You are on page 1of 15

Словник фразеологізмів

Фразеологізмами називають стійкі словосполучення - такі звороти, як “зарубати на


носі”, “бити байдики”, “намилити шию” … Але фразеологізми не схожі на звичайні
словосполучення. Слова в них не можна замінити, переставити в інше місце або
чимось доповнити. Наприклад, ми не можемо сказати “зарубай на вусі” замість
“зарубай на носі” або ж “купувати песика в мішку” замість “купувати кота в мішку”.
Отже, значення фразеологізму не складається зі значень окремих слів. Він
сприймається як єдине ціле - і цим схожий на слово. Часто фразеологізм і можна
замінити одним словом. Наприклад, “пекти раків” - червоніти.
Фразеологізми ми використовуємо мало не щодня, але навіщо ж вони нам
потрібні ?
По-перше, вони допомагають точніше висловити думку, що зрештою дозволяє
краще зрозуміти співрозмовника. Серед фразеологізмів можна знайти влучне
висловлювання на будь-який випадок життя. По-друге, вони дійсно збагачують і
прикрашають наше мовлення. По-третє, багато сталих виразів пов’язані з історією
нашого народу й мови.

А
Аби день до вечора - недбало, абияк, мляво (працювати, робити).
Авгієві стайні – щось дуже занедбане, повне безладдя.
Аж іскри летять – дуже енергійно, завзято, запально, докладаючи всіх зусиль.
Аж мороза поза шкурою іде – про неприємне відчуття холоду від несподіваного,
сильного переляку, переживання тощо.
Аж руки горять – мати велике бажання що-небудь робити.
Азбучна істина – загальнозрозуміла елементарна річ.
Альфа й омега – початок і кінець чого-небудь.
Алюр три хрести – уживається переважно як спонукання до дії, руху в значенні:
вперед! дуже швидко! негайно!
Ані пари з вуст – не сказати жодного слова; мовчати за всіх обставин, не
відгукуватися на що-небудь, не давати про себе знати.
Аріаднина нитка – те, що дає правильний напрямок, допомагає знайти правильний
вихід з якоїсь ситуації.
Ахіллесова п'ята – дошкульне місце, вразлива сторона кого-, чого-небудь.

Бабине літо – погідні дні на початку осені; павутиння, що літає в цей період.
Багатіти думкою – потішати себе намірами, задумами.
Багато води утекло – минуло багато часу з якоїсь пори, після якоїсь події.
Баглаї напали – лінощі напали.
Без кінця без краю – дуже багато, у великій кількості.
Без ножа різати – ставити кого небудь у дуже скрутне становище.
Без сьомої клепки – несповна розуму.
Бентежити кров – збуджувати когось.
Берегти як зіницю ока – пильно охороняти, старанно оберігати кого- чи що-
небудь. Березової каші скуштувати – бути побитим різкою, прутом.
Бити байдики – бути без діла, весело проводити час.
Бити бомки – гаяти час, зволікати з чим-небудь.
Бити в хвіст і в гриву – дуже сильно діяти.
Бити чолом – вітати кого-небудь, низько вклонитися.
Біла ворона – про людину, яка різко вирізняється з-поміж інших своєю поведінкою
чи зовнішнім виглядом.
Білими нитками шитий – невміло, погано замаскований, виконаний.
Божа іскра – обдарована, талановита людина.
Брати в свої руки – підкоряти кого-небудь своїй волі; керувати кимсь.
Брати в шори – підкоряти кого-небудь своїй волі, примушувати коритися.
Бувати в бувальцях – багато бачити, зазнавати в житті.
Бути на сьомому небі – радіти від задоволення ким-, чим-небудь, бути дуже
задоволеним.

Вавилонське стовпотворіння – повне безладдя, гармидер, нестримний галас,


метушня.
Важкий нести хрест – страждати за кого-, що-небудь.
Валити через пень колоду – робити щось недбало, незграбно, без належного
старання та вміння.
Варити воду – знущатися з кого-небудь, показувати свої примхи, вередуючи перед
ким-небудь, висуваючи надмірні вимоги або прискіпуючись до когось.
Вбивати двох зайців – одночасно виконувати дві справи, домагаючись здійснення
двох різних завдань.
Ввійти в роль – призвичаїтися до свого становища, до своїх обов’язків.
Вернути ніс – триматися на відстані, відвертатися від когось, чогось із певних
причин.
Взимку снігу не випросити – про когось дуже скрупого.
Вибивати тропака – завзято танцювати.
Виводити з рівноваги – позбавляти душевного спокою, порушувати нормальний
ритм життя, роботи.
Виводити на чисту воду – викривати чию-небудь непорядність, підступність,
нечесність.
Видно пана по халявах – людина розкривається в її поведінці.
Вийти в люди – домогтися певного становища в суспільстві.
Викинути з голови – перестати думати про кого-, що-небудь, забути когось, щось.
Вискочити на сухе – уникнути заслуженного покарання, осуду.
Вислизнути з рук – поступово зникати, зменшуватися, втрачатися.
Високо літати – посідати високе становище.
Вити вовком – бути у стані великого розпачу.
Витикати носа – вийти звідкись або покинути щось.
Вичитувати мораль – дорікаючи, давати комусь настанови, поради.
Відкривати шлях – створювати сприятливі умови для досягнення успіху в чому-
небудь. Відкрити
душу – відверто, щиросердно ділитися з ким-небудь своїми заповітними думками,
переживаннями, намірами. Вітер
у голові грає – хто-небудь легковажний, несерйозний. Води
не замутить – дуже лагідний, скромний, сумирний. Водити
за ніс – обдурювати кого-небудь певний час, не виконуючи обіцяного або
приховуючи щось.
Встати на ліву ногу – бути в поганому настрої.
Втратити голову – зробити якусь дурницю.

Гадюка потайна – підступна, зловмисна людина.


Ганяти собак – не працювати, нічого не робити; байдикувати.
Гаряча голова – запальна, нестримна людина.
Глухому пісню співати – про даремну трату сил на якусь безрезультатну справу.
Геростратова слава – слава, яка була отримана злочинним шляхом або не
хорошими вчинками.
Гладити по голові – хвалити, заохочувати.
Гнути кирпу – гордовито триматися, бути чванливим, гонористим; зазнаватися.
Гнути коліна – виражати покірність; запобігати перед ким-небудь, підлещуватися
до когось.
Голки не підточиш – дуже якісно, так, щоб не було претензій.
Голову гризти – набридати розмовами.
Грати на нервах – дратувати, дражнити кого-небудь, навмисне спричиняти
переживання комусь.
Грати очима – грайливо поглядати на когось, прагнучи звернути на себе увагу,
викликати інтерес до себе.
Грати першу скрипку – бути головним у якій-небудь справі.
Гріти чуба – витрачати багато сил і енергії, старанно виконуючи якусь роботу;
тяжко, виснажливо працювати.
Гуртом і батька бити добре – спільно з ким-небудь легше виконувати найтяжчу
роботу.

Ґав ловити – упускати слушну нагоду, не не зорієнтувавшись вчасно; нічого не


робити, ледарювати.

Давати горобцям дулі – нічого не робити, байдикувати.


Давати прочухана – дуже лаяти кого-небудь.
Далеко куцому до зайця – велика різниця між ким-небудь.
Дамоклів меч – небезпека або неприємність, що постійно загрожує комусь.
Дати відкоша – не погоджуватися виходити заміж чи зустрічатися з кимсь;
відмовляти кому-небудь у сватанні, залицянні.
Де Макар телят пасе – дуже далеко, там, туди, де важкі умови життя, де
перебувають переважно не з власного бажання.
Десята вода на киселі – про дуже далеку рідню.
Десята спиця в колесі – про людину, яка виконує дуже незначну роль у якій-
небудь справі.
До нових віників – надовго.
До сьомого поту – дуже виснажливо, понад силу; тяжко.
Дурних у решето ловити – нічого не робити, байдикувати.
Душа в п’ятах – відчувати сильний переляк, страх.
Душа скніє – відчувати почуття тривоги, суму, жалю.

Еолова арфа – душа людини, яка відгукується на всі події життя.

Є ще порох у порохівницях – ще є, збериглися сили, енергія для боротьби, роботи


тощо.

Жданики поїсти – втратити надію на можливість дочекатися кого-, чого-небудь.


Жити на широку ногу – жити у великому достатку, розкішно, незважаючи на
кошти.
Життя не скуштувати – не мати життєвого досвіду, не пройти школи життя.
Жовтороте пташеня – про недосвідчену людину.

З доброго дива – невідомо чому, чомусь, без будь-якої причини.


З душі верне – який відвертає від себе; осоружний.
З молоком на губах – хтось дуже молодий, неповнолітній, недосвідчений.
З притиском – твердо, категорично, суворо, незадоволено.
За версту почути – відразу можна розпізнати, відрізнити від інших кого-, що-
небудь.
За всяку ціну – обов'язково, неодмінно, за всіляких умов, обставин, незважаючи на
будь-які труднощі чи перешкоди.
За милу душу – охоче, з дуже великим задоволенням.
За тридев’ять земель – дуже далеко.
За царя Гороха – дуже давно.
Заварити кашу – затіяти щось дуже складне, клопітне, що загрожує неприємними
наслідками.
Задирати носа – гордовито триматися, бути чванливим, гонористим; зазнаватися.

Закрутити веремію – здіймати колотнечу, спричиняти неспокій; галасувати,


вередувати, навмисне шукати причину для сварки, скандалу.
Зарубати на носі – добре, надовго запам’ятати.
Заходити збоку – говорити про суть справи натяками, репліками.
Збиватися з ніг – дуже втомитися, набігавшись, находившись або від різних
клопотів.
Земля обітована – місце заповітної мрії.
Зі шкури пнутися – старатися з усіх сил.
Знати, де раки зимують – маючи неабиякий досвід, уміти добре розбиратися в
ситуації; бути хитрим, спритним.
Золотити пілюлю – пом’якшувати чим-небудь неприємність, образу, заподіяну
кому-небудь.
Зривати личину – показувати справжню сутність когось, чогось.
Зривати маску – викривати кого-небудь, показуючи його справжню сутність,
істинні наміри.

І води не замутить – дуже лагідний, скромний, сумирний.


І вухом не вести – не звертати уваги на що-небудь, не турбуватися.
І кінці в воду – не залишати ніяких слідів злочину, негідного вчинку.
І кіт не валявся – хто-небудь ще нічого не робив.
І рота не розкрити – замовкнути.
І слід пропав – пропало, щезло безслідно щось.
І у вус не дути – не турбуватися, не звертати будь-якої уваги на що-небудь.

Й за вуха не відтягти – не можна відірвати від чого-небудь.


Й купи не держиться – говорити пусте, нелогічне; нісенітниця.

Казитись з жиру – бити надто вибагливим, передувати, каверзувати, дуріти з


розкошів.
Каїнова душа – підла, підступна людина.
Капшук набивати – багатіти, збирати гроші.
Кидати гроші на вітер – марно втрачати гроші, заробіток тощо.
Кинути на терези – спокійно розмірковувати, зважити.
Кіт не валявся – нічого не робиться.
Комар носа не підточить – не буде до чого причепитися, прискіпатися.
Кров кипить – хто-небудь перебуває в стані сильного збентеження, гніву обурення.
Крутити носом – виражати незадоволення чимось, вередувати.
Купа на купі – у великій кількості.
Купатися в золоті – жити в багатстві, щасливо, мати всього вдосталь.

Лаври Герострата – слава, пов’язана зі злочином.


Ламати голову – напружено думати.
Лепта вдовиці – невеликий, посильний вклад.
Лізти в чужий город – втручатися в чиї-небудь особисті справи.
Лізти поперед батька в пекло – випереджати інших у чому-небудь; вихоплюватися
наперед; не розібравшись у чомусь, діяти необережно, зопалу, необачно, допускати
помилки.
Ловити ґав – марно витрачати час, нічим не займатися; байдикувати.
Ловити кожне слово – дуже уважно, з цікавістю слухати когось.
Ловити кожну мить – раціонально використовувати час; дорожити часом.
Ловити момент – використовувати слушну нагоду; не упускати якоїсь можливості.
Лудити очі – говорити неправду.

М
Майстер на всі руки – умілець, людина, яка може все зробити.
Манна з неба падає – що-небудь дістається дуже легко, без особливих зусиль.
Мати гостре око – усе бачити, помічати.
Метати громи й блискавки – гнівно говорити, погрожувати, вживати суворих
заходів.
Милити чуба – робити зауваження, дорікати кому-небудь за щось; лаяти, картати за
щось.
Міцний горішок – людина зі складним характером.
Мов з гуски вода – хто-небудь зовсім не реагує на щось; ніщо не впливає, не діє на
когось.
Мозолити очі – постійно або часто перебувати десь, набридати кому-небудь своєю
присутністю.
Мчати як стріла – дуже швидко.
Мов на світ народився – хто-небудь відчуває душевний спокій після страждань,
переживань, фізичних мук.
Море по коліно – хтось нічого не боїться, ніщо не лякає кого-небудь; не страшно
комусь.
Мороз пробирає по спині – комусь стає холодно.
Мотати на вус – придивлятися, прислухатися до чого-небудь; помічати.
Мотузяна душа – боязкий, непринциповий.
Мухи не зобидить – хто-небудь дуже добрий, сумирний, лагідний.
Муха сіла на ніс – хтось у поганому настрої, нервує, сердиться.

Н
На все горло – дуже голосно.
На всю губу – великий, значний; заможний, багатий.
На живу нитку – як-небудь, аби було з’єднане докупи, щоб не розпалося.
На рівному місці – без якихось видимих причин, безпідставно.
Набити собі руку – набути досвіду, уміння, вправності, майстерності в чому-
небудь. Нагострити вуха – напружено, уважно прислухатися до чогось.
Нагуляти жиру – поправлятися, товстіти.
Надягати машкару – приховувати свою справжню сутність.
Накивати п’ятами – швидко рухатися, втекати.
Накрити мокрим рядном – вилаяти когось або різко висловити своє
незадоволення, сказати щось неприємне.
Намилити шию – дуже лаяти, сварити кого-небудь.
Намотати на вус – запам'ятовувати, брати до уваги що-небудь.
Небо коптити – жити, не маючи мети, без користі для людей.
Не в тім’я битий – розумний, тямущий, кмітливий.
Не варта шкурка вичинки – справа, яка не варта витрачених на неї часу і праці.
Не відривати очей – весь час, уважно, пильно дивитися на кого-, що-небудь,
стежити за ким або чимсь; милуватися ким-, чим-небудь.

Не за горами – на невеликій відстані; недалеко, близько; у найближчому


майбутньому, незабаром, скоро.
Не йти з думки – мати нав'язливу думку, хто-небудь не може забути, постійно
думає, згадує про когось, щось.
Не показувати очей – не приходити, не з'являтися куди-небудь, до когось.
Не чути землі під собою – бути в надзвичайно піднесеному стані; дуже швидко,
енергійно.
Неопалима купина – те, що живе вічно.
Ні вдень ні вночі – ніколи.
Ні гаряче ні зимно – байдуже.
Ні пари з вуст – нічого не говорити, затято мовчати.
Ні світ ні зоря – рано.
Ні сіло ні впало – зовсім несподівано, раптово; безпідставно; невідомо чому.
Нудитися світом – не відчувати смислу життя.

О
Обвести навколо пальця – з неабиякою вправністю перехитрити, ошукати кого-
небудь. Облизня
піймати – потерпіти невдачу, залишитися ні з чим. Обминати
десятою вулицею – уникати зустрічі з ким-небудь неприємним. Одним миром
мазані – однакові, нічим не відрізняються. Олімпійський спокій –
урочисто байдужий, велично незворушний, незмінно врівноважений.
Очей не відведеш – хто-, що-небудь надзвичайно вродливий, гарний, привабливий
зовні.

Палицею кинути – близько, недалеко.


Пальцем не ворухнути – зовсім нічого не зробити для здійснення чого-небудь.
Пасти задніх – відставати від когось або поступатися перед кимсь у чому-небудь.
Пекти раків – червоніти переважно від сорому, ніяковіти.
Перемінитися на лиці – набувати незадоволеного, часом нездорового виразу
(обличчя) у зв'язку з чим-небудь; переживати, нервувати, червоніти, бліднути.
Під дудку стрибати – діяти, перебувати під чужим впливом.
Підвернутися під руку – випадково опинитися поблизу.
Підносити до небес – надмірно вихваляти кого-небудь.
Піймати синицю в руку – досягти чогось важливого, бажаного.
Піррова перемога – сумнівна перемога, що не виправдовує жертв.
Плескати язиком – багато говорити про щось неістотне, пусте; базікати,
теревенити.
Подавати руку – підтримувати когось, допомагати кому-небудь у скрутний для
нього час.
Показати, де раки зимують – провчити кого-небудь, завдаючи йому
неприємностей, прикрощів.
Поливати брудом – несправедливо звинувачувати когось у чомусь; обмовляти,
неславити, ганьбити.
Попасти в тенета – опинитися у скрутному становищі, у несприятливих умовах.
Пороху не вигадає – позбавлений кмітливості, який не може додуматися до чогось,
здогадатися про щось.
Поставити на карту – ризикувати чим-небудь заради мети, успіху.
Поставити на місце – певними діями, зауваженнями змусити когось опам’ятатися
від зарозумілості, нескромності.
Поставити на ноги – виростити, виховати когось.
Поставити на чолі – надати провідної ролі, зробити керівником, вождем кого-,
чого-небудь.
Потрапити в павутину – потрапити в безвихідну ситуацію.
Потрапити в тенета – опинитися в скрутному становищі, в несприятливих умовах;
опинитися під впливом чого-небудь.
Починати здалека – не розкривати одразу своїх думок, намірів; говорити натяками.
Прокрустове ложе – те, що виступає мірилом, під яке штучно, насильно підганяють
що-небудь, пристосовуючи до нього.
Прописати іжицю – суворо покарати кого-небудь, картати, дорікати, лаяти.
Пускати бісики – кокетувати, загравати з ким-небудь.
Пустити червоного півня – підпалити що-небудь, викликати пожежу з метою
розплати, помсти.
Пхати свого носа – втручатися у що-небудь, що не стосується когось.

Р
Робити з мухи слона – перебільшувати.
Рвати боки – нестримно, безугавно сміятися, реготати; надриватися від реготу.
Рвати горло – дуже кричати, галасувати.
Рвати руки – дуже важко, багато з надмірним напруженням, над силу працювати.
Розкривати карти – переставати приховувати свої (або чиїсь) плани, наміри тощо;
починати діяти відкрито.
Розбивати в пух і прах – знищувати цілковито, перемагати в бою.
Розвішати вуха – уважно з цікавістю слухати.
Розуму не позичати – хто-небудь дуже розумний, тямущий.
Рота не розкрити – мовчати, нічого не говорити.
Руки загребущі – хто-небудь дуже жадібний, ненаситний, прагне до наживи.
Руки не доходять – хто-небудь не може займатися чимсь, робити щось, переважно
через велику зайнятість, брак часу.
Руки не підіймаються – не вистачає рішучості; сумління не дозволяє щось зробити.
Руки сверблять – дуже хочеться.

С
Світла голова – розумна, кмітлива людина.
Сізіфова праця – надзвичайні зусилля, спрямовані на досягнення чогось, які не
дають бажаних результатів; непосильне щось.
Сім п’ятниць на тиждень – часта й легка зміна своїх рішень.
Сісти в калюжу – потрапити в дуже незручне або смішне становище; зазнавати у
чомусь невдачі.
Скреготати зубами – виявляти гнів, роздратування, невдоволення.
Слова не видавиш – хтось мовчазний, неговіркий, небалакучий.
Співати дифірамби – захвалювати кого-небудь; вихваляти щось.
Ставати дибки – не погодитися з чим-небудь, запротестувати.
Стелитися під ноги – догоджати кому-небудь, принижуючись та втрачаючи
людську гідність.
Стріляний горобець – досвідчена, бувала людина, яку тяжко перехитрити,
обдурити.
Сухий хліб їсти – жити у нестатках, у бідності, нужді.
Сховатися у шкаралущу – не довіряти нікому, заглибитися у власні переживання.

Т
Теревені правити – говорити про щось незначне, дріб'язкове, марнуючи час;
займатися балаканиною; говорити дурниці, нісенітниці; базікати.
Топтати ряст – жити.
Тримати в чорному тілі – суворо поводитися з ким-небудь, позбавляти волі,
свободи, дій.
Тримати хвіст бубликом – не журитися, зберігати почуття оптимізму; бути
впевненим. Тримати язик за зубами – мовчати, дотримувати таємниці.
Тягти жили – забирати у когось усі кошти; вимотувати, вимучувати когось важкою,
обтяжливою роботою; тяжко експлуатувати кого-небудь.

У вогонь і воду – куди завгодно; на все.


У голові вітер – про кого-небудь несерйозного, легковажного.
У рот води набрати – мовчати.
У свинячий голос – несвоєчасно.
Ударити по руках – домовитися про щось, прийти до згоди, рукостисканням
виражати згоду в чому-небудь.
Укрутити хвоста – приборкати, домогтися послуху.
Уривати терпець – доводити кого-небудь до втрати ним рівноваги, спокою.
Ускочити в халепу – потрапити в неприємну ситуацію, зробивши щось
необдумано. Ухопити шилом патоки – зазнати невдачі; невдало зробити що-
небудь; не досягти нічого.

Фальшива нота – спотворена мелодія пісні, арії тощо; нещирість, лицемірство.


Фокуси викидати – дивувати своїми вчинками.

Ханьки м’яти – ледарювати.


Хапати вершки – вовчати, пізнавати що-небудь поверхово.
Хатка на хатці – дуже густо забудовано.
Ходити довкола – не торкатися суті якої-небудь справи, говорити не прямо, а
відволікаючи когось від головного.
Хоч відбавляй – дуже багато.
Хоч вовком вий – уживається для вираження безвихідного, скрутного становища,
великого відчаю, досади через неможливість що-небудь змінити.
Хоч голки збирай – видно, ясно.
Хоч греблю гати – дуже багато, велика кількість кого-, чого-небудь.
Хоч з лиця воду пий – дуже гарний, вродливий.
Хоч картину малюй – хтось дуже гарний, вродливий.
Хоч кричи – уживається для вираження надзвичайно скрутного або безвихідного
становища, відчаю.
Хоч оком світи – темно.
Хоч свічки ліпи – м'який, не дуже принциповий, слабохарактерний.
Хоч у вухо бгай – дуже лагідний, покірний, податливий.
Хоч у рамці вправ – хто-небудь дуже гарний, вродливий.
Хто як уміє – за своїми можливостями, уміннями; про роботу невисокої якості.

Цідити крізь зуби – говорити невиразно, ледве розтуляючи рота.


Цур йому – незадоволення чимось, несхвалення, бажання позбутися когось.
Цього тільки й треба – найліпша нагода; найзручніша, найвигідніша ситуація.

Червоною ниткою проходити – бути основним, головним; наскрізь проймати що-


небудь. Через
пень колоду – абияк, не так як треба. Черпнути
ківш лиха – зазнати біди. Честь
мундира – гідність особи як представника певної організації. Читати
молитву – дорікати кому-небудь, лаяти, сварити когось. Чудеса в
решеті – про щось дивовижне, недоречне.

Шапкою докинути – близько.


Шилом моря не нагрієш – неможливо щось зробити, здійснити.
Шукати голку в сіні – шукати те, що неможливо знайти.

Що б там не було – за будь-яких умов, обставин; неодмінно.


Що з воза впало – безнадійно втратити що-небудь.

Я
Язик без кісток – хто-небудь занадто балакучий, говіркий.
Як білка в колесі – бути постійно заклопотаним, мати багато роботи, турбот.
Як в око вліпити – сказати доречно, влучно.
Як гора з плечей – хтось відчув полегшення, звільнившись від важких обов’язків,
сумнівів, турбот.
Як горіхи лущити – виконувати легко, без зусиль.
Як грім з ясного неба – несподівано, раптово, зненацька.
Як дві краплі води – схожий.
Як з місяця впасти – не знати того, що відоме всім.
Як засватана дівка – несміливий.
Як камінь з душі – кому-небудь стало легко, спокійно; хто-небудь відчуває
душевну полегкість, заспокоївся.
Як камінь під гору котити – докладати зусиль, дуже важко.
Як кіт наплакав – дуже мало.
Як курка лапою – недбало, неохайно, неакуратно.
Як лисому гребінь – уживається для виразу категоричного заперечення змісту
зазначених слів; зовсім не треба (потрібно).
Як мильна бульбашка – тимчасовий.
Як мокре горить – повільно.
Як на вугіллі – у стані дуже сильного хвилювання, збудження.
Як на голках – у стані надзвичайного нервового збудження, збентеження,
хвилювання; неспокійно, тривожно, нетерпляче.
Як на долоні – дуже добре, чітко, виразно.
Як на світ народився – хто-небудь відчуває душевний спокій чи має добре
самопочуття після страждань, переживань, фізичних мук.
Як п'яте колесо – зайвий.
Як рак свисне – невідомо скільки, невідомо коли, дуже довго.
Як свиня на коня – уживається для вираження повного заперечення змісту
речення. Як свої п’ять пальців – дуже добре, досконало.
Як Сірку муху з’їсти – дуже легко.
Як торішні бублики – щось непотрібне, зайве.
Як у воду дивитися – безпідставно передбачати що-небудь, пророкувати.
Як у воду опущений – дуже похмурий, зажурений, сумний і т.ін. хто-небудь;
приголомшений, засмучений.
Як у колесі білка – бути дуже заклопотаним.
Як у кота сліз – дуже мало.
Як у рот води набрав – втративши здатність або бажання говорити, мовчати;
мовчки.

You might also like