გაუფორმებელი ფუძე უწოდა. ა. შანიძემ კი ტერმინი
წრფელობითი იმ ბრუნვის აღსანიშნავად გამოყო, რომელიც უნიშნობით
უპირისპირდება სხვა დანარჩენ ბრუნვებს.
მიმართულებითი ბრუნვა
ორმაგი მრავლობითი
ორგვარი მრავლობითის თანაარსებობის შედეგია ქართულში ორმაგი
მრავლობითის ფორმათა გაჩენა (სოფლ-ებ-ნი, ეზო-ებ-ნ-ი და მისთ.), რომლებიც
გვხვდება უკვე IX-X საუკუნეთა ხელნაწერებში, საკმაოდ გავრცელებულია საშუალ
ქართულში, დასტურდება თანამედროვე ცოცხალ მეტყველებაშიც, მეტწილად
კილოებში ( ძმანები, ბიძანები, რომლებთა, ორთავენი...), თუმცა სალიტერატურო
ენამ იგი მაინც არ მიიღო.
შეიძლება იწარმოებოდეს:
გრამატიკაში.
• ც - ძირი
• - ი - სახ.ბრ.ნიშანი
მარტივი - ერთი, ორი, სამი, ოთხი, ხუთი, ექვსი, შვიდი, რვა, ცხრა, ათი, ოცი, ასი
ცვლილებები:
მრჩობილი - ორმაგი
ნა - ალ კონფიქსი ( ნა-ოთხ-ალ-ი)
-ეულ სუფიქსიანი რიცხვ. სახელი ( ათეული = 1/10)
რიგობითი რიცხვითი სახელი ,,ნაწული“ სიტყვის დამატებით (მესამჱ ნაწილი)
იშვიათად -დ სუფიქსით ( მესამედი)
ნაცვალსახელი
ნაცვალსახელი ერთი უძველესი მეტყველების ნაწილია. იგი ყველაზე
მრავალფეროვანი მეტყველების ნაწილი და ყველაზე ზოგადი სიტყვაა. არსებობს
თითქმის ყველა ენაში.
ნაცვალსახელთაგან იწარმოება:
• არსებითი (ვინაობა<ვინ)
ჩვენებითი ( ეს, ეგ, ის ( იგი), ასეთი, ეგეთი, ისეთი, ამნაირი, მაგნაირი, იმისთანა,
მაგისთანა...)
• ა) როცა ჩვენ უდრიდა I და II პირს - ე.ი. მე-სთან ერთად აუცილებლად ჩართული იყო II
(შეიძლებოდა III პირიც ყოფილიყო), მას ეწოდებოდა ინკლუზიური (ლათ. include =
ჩავრთავ).
• ბ) თუკი ჩვენ I და III პირს მოიცავდა - ე. ი არ იყო ჩართული II პირი, მას ერქვა
ექსკლუზიური (ლათ. Excludo = გამოვრიცხავ, ამოვშლი).
• ძველ ქართულში გვქონდა ჩვენებითი ნაცვალსახელები ესე, ეგე, ისი, რომელთა ფუძის
ბოლო ხმოვნის მოკვეცით არის მიღებული დღევანდელი ეს, ეგ, ის ნაცვალსახელები.
• მოკვეცილი ხმოვანი აღდგება მრავლობითში (ესენი, ეგენი, ისინი ) და ნაწილაკების
დართვისას (ესეც, ეგევე, ისიც).
ახალ ქართულში რა მხოლობითში კვეცადია (რ-ის, რ-ით), ძველში - უკვეცელი (რაჲსა, რა-
ჲთა)
ზმნისწინი:
1. უჩვენებს მიმართულებას
2. აწარმოებს მომავლ დროს
3. აწარმოებს სრულ ასპექტს
4. აწარმოებს ახალი ლექსიკური მნიშვნელობის მქონე სიტყვებს
ძველ ქართულში I სერიის ყველა მწკრივს (გარდა აწმყოსი), ჰყავს თავისი „ცალი“
მეორე სერიაში, რომელიც მოქმედებას დასრულებულად წარმოადგენს. რადგან
ახალანდელი დრო ვერ იგუებს სრული ასპექტის გაგებას. ამიტომ აწმყო უცალოა,
უწყვილოა