0% found this document useful (0 votes)
2K views31 pages

Panahon NG Espanyol

Ang dokumento ay tungkol sa kasaysayan ng wikang Tagalog at sa pagtataguyod ng wikang Espanyol sa Pilipinas ng mga Kastila. Binanggit nito ang pag-unlad ng Tagalog bago dumating ang mga Kastila at ang pag-aaral ng mga misyonaryo sa mga lokal na wika upang makipag-ugnayan sa mga katutubo. Pinag-usapan din nito ang mga atas ng mga hari ng Espanya tungkol sa paggamit at pagtuturo ng wikang Espanyol sa mga kolonya.

Uploaded by

Mari Lou
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
2K views31 pages

Panahon NG Espanyol

Ang dokumento ay tungkol sa kasaysayan ng wikang Tagalog at sa pagtataguyod ng wikang Espanyol sa Pilipinas ng mga Kastila. Binanggit nito ang pag-unlad ng Tagalog bago dumating ang mga Kastila at ang pag-aaral ng mga misyonaryo sa mga lokal na wika upang makipag-ugnayan sa mga katutubo. Pinag-usapan din nito ang mga atas ng mga hari ng Espanya tungkol sa paggamit at pagtuturo ng wikang Espanyol sa mga kolonya.

Uploaded by

Mari Lou
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd

ng

Pambansan
g Wika:
Panahon
Ang ating bansa, bago pa
man natuklasan ng mga
Europeo, ay may sarili
nang sibilisasyon.
Sa mga wika sa Pilipinas, kahit
bago pa man dumating ang mga
mananakop, ang maituturing na
pinakamaunlad at nag-aangkin
ng pinakamyamang panitikan ay
ang Tagalog.
Ang sinaunang Tagalog
ay isinusulat sa
paraang silabiko o
pantigan.
Mayroon itong 17 na
titik: 3 patinig at 14 na
katinig.
Patinig- a/i/u
Katinig- /ba/, /ka/,
/da/,/ga/,/nga/,/ha/,
/la/,/ma/,/na/, /pa/,
/sa/, /ta/, /wa/, at
/ya/
Ilang sa dayuhang
salita na nakapasok sa
talasalitaang Tagalog:
Tsino
am, ate, batutay,
buwisit at hikaw
Arabe
hukom, sulat
Sanskrit
basa, kati, dusa
Pangunahing layunin ng Espanyol

God
Glory
Gold
Malaking hadlang
ang pagkakaiba-iba
ng wika.
Pinag-aralan ng mga
misyonerong Espanyol
ang wika ng mga
katutubo at ginamit nila
ito sa pakikipag-ugnayan
sa kanila.
Naghanda rin ang mga
misyonaryo ng mga aklat
at diksyunaryo na ginamit
ng kanilang mga kahalili
sa pag-aaral ng wika.
ARTE Y VOCABULARIO
TAGALO
ni Padre Juan de
Plasencia
ARTE Y REGLAS DE LA
LENGUA TAGALA
ni Padre Francisco de
San Jose/ Padre
Blancas de San Jose
VOCABULARIO DE
LENGUA TAGALA
ni Padre Pedro de San
Buenaventura
ARTE DE LA LENGUA
YLOCA
ni Padre Francisco Lopez
ARTE DE LA LENGUA
BICOLANA
ni Padre Marcos de
Lisboa
VOCABULARIO DE LA
LENGUA TAGALA
ni Padre Juan de Noceda
at Padre Pedro de
Sanlucar
Dahil sa halaga ng wika sa
tagumpay ng kolonisasyon,
pana-panahong naglabas ang
monarka ng Espanya ng mga
atas na namamahala sa
wikang gamit sa mga kolonya.
Noong 1550, nagpalabas si
Haring Carlos I (namuno 1516-
1556) ng isang kautusan na
nagtatakda ng pagtuturo ng
pananampalatayang Katoliko sa
wikang Espanyol.
Iniatas din ang pagtuturo ng
pagbasa pagsulat, at mga
doktrinang Kristiyano sa mga nais
matuto sa pang madali at hindi
hihingi ng dagdag bayag. Itinakda
rin ang pagtatalaga ng mga guro,
gaya ng mga sacristan, upang
tuparin ang mga gawaing ito.
Noong Marso 1634, nagpalabas
si Haring Felipe IV (namuno
1621- 1665) ng isang atas na
muling nagtatakda ng pagtuturo
ng wikang Espanyol sa lahat ng
katutubo at hindi lamang sa
mga nais matuto.
Noong Disyembre 1792, naglabas
naman si Haring Carlos IV
(namno 1788-1808) ng isang
atas na nagtatakda ng paggamit
sa Espanyol sa mga kumbento,
monastery, lahat ng gawaing
hudisyal at ekstrahudisyal, at mga
gawaing pantahanan.
Nakapagpalabas ang mga
monarkiya ng Espanya mula
1867 hanggang 1899 ng 14 na
atas na nagtatakda ng
paggamit at pagtuturo ng
wikang Espanyol ngunit lahat
ng ito ay pawang nabigo.
DEKRETONG
EDUKASYONAL NG 1863
Ayon kay Marcelo H. del Pilar,
sinabotahe ng mga relihiyoso
ang programang pangwika at
sila ang may kasalanan kung
bakit nanatiling mababa ang
kalagayang pang-edukasyon ng
Pilipinas.
Ang romanisasyon ng silabaryo
ng mga wikang ginagamit sa
Pilipinas na nagpapahintulot ng
mas madaling komunikasyon ng
mga Pilipino sa daigdig na
gumagamit na rin ng sistemang
iyon
Ang yaman ng
bokabularong Espanyol
na nakapasok sa
talasalitaan ng mga
katutubong wika sa
Pilipinas
Ayon sa artikulo VIII ng
konstitusyong Biak-na-Bato
na inakda nina Felix Ferrer at
Isabelo Artacho at nilagdaan
noong ika-1 ng Nobyembre
1897, “Tagalog ang dapat na
maging wikang opisyal ng
Republika”.
Sa konstitusyon ng Malolos na inakda
nina Felipe Calderon at Felipe
Buencamino at nilagdaan noong ika-
21 ng Enero 1899, ibinalik naman ng
Espanyol bilang pansamantalang
opisyal na wika sang-ayon sa Artikulo
93, habang pinipili pa sa mga wikang
sinasalita sa Pilipinas ang hihiranging
opisyal na wika.

You might also like