You are on page 1of 4

Vincentas Drotvinas

Frazeologizmai i angl kalbos


Ir danguje, Horacijau, ir emj Daugiau dalyk paslpta yra, Negu sapnavo js imintis. Viljamas ekspyras Hamletas

Bt ar nebt tai klausimas1 (To be or not to be that is the question) garsioji angl literat ros klasiko Viljamo ekspyro (Shakespeare, 15641616) tragedijos Hamletas pagrindinio veikjo Hamleto monolgo fraz, dabar vartojama reikmmis nepaprastai svarbus klausimas, abejoji mas, nerytingumas. Ji bene labiausiai paplitusi Europos kalbose. Frazeologizm (angl mokslinje literatroje daniau vartojamas terminas idiom idioma) kil m ir altiniai nevienodi. Nors vyrauja pais angl nekamosios kalbos frazeologizmai, gausus j klodas gautas i Biblijos, kaip antai, a voice crying in the wilderness (lot. vox clamantis in deserto) balsas (, aukiantis) tyruose; horse stumbles that has four legs arklys ir keturiomis (kojomis) suklumpa, taip pat dani skolintiniai frazeologizmai (vertiniai) i lotyn kalbos: the end crowns the work (lot. finis coronat opus) pabaiga vainikuoja darb; never look a gift horse in the mouth (lot. equi donati non inspiciuntur) dovanotam arkliui dantis neiri, i prancz kalbos perimti the game is not worth the candle (pranc. le jeu nen vaut pas la chandelle) aidimas nevertas vaki; all cats are grey in the dark (pranc. la nuit tous les chats sont gris) nakt visos kats pilkos; dance on a volcano (pranc. danser sur un volcan) aisti su ugnimi, i vokiei kalbos blood and iron (vok. Blut und Eisen) krauju ir geleimi (i kanclerio Oto fon Bismarko (Bismarck, 18151898) kalbos Prsijos reichstage) ir kt. Frazeologizmai (sparnuoti posakiai, vairs kiti vaizdingi pasakymai) lietuvi kalb i ang l kalbos pradjo ateiti palyginti vlai, j m rastis angl autori vertimuose XIXXX amiuje. Pavyzdiui, Hamleto monolg Bti ar nebti ir kelet fragment 18801884 m. paskelb Jur gis Zauerveinas, o daugumas ekspyro rat lietuvi skaitytoj pasiek tik per Aleksio Churgino vertimus XX a. viduryje ir antroje pusje. Anksiausiai i angl kalbos kilusi frazeologizm ar iaip vaizding posaki vienas kitas randama tik Tarptautini odi odyne (1936), j daugja naujausiuose tarptautOni odi odynuose. Lietuvi kalbos frazeologizm odynuose j kilm nenurodoma, kartais paymima vartojimo sritis, pavyzdiui, diungli statymas; karo kirv ukasti r. (Frazeologizm odynas, 2001) ir kt. Lietuvi kalba tiesiogini kontakt su angl kalba neturjo, tad frazeologizmai i angl kalbos gauti per kultrinius kontakts ir neretai per kalbas tarpininkes (dl to jie vartojami ir daugelyje kit Europos kalb). Amerikos angl kalbos tak lietuvi frazeologijai reikt specialiaQ panagrinti, ia paminsime tik Petro Cvirkos satyriniame romane Frank Kruk (1934) vartojam posak monks biznis (monkey-business) nek. kvailysts, idaigos, suktybs; nerimtas reikalas (angl. monkey bedion, business verslas). Nepriklausomoje Lietuvoje 19181940 m. angl kalba pagal mokini skaii progimnazijose ir gimnazijose buvo treioji (po vokiei ir prancz kalb). Ms laikais pasikeitus politinei kul trinei situacijai angl kalba vidurinse mokyklose vyrauja. Didjant anglikai besimokanij
1

Vert Aleksys Churginas. Vertimo variantas: Bti ar nebti tai msl.

skaiiui, pleiantis ekonominiams ir kultriniams ryiams su anglakalbmis alimis, piai angl kalbai tapus pasaulinio prestio kalba, frazeologizm gausja, gaunama j ir tiesiogiai. Bema visi frazeologizmai i angl kalbos yra verstiniai, bet pasitaiko ir vadOnamj citat, t. y. posaki, vartojam lietuvi kalboje originalo kalbos pavidalu, pavyzdiui, all right; time is money ir kt. ia pateQkiama pluotas groinje literatroje (prozoje), eseistikoje ar iaip periodinje spau doje vartojam frazeologizm i angl kalbos. Lietuvi kalb pasiek frazeologizmai vieni gauti i Anglijos (Jungtins Karalysts), kiti i iaurs Amerikos raytoj, istorini asmenybi, politikos veikj rat. ekspyras, kurio kryba po Biblijos laikoma paiu gausiausiu angl idiomatikos altiniu, be minto frazeologizmo bti ar nebti (danai vartojamo ia sutrumpinta forma), yra sukrs ir daugiau sparnuot posaki. Pri siminsime kelet j. irg! irg! Pus karalysts u irg! (A horse! A horse! My Kingdom for a horse!) dramos Riardas III veikjo karaliaus Riardo odiai. Visas pasaulis yra teatras / Ir visi vyrai ir moterys artistai (All the worlds a stage / And all the men and women merely players) posakis i dramos Kaip jums patinka. Jo istorija tokia. Prie te atro, kuriame vaidino ekspyras, stovjo Atlanto statula, laikanti ant savo pei gaubl su emblema T. M. A. H., t. y. Totus mundus agit histrionem visas pasaulis aktoriauja (V. Vaitkeviit. odi ir posaki odynas, 1989, p. 471), plg. kit vertim: Visas pasaulis vaidina. iurks i skstanio laivo (rats deret forsale, leave a sinking ship) i komedijos Audra. Kakas papuv Dan karalystje (something is rotten in the state of Denmark) Hamletas (vert Aleksys Churginas), plg. dar: kakas pavink Danijos valstybje (vert Alfonsas NykaNilinas). Ledai lta (the ice has been broken) posakis i komedijos Usispyrls sutramdymas. Daug triukmo dl nieko (much ado about nothing) komedijos pavadinimas (vert Kazys Bo ruta). Patrank msa (food for powder) Falstafo odiai draminje dviej dali kronikoje Henri kas IV, paodiui parako maistas. Prie io posakio paplitimo prisidjo ir tai, kad jis (pranc. la chaire canons) pavartotas prancz raytojo Fransua Ren atobriano (Chateaubriand, 17681848) pamflet Apie Bonapart ir Burbonus (1814) rikme siuniami kariauti ir masikai stantys kareiviai. Pabaigos pradia (the beginning of the end) posakis i komedijos Vasarvidio nakties sapnas. Kit frazeologizm autoriai yra yms Anglijos ir Jungtini Amerikos Valstij praeities ir da barties kultros, literatros ir mokslo veikjai. Parak laikyti saus (to keep ones powder dry) is posakis priskiriamas Anglijos revoliucijos veikjui generolui Oliveriui Kromveliui (Cromwell, 15991658), kuris ragino karius, besikelianius per up, pasitikti Dievu ir parak laikyti saus, t. y. bti pasirengusius kovai. Laikas veikia ms naudai (time is on our side), paodiui laikas ms pusje Didiosios Britanijos valstybs veikjo Viljamo Luarto Gladstono (18091898) posakis (1886). Laikas pinigai (time is money) viena i Amerikos mokslininko ir politikos veikjo Bendami no Franklino (17061790) taisykli straipsnyje Patarimas jaunajam prekybininkui (1748). inojimas jga (knowledge is power) maksima i Apvietos filosfo, valstybs veikjo Frensio Beikono (Bacon, 15611626) veikalo Mintys (lotyn k. 1597, angl k. 1598). Visi mons yra gim lygs (all men are born equal) Tomo Defersono (Jefferson, 17431826), vieno i 56 Anglijos kolonij atstov, pasiraiusi iaurs Amerikos nepriklausomybs deklaracij, teiginys.
2

Kelias pragar gerais norais grstas (road to hell is paved with good intentions) priskiriamas ang l leksikogrfo Samjuelio Donsono (Johnson, 17091784) biogrfui Deimsui Bosvelui (Boswell, 1775). Mano namai mano tvirtov (my house is my castle) is posakis pavartotas Didiosios Brita nijos politikos veikjo sero Edvardo Kuko (Coke, 15521634) 1628 m. leidinyje Treiasis Anglijos statym institutas, plg. dar anglo namai jo tvirtov (an Englishmans home is his castle). Meil i pirmo vilgsnio (love at first sight) kildinamas i nebaigtos Kristoferio Marlou (Marlowe, 15641593) poemos Hero ir Leandras (madaug 1593). Daugiau: Kas moka, tas ir muzik usako (he who pays the piper calls the tune); Keisti arklius perkloje (to change horses in the midstream); Su(si)verti dirus (to pull (tighten) ones belt); Smgis emiau juosmens (strike (hit) bellow the belt); irg galima atvesti prie vandens, taiau negalima priversti gerti (you can take the horse to the water, but you cannot make him drink). Mintini taip pat gana plaiai vartojami, taiau visiems frazeologizmams (idiomoms) bding poymi neturintys vairios struktros posakiai. Jie vardija visuomeninio politinio gyvenimo s vokas ir reikinius. Pagal turin skiriami literatros, muzikos, televizijos srities posakiai. Geltonoji spauda (the yellow press) posak pirm kart pavartojo JAV laik raio New Yorker redaktorius Ervinas Vordmanas (Wardmann) 1896 m., o jam atsirasti padjo tais paiais metais JAV pasirods populiarus komiksas apie berniuk geltonais naktiniais markiniais (The Yellow Kid). Prarastoji karta (the lost generation) taip amerikiei raytoja Gertruda Stain (Stein, 18741946) apibdino jaunuosius raytojus Viljam Folkner (Faulkner), Ernest Hemingvj (Hemingway) ir kitus. Posak ipopuliarino Hemingvjaus romano Ir pateka saul (Fiesta) (1926) epigrfas: Visi js prarastoji karta. Muilo opera (soap opera) buitOnis melodraminis televizijos serialas, kuriame daniausiai pa sakojama apie eimos gyvenim. Pavadinimas kildinamas i XX a. viduryje JAV ipopuliarjusi radijo serial, kuri rmjos ir reklamos usakovs paprastai bdavo muilo gamintoj mons. I angl kalbos yra atj politikos gyvenimo svok vardijim. Diungli statymas (the law of the Jungle) i raytojo Radjardo Kiplingo (18651936) apsaky m rinkinio Diungli knyga (1895). Gelein udanga (iron curtain) dabartine rikme riba, skirianti SSRS blok ir Vakar pa saul pirm kart paminta 1945 m. vasario 23 d. laikratyje Das Reich hitlerins Vokietijos propagandos ministro Jozefo Gebelso (Goebbels). Posakis m plisti, kai 1946 m. kovo 5 d. angl premjeras Vinstonas erilis (Churchill) j itar sakydamas kalb Fultono koledo bendruomenei apie komunistin reim. Banan respublika (banana republic) ironikas posakis apibdinti maai aliai (daniausiai Afrikos ar Centrins Amerikos), kurioje vyrauja emdirbyst, stipriai atsiliekama nuo paangos, klesti korumpuota valdia. Manoma, kad is posakis pirm syk pavartotas JAV raytojo O. Henrio (18621910) knygoje Kopstai ir karaliai (1904). Sins kalinys (prisoner of conscience) tai mogus, dl taikiai ir nuosekliai skelbiam politini ar religini pair patiriantis fizini suvarym (yra kalinamas ar pan.). Pirmasis posak pavar tojo angl tisininkas Piteris Benensonas straipsnyje Umirtieji kaliniai (1961). audyklin diplomatija (shuttle diplomacy) taip vardijamas diplomatinis tarpininkavimas tarp derybose dalyvaujani, bet tiesiogiai nekontaktuojani ali. Posak ipopuliarino JAV valstybs
3

sekretoriaus Henrio Kisinderio (Kissinger) pastangos XX a. 8ajame deimtmetyje suvelninti po litin padt Artimuosiuose Rytuose. Valdios koridoriai (the corridors of power) arlio Persio Snou (Snow, 19051980) knygos pa vadinimas tapo valdios buveins sinonim. Mlynosios berets (blue berets) Jungtini Taut taikdari pavadinimas, atsirads dl j dvi m berei spalvos. Smegen plovimas (brainwashing) posakis, apibdinantis vairias metodikas, pasite[kiamas mogaus smonei paveikti ir kontroliuoti. Manoma, kad pirmasis j pavartojo JAV urnalistas Edvardas Hanteris (Hunter, 19021978) 1950 m. spalio 7 d. urnal New Leader (JAV). Smegen trestas (brain(s) trust) tai visuomens veikjo, politiko patarj grup, sudaryta i la bai patyrusi vairi srii specialist. Manoma, kad pirmsyk smegen trestas pamintas 1899 m. Ohajo valstijos laikratyje Daily star. Posakis iplito, kai taip pradta vadinti JAV prezidento Franklino Delano Ruzvelto (Roosevelt, 18821945) patarj komanda. Prot (smegen) nutekjimas (brain drain) populiarus posakis, apibdinantis gausi isilavi nusi moni emigracij. Didiosios Britanijos karalikoji draugija itaip pavadino Europos moks lininkus ir technikos specialists, kurie po Antrojo pasaulinio karo vyko gyventi ir dirbti JAV. Gelein ledi (iron lady) taip dabar kartais vadinamos moterys valstybi vadovs, o pirmsyk jis pavartotas 1976 m. soviet iniasklaidoje Anglijos premjerei Margaret Teer (Thatcher) apib dinti. Pirmoji dama, pirmoji ponia (the first lady) neoficialus valstybs vadovo monos vardijimas. Manoma, kad posakis pirmsyk pavartotas 1849 m. JAV prezidento Deimso Medisono (Madison, 17511836) monos Dols Medison (17681849) laidotuvse. Taip i moter savo kalboje apibdino tuometinis alies prezidentas Zacharijus Teiloras (Taylor, 17841850). Esama i angl kalbos atkeliavusi tiss termin, pavyzdiui, krymin apklausa (cross examination), manoma, pirmsyk pavartotas 1827 metais. Per Amerikos angl kalb gautas vienas kitas frazeologizmas, atspindintis iaurs Amerikos indn paproius, pavyzdiui: rkyti taikos pypk (to smoke the pipe of peace) raytojo Deimso Fenimoro Kuperio (Cooper, 17891851) apraytas paprotys rkyti pypk kaip susitarimo, taikos ir draugysts rodym; karo kirv ikasti (to dig the hatchet) pradti kar; karo kirv ukasti (to bury the hatchet) baigti kar; posakiai vartojami ir platesnmis reikmmis pradti (ar baigti) nesantaik. Panaiai per angl kalb i Indijos taut kalb gavome ir posak ventoji karv (sacred cow), plg. taip pat i Kinijos atjus posak popierinis tigras (a paper tiger) baisus kaip tigras, bet i ties ne pavojingas Kinijos valstybs vadovo Mao Dzedongo (18931976) odiai (1946), ir kt. Gimtoji kalba, 2011 m. nr. 7, p. 39

You might also like