Professional Documents
Culture Documents
Moore
A Tükrök háza
Nestor vallomása
ALEXANDRA
A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:
Ulysses Moore: La Casa degli Specchi
EDIZIONI PIEMME Spa, 2005
15033 Casale Monferrato (AL)
Via del Carmine 5.
www.edizpiemme.it
Itt van végre hát Ulysses Moore harmadik füzetének fordítása. Amint
Pierdomenico elküldte nekünk, azonnal nekiláttunk, hogy mihamarabb
kiadhassuk. El nem tudjátok képzelni, milyen izgatottan várjuk mindig az e-
mailjeit, abban reménykedve, hogy valami újat tudunk meg erről az esetről.
Mindjárt ti is meglátjátok, hogy ebben a könyvben is bőven lesznek
meglepetések…
Gőzhajó Könyvkiadó
Hahó
mindenkinek!
Küldöm Ulysses Moore harmadik naplójának fordítását.
Egyszerűen hihetetlen, amit megtudtam belőle… de nem akarok előre elmondani semmit. Mielőtt viszont
elkezditek olvasni, mindenképpen el kell mesélnem, mi történt velem a múlt héten.
Felfedeztem, hogy Ermingtonban, egy faluban, nem messze a bérelt szobámtól, van egy turisztikai
könyvekre specializálódott bolt. Elmentem, hogy találjak valamit Kilmore Cove-ról.
Ott kutakodtam könyvek, térképek, képeslapok, kirándulótérképek cornwalli legendák és történetek között,
de semmit nem találtam. Teljesen reménytelen volt a helyzet, ezért segítséget kértem az eladótól. Az egész
délutánt azzal töltöttük, hogy a bolt összes porosabbnál porosabb könyvét átlapoztuk, melyek ki tudja,
mióta hevernek a polcokon, de az égvilágon semmit nem sikerült találnunk.
Kerestem hát egy szabadtéri presszót, hogy kieresszem a gőzt. A téren, ahol a terasz volt, sok ember járt-
kelt, így az elején fel sem tűnt az az elegáns úriember, aki mellettem ült. Most viszont, ahogy megpróbálom
visszaidézni az arcát, nem rémlik semmi, csak a bajusza és a fehér vászoningje. Ásványvizet és mentalikőrt
rendeltem, s végül bementem fizetni. Mire kijöttem, az asztalomon ezt a könyvet találtam:
A KÍVÁNCSI UTAZÓ
Kilmore Cove és környéke kis útikalauza
Remegő kézzel nyitottam ki a könyvet. Az első oldalon olyan kézírással, amelyet immár tökéletesen
ismerek, ezt volt olvasható:
MOORE MAGÁNKÖNYVTÁR
Villa Argo, Kilmore Cove
Csak ekkor
döbbentem rá, hogy az úriember, aki mellettem ült, közben eltűnt. Arra jöttem rá, hogy akár maga Ulysses
Moore is lehetett! Egy méterre tőlem! Sajnos azonban lelépett…
Mellékelek egy fényképet a könyvről, hogy ti is tanúi legyetek, mi is folyik itt. Még a Kilmore Cove-i régi
vasútállomásról is volt benne egy kép. Ez a könyv bizonyítja, hogy Kilmore Cove tényleg létezik! És hogy
itt van valahol a közelben! De abban bizonyosak lehettek, hogy egész Cornwallt fel kell kutatnom, hogy
megtaláljam…
Julia mindenről beszámolt, ami a Villa Argóban történt; lassan beszélt, érzelmek
nélkül, mintha csak leckét mondana fel. Elmondta, mit mesélt Nestor a régi
tulajdonosról és a Metis fedélzetén tett utazásairól. Elmesélte azt is, hogyan
próbált meg Manfred bejutni a házba, s hogyan álltak ellen ő és Nestor a
végsőkig, egészen a tragikus végkifejletig.
– Sajnálom… – mondta végül a lány, s azt kérdezte magától, ugyan mi vihette
rá arra, hogy a tengerbe dobja azt a kulcsot, amelyet Manfred mindenáron meg
akart szerezni.
– Nagyon is jól tetted! – jegyezte meg Jason elégedetten.
– Hiszen tolvaj volt, épp úgy, mint az úrnője – tette hozzá Rick, aki különösen
haragudott Oblivia Newtonra, talán éppen amiatt, hogy első alkalommal, amikor
meglátta, még olyan csodálatosnak találta, s ez különösen dühítette.
Julia egy kicsit megnyugodott végre. Sikerült egy pohár tejet töltenie
magának, s várta, hogy végre a fiúk is elmeséljék a maguk történetét.
Rick és Jason egymás szavába vágva mesélték sorra az Élet házát, Marukot, s
azt is, hogyan találtak rá a Négy bot fülkéjére, egy másodperccel megelőzve
Oblivia Newtont.
– Oblivia Newton ott volt? – kérdezte döbbenten Julia. – Ez meg hogy lehet?
– Ha mondom! Azt képzeld el, mi mennyire megdöbbentünk, amikor ott lenn
Egyiptomban is belefutottunk… mint ahogy bárhol, ahol csak megfordultunk.
– Ma reggel viszont Jason kidolgozott egy új elméletet – magyarázta Rick –,
szerinte valójában nem is tettünk időutazást.
– Tényleg – erősítette meg az öccse –, olvastam egy Doktor Mesmero-
képregényben ilyesmiről, amit nem időutazásnak, hanem valami tér-izé-
kontinuum-utazásnak hívtak. Nem emlékszem pontosan, de tudom, hogy a
tizenötödik számban volt.
– Na de miért is nem lehetett valódi időutazás?
Jason olyan arcot vágott, mint amikor egy nagy tudósnak buta kérdést tesznek
fel.
– Igazándiból csak megérzés, de nem tűnt úgy, mintha egy másik korban
lettünk volna. Szinte otthonosan éreztem magam.
– Azért ez túlzás, nem?
– Képzeld el, hogy nemcsak, hogy értettük a nyelvüket, de még a hieroglifákat
is el tudtuk olvasni.
Julia kimeresztette a szemét.
Rick felvette az asztalról az Elfeledett nyelvek szótárát, ezt a vaskos, ám már
igencsak megviselt, koszos borítójú és szakadozott szélű kötetet, felütötte az
ókori egyiptomi nyelveknél, mutatóujjával rábökött néhány hieroglifára, és így
szólt:
– Bezzeg most egy árva szót sem értünk belőle.
Julia megpróbálta felvenni a történet fonalát.
– Na és Oblivia felismert titeket? – kérdezte Jasont.
– Hát nem igazán, mert elrejtőztünk. De éppen amikor Ulysses Moore-t
említette…
– Na meg a térképet.
– Milyen térképet?
– Amit ellopott tőlünk.
– De milyen térképet? – ismételte meg Julia.
– A cornwalli falu, Kilmore Cove első és egyetlen pontos térképe – idézte
fejből Rick. – Készítette Thos Bowen, London, ezer…
Ekkor egy hatalmas tüsszentés szakította félbe, amely egyenesen a
sziklapartról hallatszott.
– Tehát felébredtetek! – kiáltott Nestor a lépcsőről, ahol egy percre megállt,
hogy kifújja magát.
– Nestor! – üdvözölték a fiúk –, hát te meg honnan jössz?
Az öreg kertész nem válaszolt, csak odasántikált hozzájuk.
– Inkább ti honnan jöttök? Aztán meg, még hellyel sem kínáljátok meg a
szegény… HAAAPCI! … öreget…
– Te jól megfáztál! – jegyezte meg Jason.
– Csak az eső miatt – morogta Nestor, és mosolyogva sokatmondó pillantást
vetett Juliára. – Na mi a helyzet?
– Éppen Oblivia Newtonról és a térképről meséltek.
Az öreg arca egy pillanat alatt elkomorult.
– Hát igen, a gaztett – mondta, s leült az asztalhoz.
Jason és Julia dermedten állt meg a küszöbön. A kapun túl ott volt a kerek szoba,
s körben rajta a palindrom felirat. Miután jobban körülnéztek, megpillantották a
három kijáratot, melyek a lefelé menő folyosókra vezettek, s köztük volt az is,
mely a csúszdán át abba a föld alatti barlangba vitt, ahol a Metis pihent.
– Manfred kezében egy ezekhez hasonló kulcs volt – mondta hirtelen Julia. –
Kivette a kulcsokat testvére kezéből, és végigsimította a fejüket. – Persze
zuhogott, és túlságosan meg is voltam ijedve, úgyhogy nem láttam valami jól.
– Egy kulcs – dünnyögte Jason. – És be akart jutni a Villa Argóba, hogy
használja?
– Nagyon úgy tűnt – erősítette meg a lány.
– Na és Nestor?
– Azt mondta, hogy az a Villa kulcsának a másolata.
Jason bólintott. Végül is logikusnak tűnt: Manfred bement a kertész
kisházába, kilopta a kulcsot, hogy bejusson a Villa Argóba, majd megpróbált
betörni a házba. – S te hiszel neki?
– Igen.
– Mintha tegnap nem igazán bíztál volna meg benne.
– Jason, te nem voltál ott! Nestor az életét kockáztatta, hogy megvédje a
házat. Manfred meg mintha megőrült volna, közveszélyes volt… Nestor nem
könnyű eset, de jó ember. És mindaz, amit eddig mondott nekünk, igaznak
bizonyult.
– Hát, akkor annak is igaznak kell lennie, hogy Ulysses Moore már nincs itt –
sóhajtott Jason. – Meg kell keresnünk, Julia… Így semmi támpontunk sincs.
Most, hogy elvesztettük a térképet, fogalmunk sincs, hogy merre tovább. Mintha
hirtelen megszakadt volna minden kapcsolat köztünk és a régi tulajdonos között
– mondta a fiú, s egyre a kerek szoba homályát fürkészte kíváncsian. – Vajon a
hajó visszatért a kikötőhíd innenső oldaláról? S a szentjánosbogarak még mindig
ott köröznek a barlangban…
Testvére azonban leállította, mielőtt tovább folytatta volna:
– Állítsd le magad! Ha átlépjük a küszöböt, muszáj lesz felszállnunk a Metis
fedélzetére.
– Ebben meg miért vagy olyan biztos?
– Nestor elmagyarázta – füllentett Julia, aki egyszerűen csak nem akarta, hogy
Jason megint a barlangban kalandozzon. – Ha egyszer belépsz, végig kell
csinálnod.
Jason a cipője orrával rálépett a küszöbre, s megjegyezte:
– Itt kezdődik tehát az időutazás. Csak még egy lépés, és…
Julia nekifeküdt az Időkapunak, és gyengéden becsukta fivére orra előtt.
– De nem most – szólt. – Most más dolgunk van, itt, Kilmore Cove-ban.
A ház belseje hófehér volt és olyan vakítóan tiszta, hogy szinte káprázott a
szemük. A srácok már megszokták a Villa Argo szobáit, ahol kőből vagy
egyszerű festett téglából volt a plafon, ezért kissé sokkolta őket ez a steril ház,
ragyogó falaival és fénylő parkettájával.
Nagyon kevés bútor volt a házban, és első ránézésre azok sem illettek
egymáshoz. A rusztikus, virágokkal faragott székek egy hegyvidéki parasztházba
illettek volna, míg a kristályüvegből és alumíniumból készült asztalok inkább
egy orvosi rendelőt idéztek. Nyoma sem volt a Villa Argo szép lámpaernyőinek
vagy a sötét üvegű réz állólámpáknak; ehelyett hideg fehér lámpák világítottak
az arcukba a mennyezet négy sarkából.
Bowen doktor a szalonban várta őket. Egy tiroli fotelban terpeszkedett, és
éppen egy rejtvényújság viccrovatát olvasta. Idősödő férfi volt, s olyan arccal
nézett maga elé, mint egy szomorú kisfiú, akit sohasem hagynak a homokban
játszani a többi gyerekkel.
Legalábbis Jason így érezte.
– Szervusztok, gyerekek! – köszönt kedvesen. – Mi szél hozott titeket
errefelé?
A felesége részletesen elmesélte a történetet anélkül, hogy a gyerekek
egyáltalán szóhoz tudtak volna jutni. Majd olyan arccal nézett körül, mint aki
dicséretet vár, hogy milyen ügyesen megoldotta a helyzetet.
– És a bicikli tönkrement? – kérdezte a doktor, s némi kíváncsiság csillogott a
szemében.
– Itt hever a kapu előtt az árokban.
– Totál használhatatlan.
– Ejnye, ez baj.
– De nekem semmi bajom nem lett! – emlékeztette a társaságot Jason.
– Igen, igen, azt rögtön láttam! Edna – kérdezte Bowen doktor a feleségét –,
ugye a garázsban megvan még az a bicaj, amit a lányunk használt?
Edna arca idegesen megfeszült:
– Igen, éppen azért raktam el jól, hogy épségben megőrizzük.
– A lányunk ugyanis negyvenéves, és Londonban él – magyarázta a doktor. –
Nem hiszem, hogy gyakran fogja a közeljövőben használni.
Visszafordult a feleségéhez, és a következő javaslatot tette:
– Mit gondolsz, kölcsönadhatnánk ezeknek a srácoknak?
– Hm – válaszolta az asszony, s tisztán látszott, hogy nem tölti el túlzott
örömmel az ötlet.
– Ugyan, hozd már elő, a garázsban csak porosodik.
Az asszony még egy utolsó kísérletet tett, hogy tiltakozzon, ám a férje
hajthatatlan volt. Bowenné pillantásából azt lehetett kiolvasni, hogy „amint
magunk leszünk, leszedem a fejed”, ám egy elegáns piruettel elhagyta a
helyiséget.
Óriás hajzuhataga valósággal remegett, miközben eltűnt az ajtóban.
Bowen doktor megvárta, míg sorra becsapódnak az ajtók, majd újra a
gyerekekhez fordult.
– Tehát azt mondjátok, Nestor beteg?
– Pontosan: folyton köhög, tüsszög és fényes a szeme.
– Eljöhetne megvizsgálni.
– Megvizsgálni? Sikerült ez már valakinek? Szerintem egész életemben nem
vett tőlem senki a Villa Argóból még egy aszpirint sem. Illetve, dehogynem… –
helyesbített a doktor. – Egyszer a kertész vett tőlem egy leégés elleni krémet, azt
mondta, az asszonynak lesz.
Megint hatalmasat nevetett.
– Emlékszem, a legerősebb krémet kérte, olyat, amit a sivatagban használnak.
Elég érzékeny bőre lehetett Moore-nénak, hogy így le tudott égni Kilmore Cove-
ban.
– Hát, igen… – mosolygott sokatmondóan Jason és Rick.
– Ja, egyszer meg viperamarás elleni szert vitt. De azonkívül soha semmit.
Ezért nem nagyon hiszem, hogy tudnék neki olyan szert adni, amit be is venne.
Amúgy hogy van az öreg? Már akkor is nehezen lehetett kezelni, amikor a
háziak még ott laktak… képzelem, most milyen lehet.
– Ha úgy áll hozzá az ember, nincs vele semmi baj – mentegette Julia.
– Az öreg Nestor régi vágású figura – folytatta a doktor. – Nem bízik az
orvosokban meg az orvosságokban. Szerintem a lába miatt haragszik rájuk.
Láttátok ti is, hogy biceg, ugye? Klasszikusan az a fajta sántítás, amikor
valakinél abszolút félrekezeltek egy törést. Ez persze abban nem akadályozta
sohasem, hogy gondozza a kertet meg hogy lekerekezzen a faluba bevásárolni és
hírt hozni Moore-ékról, ha már hozzájuk senki se járt.
– Ön sem volt fönn sosem?
– De, persze néhányszor jártam ott, de be a házba sohasem jutottam. Amióta
Edna rákapott a túrázásra… tudjátok, az ugyanaz, mint a kirándulás, csak spéci
cipőt kell hozzá vásárolni… gyakran sétáltunk végig a szirten, s olyankor néha
nyitva találtuk a Villa Argo kapuját, s váltottunk pár szót Nestorral az
időjárásról, vagy hogy mikor kell az ibolyát elültetni. Olykor távolról a Moore
házaspárnak is köszöntem, ha éppen a privát strandjukra mentek.
– Milyen emberek voltak? – érdeklődött Rick.
– Rettentő zárkózottak, és nagyon szorosan kötődtek egymáshoz. Ha Nestor
nem járt volna bevásárolni rájuk is, olyan lett volna, mintha sohasem éltek volna
Kilmore Cove-ban.
Jasonnek hirtelen kiszáradt a torka, ahogyan ez a mondat megütötte a fülét.
Kényelmetlenül feszengett a fürdőköpenyben, s papucsos lábával idegesen
mocorgott a parkettán.
Miközben a doktor tovább mesélt a Moore család különös zárkózottságáról,
fürkészve nézett körül a házban, s próbált valami olyan nyomot találni, ami
összekötné ezt a derűs, tiroli fotelban üldögélő emberkét azzal, aki azt a rejtélyes
térképet alkotta, amit Puntföldön találtak. Ám bármerre nézett, a falakon csak
bekeretezett, hímzett képeket látott.
– Igazándiból van még egy dolog, ami miatt jöttünk – vallotta be némi
forgolódás után.
– Halljuk.
– Mond önnek valamit Thos Bowen neve?
– Thos Bowen? – A doktor gondolkozott egy percet, majd válaszolt: – Hát, az
egyik ősömet így hívták. – A gyerekek sokatmondóan összenéztek. – Különös
figura volt, térképész.
– Ő az! – kiáltott fel Jason, aki képtelen volt visszafogni magát.
Bowen doktor őszintén elképedve nézett rá.
– Megkérdezhetem, honnan ismeritek a felmenőmet? Egyébként ez az ő
háza…
– Fantasztikus! – kiáltott fel Rick is.
– Elnézést, és véletlenül nincs meg önnek egy-két régi munkája, mondjuk
valami térkép? – kockáztatta meg Jason.
– Ó, dehogy, az ki van zárva – válaszolt azonnal a doktor. – Ugyanis amikor
ideköltöztünk, Edna hallani sem akart arról, hogy egy régi, poros, meg ki tudja
miféle bogarakkal és állatokkal teli házban lakjunk.
– De hát azt mondta, hogy ez Thos Bowen háza…
– Persze, de az nagyon sok éve volt, hogy ő itt lakott. Srácok, ez a ház
körülbelül Napóleon korában épült. Nem viccelek, ti történelemórán tanultatok
róla. Mielőtt beköltöztünk Ednával, teljesen lebontottuk a régi viskót, és
felhúztuk ezt az új, összkomfortos, modern villát. Illetve csak majdnem
összkomfortos, mert Kilmore Cove-ban még senkinél sem működik a
parabolaantenna…
Jason valósággal összecsuklott a díványon, alig látszott ki a fürdőköpenyből.
– Azt tetszik mondani, hogy semmi nem maradt Thos Bowen után?
– Hála istennek! Több tonna poros papírszemetet, ládákat, öreg ruhákat meg
ilyeneket dobtunk ki. Edna még kesztyűvel sem volt hajlandó hozzányúlni.
– Ó, jaj! – nyöszörögte Jason a párnák közül. – Nem hiszem el! Rosszul
vagyok!
Az orvos gyakorlott szemmel úgy ítélte meg, hogy Jason ájulása csupán
melodrámai elem.
– Megmondanátok, mi van a barátotokkal?
– Hát, egy kicsit bonyolult elmagyarázni… – kezdte Julia. – Az az igazság,
hogy azt reméltük, itt találunk egy régi térképet, amelyet az ön őse rajzolt.
– Egy Kilmore Cove-térképet – tette hozzá Rick.
– Csak nem a konyhai térképre gondoltok?! – kiáltott a doktor.
Jason szeme egyből felpattant.
– Konyhai?
Az orvos nagy nehezen feltápászkodott a tiroli karosszékből, és a konyhába
vezette őket, amely annyira ragyogóan steril volt, mintha most húzták volna elő
egy bútoráruház katalógusából. Egy tárgy lógott ki csupán e környezetből, egy
akvarell, amely a Kilmore Cove-i öblöt ábrázolta. A kép elegáns aranykeretben
függött a reggelizőasztal fölött.
– Na, annak a képnek a helyén volt… – magyarázta Bowen doktor. – Jól
emlékszem rá, felülről lehetett látni Kilmore Cove összes házát, meg a partot.
„És erre ön” – gondolta Jason összeszoruló torokkal.
– És most mi van vele?
– Ó, ez egy nagyon régi történet. Nem is emlékszem pontosan…
– Nagyon szépen kérem, ez nekünk rettentő fontos lehet!
Ebben a szent percben Edna Bowen libegett be a konyhába.
– Előszedtem a biciklit… ott van kint – mondta savanyúan. Majd nekiállt
kezet mosni, vadul sikálta a kezét a szappannal.
– Edna, épp jókor jössz! Nem emlékszel véletlenül, mi lett avval a térképpel,
ami a konyhában lógott?
– Azzal a régi, ákombákom rajzzal? Dehogynem. Odaajándékoztuk a
világítótorony őrének. Vagy nem is, megvan! Penelope Moore-nak!
– Hát persze, az a cápaharapásos eset! De hülye vagyok! Ezt elfelejteni…
A gyerekek oldalát majd kifúrta a kíváncsiság.
– Na szóval, hogy is volt… Ismeritek ugye, srácok, a világítótorony őrét?
– Ők még nem – válaszolt Rick. – Nemrég érkeztek Kilmore Cove-ba. Én
viszont ismerem, Minaxo úr.
– Akkor ezért nem voltatok ismerősek! – morogta Edna, majd hirtelen mintha
eszébe jutott volna valami. – Csak nem ti vagytok a londoni ikrek?
– De igen – válaszolt Julia.
– Hallod, Roger? Ők annak a párnak a gyerekei, akik megvették a Villa Argót.
Gwendaline mesélt róluk, miközben a frizurámat csinálta…
– Ha bármit meg akartok tudni ebben a faluban, csak forduljatok a
fodrásznőhöz! – ékelődött Bowen, majd gratulált az ikreknek az új otthonukhoz.
A gyerekek udvariasan vigyorogtak egy sort, majd megpróbáltak
visszakanyarodni a történethez, ami lényegesen jobban izgatta őket.
– Tehát mi is történt a világítótorony őrével?
Edna megtörölte a kezét, és mesélt tovább.
– Csúnya seb volt a karján, cápa harapta meg.
– Pontosabban a szemén volt a sérülés – helyesbített az orvos.
– Ráadásul vasárnap volt, de a férjem azért persze szépen ellátta.
– Majdnem elvesztette az egyik szemét! Csupa vér volt… és személyesen
Moore-né hozta be hozzám. Oldalkocsis motorral jöttek fel a parttól. Azt
mesélték… tényleg, mit is mondtak? Ja, hogy a partnál akadtak rá. Komplikált
operáció volt, de megmentettem a szeme világát. S ahogy tudtam, az arcát is
összevarrtam. Nem volt valami szép látvány, de legalább túlélte.
– És Roger még azt sem hagyta, hogy fizessenek. Ő már csak ilyen jószívű.
Akkor is, amikor nem kéne – jegyezte meg Edna Bowen, és szúrós pillantást
vetett a bicajra, amelyet pont Morgó szobrának támasztott le a kertben.
– A Moore-házaspár viszont rettentő rendes volt. A következő héten megint
eljöttek az oldalkocsis motorjukkal. Ulysses végig kint maradt, fehér sál volt az
arcán, s egy fura bukósisak. Mintha a második világháborúból lépett volna ki.
Penelope viszont bejött, és ő hozta ezt a képet, amit a falon láttok. Igazán bajban
voltunk Ednával, hogy hova is akasszuk.
Edna megmagyarázta:
– Ha egy kép ronda, akkor csak porfogónak jó, ha viszont szép, akkor meg
betörnek, és mindent összepiszkítanak, amikor ellopják, ahogyan anyámmal
történt, még Clonakiltyben. – Nagyot sóhajtott: – Ezt viszont muszáj volt
kitenni, mert maga Penelope Moore festette.
Julia felemelkedett, hogy jobban szemügyre vegye az akvarellt az öböllel.
– Azt tetszik mondani, hogy ezt ő festette személyesen?
– Bizony! Nem rossz, ugye? – A doktor kicsit szomorkásan nézte a képet. –
Milyen értékes ember volt… annyira szerette mindenki! Milyen szerencsétlen
történet az övék.
– És a térkép? – kérdezte megint Jason.
– Ja persze, a térkép! Azt meg odaajándékoztuk Penelope-nak. Cserébe a
képért – mondta Edna. – Így legalább az egyiktől megszabadultunk!
A gyerekek tátott szájjal hallgatták a történetet.
– Persze az sem volt véletlen, hogy odaadtuk nekik. Az asszony már akkor
nézegette, amíg a férjem a toronyőrt operálta. Egy csomó kérdést tett fel a
térképről… Így amikor megajándékozott minket a képpel… önként adódott az
ötlet.
– Egy családi emlékért egy másik családi emléket adtunk cserébe – tette hozzá
az orvos.
Jason a fejét csóválta. Sehogy sem értette. Nem ment a fejébe, mi lehet a
kapcsolat a térkép, Penelope Moore és… és hát Oblivia Newton között.
– Vajon miért érdekel ilyen nagyon mindenkit egy sima Kilmore Cove-térkép?
– dünnyögte elgondolkodva.
– Én is ezt kérdezem mindig magamtól – mondta Bowen doktor. – Akkor is
ezen gondolkodtunk, amikor múltkor az a nő jött, hogy is hívták, drágám?
– Gwendaline csak Miss Precíznek hívta! Egy milliomos – lendült bele Edna.
– Nem mintha bármi rossz is lenne abban, csak hát…
– Oblivia Newton?
– Ismeritek?
– Oblivia Newton itt járt? Mégis mikor?
– Mikor is lehetett, Edna?
A felesége megnézte a hűtőre akasztott naptárban.
– Azt hiszem, a múlt hónapban.
– Lefogadom, hogy őt is a térkép érdekelte.
– Pontosan.
Edna megjegyezte:
– Ha tudtuk volna, hogy ilyen fontos, megtartottuk volna. Az is lehet, hogy
nagyon sokat ér.
– Newton kisasszony az mondta, hogy egyedi darab – tréfálkozott Bowen
doktor –, és hogy egész Angliában nem talált más térképet Kilmore Cove-ról.
Sehol, még Londonban sem, még egymillió fontért sem! De persze csak viccelt –
tette hozzá.
– Vagy mégsem… – dünnyögte az orra alatt elgondolkodva Jason.
Tűnődve zsebre vágta egyik kezét, s máris hozzájutott egy értékes
hajcsavaróhoz a fürdőköpenyből.
– Nem tetszik tudni, hol lakik Newton kisasszony? – kérdezte Rick, aki az
egész beszélgetés alatt csöndben volt.
– Mármint hogy én? – kérdezett vissza Bowenné. – Nem, sajnos nem tudom.
De kérdezzétek csak meg Gwendaline-tól lenn a faluban. Ő jár hozzá
rendszeresen hajat vágni.
– Oblivia tehát Kilmore Cove-ban lakik?
– Nem egészen, de biztos, hogy valahol a közelben van a háza, ugye Roger?
– Asszem – mosolygott nyájasan az orvos, és látszott rajta, hogy lassan
visszamerülne a rejtvényújságjába. – Különben is, mi az, hogy valaki Kilmore
Cove-ban lakik? Láttatok valahol olyan táblát, hogy Kilmore Cove vége?
– Nem – válaszolt zavartan Rick –, tényleg.
– Hát nem is, mert nincs sehol tábla. De felesleges ezen morfondírozni, már az
is nagy dolog, hogy egyáltalán van egy út a faluba.
– És Gwendaline-t merre találjuk meg? – kérdezte Jason.
– Én tudom – válaszolt Rick.
– A faluban van az üzlete, úgy hívják, Elegáns és divatos frizurák – tette
hozzá a biztonság kedvéért az asszony, és büszkén megigazította hajkölteményét.
– Vasárnap is nyitva.
Rick, Jason és Julia elhúztak a király lovas szobra mellett, majd nekivágtak a
jobb oldali sikátornak, mely annyira szűk volt, hogy a háztetők szinte összeértek.
Mikor egy régi kőházakkal övezett térhez értek, hirtelen egy otthonkába öltözött
asszonyság bukkant fel előttük az út kellős közepén, és integetett, hogy álljanak
meg.
– Lassítsatok! – kiáltotta feléjük –, még elütitek Marcus Aureliust!
– Miss Biggles! – ismerte fel Rick röptében, s azonnal lepattant a kerékpárról.
– De hát mi történt?
Az asszony kócosan kóválygott, hálóinget és papucsot viselt, s feldúltan
kutatta az utcákat.
Rick odament hozzá, hogy az asszony felismerje, ám ő csak tovább hajtogatta:
– Marcus Aurelius kiszökött! – nyöszörögte, s a kezébe temette az arcát.
– Ez meg honnét bújt elő? – kérdezte Jason Juliától.
– Psszt!
Hosszú ideig reménytelennek tűnt, hogy megértsék egymást, mígnem az
asszony föl nem mutatott egy kovácsoltvas lámpaoszlopra az út túloldalán,
amelyen egy macska körvonalait pillantották meg.
– Teljesen pánikban van! Sehogyan sem tudom lecsalogatni onnan!
– Ne tessék aggódni, secperc alatt lehozzuk – ajánlkozott udvariasan Rick.
Erre azonban már Jason is kifakadt:
– Tulajdonképpen Oblivia Newtonhoz kéne mennünk.
Amint ezt a nevet kiejtette, Miss Biggles hirtelen megpördült, s még
feldúltabb arccal meredt rájuk.
– Newton kisasszonyhoz?! Akkor csak menjetek, de gyorsan!
– Tetszik ismerni Oblivia Newtont? – kérdezte kíváncsian Julia.
– Még hogy ismerem-e? Én ne ismerném? Még szép, hogy ismerem… –
nyöszörögte Cleopatra Biggles. – Fülére tapasztott kézzel hagyta ott őket, s
sebesen hazaindult.
Amikor elérte az öreg kőház kapuját, még egyszer visszanézett a gyerekekre,
és így rikoltott:
– Tőle rémült meg ennyire Marcus Aurelius és a többi drágaságom, tőle meg
attól a koromfekete embertől! – mondta, és kitárta az ajtót, ahonnan nyomban
egy tucatnyi miákoló macska özönlött ki, akik a lábához dörgölőztek, s körmüket
kezdték élesíteni a pongyoláján.
– Jól van, jól! – simogatta meg őket egyenként. – Meglátjátok, Marcus
Aurelius hamarosan visszatér!
– Egy pillanat csupán… – nyögte Rick a lámpaoszlop alól. A cica éppen az
oszlop tetején púpozta a hátát, s megvető közönnyel nézte a fiút.
A macskáról vízként peregtek le a hízelgő szavak éppúgy, mint a határozott
parancskiáltások, és az sem hozta ki a sodrából, amikor Rick testi épségét sem
kímélve megpróbált felkapaszkodni hozzá az oszlopra.
Végül persze Jason volt az, aki elvesztette a türelmét, s miközben Cleopatra
Biggles azzal volt elfoglalva, hogy Cézárt és Antoniust kényeztesse, Rick és
Julia pedig továbbra is Marcus Aurelius lelkére próbált beszélni, hirtelen nagyot
rúgott az oszlopba. A cica megrémült a váratlan hangtól, elvesztette az
egyensúlyát, s a földre pottyant, majd fenyegetően fújt egy nagyot, a ház felé
szaladt, Miss Biggles lábához dörgölőzött, s eltűnt a házban.
– Ó, Marcus Aurelius, hát visszatértél! – rebegte a hölgy.
– Épp jókor… – vonta le a tanulságot Jason.
Sajnos Miss Biggles ragaszkodott hozzá, hogy némi süteménnyel hálálja meg a
gyerekek segítségét. Hiába is tiltakoztak, hajthatatlan volt:
– Gyertek csak egy pillanatra a konyhába! Fantasztikusan finom süteményem
van itthon… – tuszkolta őket befelé.
Először Julia engedett az erőszaknak, mert kíváncsi volt, mivel ijesztette meg
Oblivia Newton a cicát. Rick is nyomban követte, mivel sohasem volt képes
ellenállni a szelíd erőszaknak. Utolsóként Jason is belépett, ám jól hallhatóan
morgott.
Bár ahogy jobban meggondolta, tulajdonképpen ebédidő volt, s az eredeti
programban egy hosszabb vidéki biciklitúra szerepelt, ezért talán nem is akkora
ostobaság harapni valamit előtte.
Beléptek az előtérbe, majd átmentek egy folyosón, amely a konyhához
vezetett.
A folyosón Jason egyszerre arra lett figyelmes, hogy homok csikorog a lábuk
alatt.
Először rá se hederített, utána azonban észrevétlenül körülnézett, honnan is
származik a zaj.
Cleopatra Biggles közben a konyhába ért, és elővett egy virágmintás
bádogdobozt.
– Na, itt is vagyunk, tessék egy kis vajas piskóta!
„Ejha!” gondolta Jason, s zselével borított hajába túrt.
Lemaradt a többiektől, és lehajolt, hogy megérintse azt a vékony
homokréteget, ami a padlót borította. Egészen apró kristályszemek peregtek az
ujjai között, pontosan ugyanolyanok, mint amilyet a Villa Argo kőfalú
szobájában talált.
Ugyanazok a finom, szinte kitapinthatatlan homokszemek.
Sivatagi homok. És egy öreg ajtó alól szivárgott ki.
„Ejha!” gondolta megint Jason, s újra megérintette a frizuráját, „ez olyan, mint
az Időkapu a Villa Argóban!” Majd felugrott, és elkiáltotta magát:
– RIIIIIIICK! JUUUUUULIA!
Jason egész idő alatt, amíg Miss Biggles Oblivia iskolai pályafutásáról mesélt
Ricknek és Juliának, egyre csak a folyosó közepén lévő ajtót bámulta
mozdulatlanul, mint akit hipnotizáltak.
– Egy másik Időkapu… – suttogta, és végigsimította a durva fafelületet.
Érezte, hogy a szíve vadul dobog. Különös érzések kavarogtak benne:
egyrészt a felfedezés örömétől feldobódott volt, másrészt azonban egy kicsit
csalódott is, hogy létezik még egy ugyanolyan kapu, mint amit az ő házuk rejt.
Amikor a többiek visszajöttek hozzá, és beszámoltak mindarról, amit
Obliviáról megtudtak, szinte nem is figyelt rájuk. Egyre csak a kapun járt az
esze, és azon tűnődött, hogyan is lehetne kinyitni.
– Te azt mondod, ez is egy barlangba vezet, meg egy hajóhoz, mint a másik a
Salton Cliff-szikla alatt? – kérdezte tőle Julia.
– Azt hiszem, igen.
– Ez legalábbis megmagyarázná, hogyan juthatott Oblivia Newton az ókori
Egyiptomba… – mondta maga elé Rick.
Miss Biggles elbűvölten nézte őket, majd a fejét csóválta, és így szólt:
– Ó, ezek a mai gyerekek, mekkora fantáziájuk van! – Majd visszament a
konyhába, hogy a piskóta maradékát megmentse a macskáktól.
Alig lépett ki, Julia máris előkapta a zsebéből az Időkapu kulcsait:
– Kipróbáljuk?
Mind a négyet beillesztették a zárba, ám üresen forogtak, és a kapu meg sem
mozdult.
– Nem működik.
– Úgy tűnik, nem belevalók a kulcsok.
– Szerintem a beleillő kulcs Obliviánál van.
Lassan-lassan kezdett összeállni a kép.
– Mindenképpen meg kell keresnünk őt. Szerintem már visszaért.
– Honnan tudod – vetette közbe Julia –, még bőven ott is lehet. Nem azt
mondtátok, hogy valamit nagyon keresett?
– Igen, de az a térkép volt, és azt már megtalálta.
– Naná. És most, hogy nála van, lehet, hogy az alapján kutat valami után ott
lenn.
Rick bólintott.
– Meglehet… Miért is ne?
Jasonnek viszont kétségei voltak.
– Ne felejtsétek el, hogy az a térkép Kilmore Cove első és egyetlen térképe.
Moore-éké volt, és ők vitték Egyiptomba, hogy elrejtsék a Gyűjteményben. Ez
most már világos.
– Hát, ha te mondod… – dünnyögte a nővére.
– A térképet semmire sem lehet az ókori Egyiptomban használni. Annál
inkább itt és most – mondta, és a faajtóra mutatott. – Már kettő van, értitek? Két
régi kapu, ugyanabban a régi faluban. Szerintem ez nem lehet véletlen
egybeesés.
Majd otthagyta őket, hogy gondolkozzanak el a dolgokon.
– Magyarán, azt mondod… hogy lehet még több is?
– Miért ne?
– Akkor ez lehet a térkép értelme… – bólintott Rick.
– És pontosan emiatt olyan rettentő fontos. Nagyon régi.
– Nem is tudom…
– Emlékszel az évszámra, mikor készült?
– Ezerhétszáz valami… – válaszolt Rick.
– Régi falu, régi ajtók, régi térkép, régi tulajdonos… – mosolygott Jason, de
aztán beleborzongott abba, ami felötlött benne. – A kör bezárul.
– Kértek egy csésze teát, gyerekek? – dugta ki a fejét a konyhából Miss
Biggles –, vagy még kicsit fantáziáltok az ókori Egyiptomról?
Negyedórával később a gyerekek útra keltek. Noha Miss Biggles csak nevetett
rajtuk, mégis sikerült meggyőzniük, hogy egy kisszekrényt toljon a pinceajtó elé,
hogy így ne lehessen kinyitni.
– Csak pár napig – kérlelte Rick –, utána majd mi magunk vesszük el onnan.
– Micsoda butaság ez – nevetgélt a háziasszony, miközben Marcus Aureliust
és Cézárt simogatta, akik féltékenyen próbálták a másikat kitúrni a gazdi
kegyeiből.
– És ne tessék erről senkinek beszélni, jó? – figyelmeztette Julia.
Miss Biggles a kapuban elköszönt tőlük, majd visszament, hogy rendbe tegye
a konyhát: eltette a délután elmosott teáscsészéket, és a süteményesdobozt is
visszahelyezte az asztal közepére.
Mikor mindezt bevégezte, visszatért a folyosóra, hogy egy pillanatot tűnődjön
a kisszekrény fölött. Abszolút meg volt ugyan győződve, hogy szörnyen mutat
az ajtó előtt, mégis úgy döntött, hogy megfogadja ezeknek a helyes kölyköknek
a tanácsát.
Amíg macskahadak kíséretében felfelé mászott az emeletre, azon
gondolkozott, hogy az a kedves lány és a vörös fiú mennyire hasonlítanak
egymásra.
– Lehet, hogy testvérek – döntötte el –, bár nem rémlik, hogy Banneréknek két
gyereke lenne…
Bement a fürdőbe, kitárta a spalettákat, felvetette Nérónak és Caracallának,
hogy akár ki is mászhatnának a kádból:
– Fiúk, tegnap pancsoltatok, nem igaz? Mik vagytok ti, macskacápák?
Mikor a tükörbe nézett, felsóhajtott. Felgyújtotta a lámpasort, amely a tükröt
szegélyezte, és szórakozottan nekilátott megfésülködni. A fésű azonban
minduntalan megakadt a hajában, s végül úgy beleragadt, mint egy tövisbokorba.
Úgy, ahogy volt, hajában a fésűvel, bement hát átöltözni.
Azon kapta magát, hogy szokatlanul jókedvű. Mintha a tegnap este minden
félelme és rossz emléke elpárolgott volna a gyerekek érkeztével. Olyan kedvesek
voltak, és olyan felnőttes komolysággal beszéltek furcsa, kalandos dolgokról,
hogy egészen felvidult tőlük.
Meg aztán ez a nagy rejtélyeskedés…
– Nagyon kérem, ne tessék erről senkinek beszélni! – ismételte Cleopatra
Biggles Julia aggodalmas hangját utánozva.
Ez a lány meg kifejezetten imádnivaló volt, arra emlékeztette, amilyen ő
lehetett ennyi idős korában.
– Megvan, mire van szükségem! – pattant fel hirtelen, és szoknyát húzott –
majd Gwendaline rendbe teszi a hajam.
Éppen kilépett volna a házból, amikor megszólalt a telefon. Olyan régóta nem
hívta senki, hogy összerezzent a telefoncsörgésre, majd pedig sehogy sem találta
meg a készüléket.
– Jövök, jövök! – kiáltotta aztán a fekete bakelittelefon felé, amely csak nem
akarta abbahagyni a csöngést. – Igen, halló? Ki beszél?
Egy hosszú pillanatra összeráncolta a homlokát, majd felderült az arca.
– Ó, Nestor! Hát persze, hogy emlékszem rád! – kiáltott. – Micsoda kellemes
meglepetés! Nem, dehogyis zavarsz.
A
nap ragyogóan tűzött, s az égbolt oly fehér volt, mint egy megírásra váró napló
üres lapjai. A levegőben tengeri só és a rétek friss, zöld illata keveredett. Dél felé
járt az idő. Jason, Julia és Rick Kilmore Cove egyetlen tengerparti útján taposták
a pedált, amely végighúzódott az egész öböl mentén, és a Salton Cliff túlsó
oldalán, egy olyan emelkedővel hagyta el a tengert, amely jóval meredekebb
volt, mint amin odafelé leszáguldottak. Egymás mellett haladtak és kényelmes
tempóban tekertek, mivel fáradtak is voltak, meg szükségét érezték annak is,
hogy megvitassák az imént szerzett új információkat. Jason ment középen,
mélyen a pillangó alakú kormányra dőlve tekert, és minden hajtásnál érezte a
zsebében lapuló fém királynőfigurát, melyet Penelope Moore festménye mögött
találtak. Julia egyfolytában kérdezgette a többieket, mivel mindenáron tisztázni
akarta Penelope, Ulysses, Bowen doktor, a világítótorony őre, no és Oblivia
Newton életének minél több részletét. A mozaikok, melyek Ulysses Moore
nyomába kellett volna, hogy vezessék őket, folyton összekeveredtek, s így
minduntalan újabb lehetőségek merültek fel.
Az ikrek úgy érezték, évek óta Kilmore Cove-ban élnek, noha valójában alig
pár napja érkeztek; meg huszonnégy óra sem telt el azóta, hogy az első titkos
üzenetet megfejtették, s elkezdték végigjárni azt az utat, melyet valaki – erről
Jason szilárdan meg volt győződve – direkt az ő számukra készített. Ezen a szép
vasárnapon azonban a játszma még inkább összekuszálódott. Nem volt előttük
világos nyom, amit követhetnének, sem egy titkos üzenet, amit megfejthetnének.
Úgy tűnt, mintha abban a szent pillanatban, hogy a térkép Oblivia Newton ölébe
hullott, egyszerre a jeladások sora is véget ért volna.
– Ha tehát létezik egy második Időkapu is… és Oblivia tud róla, hiszen azt
használta… – gondolkodott hangosan Rick –, akkor miért akart mindenáron
bejutni a Villa Argóban lévőhöz?
– Nyilvánvalóan mindegyiket ki akarta próbálni – válaszolt tudálékosan Julia.
– Tudjátok, hogy van az, amikor mi nők, a fejünkbe veszünk valamit…
Rick mosolyogva bólintott.
Utána azonban megint komolyra fordította a szót, és megpróbálta
végiggondolni a helyzetet: – Tehát… tudjuk, hol lakik. Azt is, hogy rosszban van
a régi tulajdonossal, s hogy a viszály oka most éppen mi lehetünk. Azt is tudjuk
már, hogy Miss Biggles kedvenc tanítványa volt…
– No meg, amit Nestor mondott, hogy szörnyű tévedésből került Kilmore
Cove-ba.
– Lehet, hogy Clio Biggles tévedett volna?
Rick a fejét rázta.
– Lehet, de arról még mindig fogalmunk sincs, mit forgat a fejében. És ez a fő
probléma.
– Szerintem viszont a probléma maga Kilmore Cove – vetette közbe Jason. –
Az egész falu. Először azt hittem, csak a Villa Argo, de amióta megpillantottam
azt a kaput Miss Biggles házában, biztos vagyok benne, hogy…
– …van még több kapu is – fejezte be helyette a mondatot Julia.
– Nem, hanem arról, hogy valaki titokban akarja őket tartani. A mi Időkapunk
egy szerkény mögött bújt meg, ha véletlenül rá nem bukkanok, még évekig ott
maradhatott volna. Miss Biggles azt hiszi, hogy az ő kapuja a pincébe vezet.
– Tulajdonképpen még az is lehet, hogy igaza van – pontosított Rick. – Nem
nyitottuk ugyanis ki.
– Hát persze, ha a négy kulcs egyszer nem nyitotta – vágott közbe Julia.
– Lehet, hogy pontosan az a kulcs nyitja, amit a tengerbe hajítottál tegnap
éjjel… – morogta Jason.
– Dehogy dobtam a tengerbe! Én csak…
– Ezt nézzétek, milyen gyönyörű! – szakította őket félbe Rick. A tengerparti út
hirtelen szétágazott, az egyik fele továbbhaladt a parton, míg a másik ág egy
tengerbe nyúló fokra vezetett, melynek végén a víz közepén álló, fehér
világítótornyot pillantották meg.
Julia, miközben felfelé tekert, hosszan nézte Salton Cliff fehérlő szirtjét az
öböl túloldalán. A szikla tetején ott rejtőzött a Villa Argo, a kistorony
körvonalait ki is lehetett venni a kerti fák között. A lépcsősor, mely a sziklát
kétfelé osztva húzódott egészen a tengerpartig, olyan volt, mint egy fogsor.
– Nem gondoljátok, hogy mielőtt elhagynánk a falut, értesítenünk kéne
Nestort? Nem szeretném, hogy aggódjon miattunk.
– Mégis, hogy értesítsük? Adjunk füstjeleket? Nem láttam túl sok
telefonfülkét errefelé…
– Esetleg Jason…
– Na, ezt felejtsd el. Én tuti, hogy nem tekerek el a Villa Argóig csak azért,
hogy szóljak neki. Különben szerintem úgyis vagy a leveleket szedegeti, vagy
szunyókál. Nem az a típus, aki agyonaggódja magát értünk.
– Erről van szó – mondta Julia. – Talán nekünk kellene aggódnunk érte.
Tegnap elesett, és azért mégis csak egy öregember. Nem hallottad, hogy köhög?
– Bowen doki azt mondta, hogy nem fog rajta a golyó sem.
Julia azonban tovább erősködött:
– Akármilyen mogorva és barátságtalan is, mégiscsak ő az egyetlen, aki tud a
titkainkról. Ha egyáltalán van valaki, akit barátunknak hívhatunk Kilmore Cove-
ban, az ő.
– Tegnap mintha nem lett volna ennyire szimpi neked, nem? – jegyezte meg a
fivére.
– Az tegnap volt, de most ma van.
– Inkább húzzunk bele, Julia! Ha elég gyorsak vagyunk, Nestor meg sem
tudja, hogy kimentünk a faluból.
Julia azonban nem mozdult az út széléről.
– Mi bajod van még?
– Nem tudom – válaszolt a lány. – Nevezd, aminek akarod, női megérzés,
vagy bármi, de az az érzésem, mintha a Villa Argo… félne.
– Ha mondjuk „a nővérkém hülyeségének” hívom, az megfelel?
Julia válaszul kiöltötte rá a nyelvét.
– Olyan, mintha mindjárt történne valami. Lehet, hogy nem kellett volna
elmennünk a faluból.
– Baromság! – nevetett Jason, s felállt a pedálon, hogy még gyorsabban
haladjon. A szél belekapott a trikójába és művészi frizurájába. – Mégis, mi
történne?
Ö
t kilométerrel odébb, egy lila betonból épült villa egyik helyiségében, ahol a
kellemes hőmérsékletet egy négyszázezer fontért vásárolt légkondicionáló
biztosította, megcsörrent a telefon. Noha a dallamcsöngő egy elég lármás és
átütő erejű zenemű, a Valkűrök lovaglása volt Richard Wagnertől, mégsem
hallotta meg senki. A helyiséget teljesen betöltötte valami dübörgő diszkózene
hangja, amely frenetikus kondicionálóedzés aláfestéséül szolgált.
A szoba közepén egy szupermodern szobabicikli állt, melynek alkatrészei
maguk is edzőgépek voltak. A szögekkel kivert kormány a karokat és a vállakat
erősítette, míg a pedálokat úgy állították be, hogy automatikusan kövessék a
zene ritmusát, így a nő, aki a gépen izzadt, arra kényszerült, hogy ritmusra
mozogjon, noha ömlött róla a veríték.
Olybá tűnt azonban, őt mit sem zavarja a fáradtság. Mereven, határozott
magabiztossággal nézett maga elé. Magas volt, izmos és erős.
És úgy tűnt, esze ágába sincs felvenni a telefont.
A tizenötödik csöngetésnél a fehérre lakkozott ajtó csendben félig
becsukódott, s azon nyomban a légkondicionáló alacsonyabb fokozatra kapcsolt,
a zene elhallgatott, a szobabicikli pedig lelassult, s végül megállt.
– MAAAAANFREEEEED! – üvöltötte magából kikelve a nő. – Rárogyott a
bicepszerősítő biciklikormányra, és kifakadt. – Hányszor mondtam már, hogy
sohase zavarj edzés közben?
– Telefon – válaszolt Manfred hangja az ajtónyílásból. – Szerintem fontos
lehet. A bontócégtől telefonálnak.
– Ó! – Oblivia Newton hirtelen felemelte a fejét. Tornadresszét elegáns V
alakban átizzadta. – Kapcsold őket azonnal!
– Már kapcsoltam, de ön nem vette fel a telefont.
– Akkor kapcsold őket újra!
A fehérre lakkozott ajtó bezárult. Oblivia Newton leszállt a kerékpárról, s
felvett egy sötétlila gyapjútörülközőt, melyre óriási, cirkalmas betűkkel
hímeztette a monogramját: O. N.
– Newton – szólt hidegen a kagylóba a Valkűrök lovaglása első taktusára. Egy
tizedmásodpercig hallgatott, majd átvette a szót: – Nem érdekel, mennyibe kerül,
s kifogásokat sem akarok hallani. Még ma. Most. Az összes emberükkel. A
legjobbakkal, legerősebbekkel, legbátrabbakkal. És hozzanak buldózert is, olyan
láncon lógó fémgolyóval. Azt akarom, hogy egy fal se maradjon épen. Illetve
nem. Egy falnak meg kell maradnia…
A vonal túlsó végén a bontócég igazgatójának sikerült közbevetnie valamit,
mielőtt Oblivia újra üvölteni kezdett volna a kagylóba.
– Már százszor elmagyaráztam, hogy lehet oda eljutni. A faluból kivezető
földúton kell menni. És hagyjanak végre békén azokkal az engedélyekkel!
Megmondtam, hogy a ház az enyém, azt csinálok vele, amit akarok! Fél óra
múlva ott találkozunk.
Dühösen lecsapta a kagylót.
Megtörölte izzadt arcát, a földre dobta a törülközőt, majd berúgta a lakkozott
ajtót, s elindult, hogy megkeresse Manfredet.
Ott találta az üvegajtó előtt, ahogy zsebre dugott kézzel kifelé bámult.
– Indulunk! – parancsolt rá. – Amint lezuhanyoztam és átöltöztem.
Manfred felé fordult. Az orra teljesen eltűnt egy hatalmas ragtapasz mögött. A
szeme karikás és véres volt, pontosan úgy nézett ki, mint aki egy rettenetes
éjszakán van túl. Ráadásul még egy régi sebhely is húzódott végig a nyakától a
mellkasáig. Mindent egybevéve meglehetősen gyanúsan nézett ki.
– Hova megyünk?
Oblivia Newton megállt egy pillanatra, mivel szemlátomást megdöbbent a
szemtelen kérdésen.
– Mióta akarod te tudni, hová megyünk éppen?
Manfred ferdén elhúzta a száját, és megpróbált olyan mosolyt produkálni,
amit Jack Nicholsontól látott nemrég egy gengszterfilmben.
– Csak amióta az életemet kockáztattam önért.
Oblivia villámgyorsan megpördült, s fenyegetően megvillantotta pengeélesre
köszörült lila körmeit.
– Pontosan tudod, mennyire haragudtam, amikor visszajöttem, és nem
találtalak itthon… csak mert éppen a Villa Argo felé támadt kedved őgyelegni…
meglátogattad a kölyköket… s közben rommá törtél egy félmillió fontos kocsit.
Manfred rendületlenül azon igyekezett, hogy megőrizze Jack Nicholson-os
mosolyát, noha közben Oblivia lila körmei végigfutottak a nyakán húzódó
sebhelyen, s a torkához közelítettek.
– De aztán, Manfred… – folytatta Oblivia, és egyszerre teljesen megváltozott
a hangneme, s hirtelen a férfi nyakát is elengedte, amitől az hátratántorodott. –
Aztán odaadtad azt a csodálatos dolgot, amit elraboltál… és elmondtad, hogy az
életedet kockáztattad érte… S így hát úgy döntöttem, megbocsátok.
Oblivia kezében két kulcs villant fel, melyeket a nyakában hordott egy láncon.
– Kicsi, bátor Manfredom… Tegnapig csupán egy cica voltál… – mosolygott
a nő, s előbb az egyik, majd a másik kulcsot is megmutatta. – És most a cicához
egy oroszlán is került… GRRR!
Manfred nagyot nyelt, s nem tudta hirtelenjében eldönteni, mikor fél jobban
Obliviától, amikor dühöng, vagy mikor boldogságban úszik.
– GRRRR… – válaszolt hát mély, ám igen kevéssé meggyőző hangon.
Majd gyorsan újra magára öltötte a szokásos másodosztályú gengszter arcát.
– Jól van, Manfred! – dicsérte meg Oblivia. – Menj, indítsd be a motort!
Mindjárt indulunk.
A férfi mozdulatlanul nézte, míg csak el nem tűnt e rideg ház számtalan
zománcozott ajtajának egyikén. Majd megfordult, és dühösen zsebre vágta a
kezét. Tele volt haraggal, de nem tudta volna megmondani, kire is mérges. Utálta
a munkáját, a Villa Argót, azt az öreg kertészt, no meg a hisztérikus kiscsajt, aki
kis híján megölte. Hirtelen azonban arra is rádöbbent, hogy kezdi gyűlölni
munkaadóját is, aki csupán bábként használja, s aki ugyanolyan lenézően kezeli
őt is, mint ahogy azokat a bontócégeseket fogja. Ám még mindig a bőrén érezte
a lila körmök karcolását…
S ráadásul meg sem tudta, hova mennek.
N
éhány kilométernyi tekerés után egy földút sarkán a három gyerek megállt, hogy
kicsit kifújja magát. A főút, amelyen haladtak, elhagyta a tengerpartot, és enyhén
a szárazföld belseje felé kanyarodott. Amióta kiértek a faluból, még csak autóval
sem találkoztak. A táj kissé ellaposodott, s inkább egy tágas mezőre
emlékeztetett, melyet alacsony, kerek bokrok, kisebb kövek, valamint az enyhe
szélben hajladozó fehér és lila kis virágok tarkítottak. Olykor egy-egy fa is a
szemükbe ötlött, melyek magasba nyúló ágai a széliránnyal ellentétes irányba, a
szárazföld felé hajlottak.
Kinyújtóztatták a lábukat kissé, és körülnéztek. Rick, aki mindig is előrelátó
volt, magával hozott egy kulacs vizet, amelyet most körbekínált a társainak.
A kis földúton nemrég valami nehéz jármű hajthatott végig, amely mély
nyomokat hagyott az úton, és eltörte az út nevét jelző fatáblát is. Jason lehajolt,
és felszedte a fűből a táblát, melyre ez volt írva: Owl Clock.
– Ez érdekes, nem?
Az utcanév mellett egy bagoly fehér rajzát is felfedezték. Hirtelen Juliának
eszébe jutott, amit Bowen doktor mondott nem sokkal korábban, s Rickhez
fordult:
– Tényleg igaz, hogy sose láttál olyan táblát, hogy Isten hozott Kilmore Cove-
ban? Vagy legalább egy sima kiírást, hogy Kilmore Cove, tudod, amilyet mindig
kiraknak minden település elején?
– Hát… az az igazság, hogy nem igazán figyeltem, de… nem. Asszem,
tényleg nincsenek táblák.
– Hány úton lehet bejönni a faluba?
– Csak ezen az egyen – mutatott Rick abba az irányba, ahonnan jöttek. – S
ugyanez megy végig a parton, egészen a Villa Argóig.
– És a Villa Argo után?
– Nem tudom. Sosem jártam arra – válaszolt kicsit zavartan Rick.
Nem igazán akarta bevallani, hogy sohasem mozdult még ki Kilmore Cove-
ból. Valójában még eszébe sem jutott ez korábban. A faluban megvolt minden,
amire vágyott, és most, hogy az utolsó kívánsága is teljesült, s bejutott a Salton
Cliff-i fellegvárba, a Villa Argóba, igazán nem hiányzott neki semmi.
Julia észrevette a fiú zavarát, és kedvesen rámosolygott. Egyre jobban
értékelte Rick kedves figyelmességét, amely annyira más volt, mint az öccse
örökké piszkálódó stílusa.
– Jó, de a vasútállomáson csak van kiírás! – jutott eszébe.
– Volt – felelt Rick. – De az állomást évekkel ezelőtt bezárták. Sőt, hogy
őszinte legyek, nem is emlékszem, hogy valaha láttam-e vonatot elmenni erre.
Egy kicsit… hogy is mondják, el vagyunk vágva a világtól, ugye?
– Nagyon úgy tűnik – helyeselt Jason. – Sehol egy ház kilométereken
keresztül.
Rick felkapta a kulacsot, s a kerékpárra tette.
– Félelmetes, mi? Úgy érzitek, mintha a nagy semmiben bolyonganátok?
– Azt azért nem! Bár igaz, ami igaz… Londonban valamivel többen vannak.
Néhány másodpercig hallgattak mind a hárman, majd Rick vett egy nagy
lélegzetet:
– Akárhogy is, én szeretek itt élni. S még ha nincs is tábla, hogy: Isten hozott,
én örülök, hogy most itt vagytok ti is.
Azzal felpattant a biciklire, megragadta a nyikorgó kormányt, és tekerni
kezdett.
Néhány méter után azonban már legszívesebben a falba verte volna a fejét.
„Hülye!, hülye!, hülye!” ismételgette magában. „Mekkora hülyét csináltam
magamból: örülök, hogy most itt vagytok ti is… pfúj.”
Hogy juthatott az eszébe ilyen nyálas szöveg? Mintha egy óvodásoknak szóló
mesekönyvből vette volna!
– Nem ismerem én a világot… – mormogta a tenger felől fújdogáló szélnek, s
rögtön azon kapta magát, hogy megint édesapjára gondol. Ő bezzeg ismerte a
világot, és mindig tudta, mikor mit kell mondani.
S vajon mire gondolhat most Jason és Julia? Talán, hogy ez a Rick mégis csak
egy tudatlan vidéki tahó.
Hallotta, ahogy a testvérek halkan nevetgélnek, és önkínzó módon elképzelte,
hogy biztosan rajta mulatnak.
Anélkül, hogy a tekerést abbahagyta volna, hátrafordult, s rájuk kiáltott:
– Hagyjátok már abba!
Jason és Julia, akik persze egészen másról beszélgettek, hirtelen hangos
berregést hallottak, mintha csak egy helikopter közeledne, majd egyszerre csak
megpillantottak egy fénylő fekete tárgyat, amely hatalmas sebességgel robogott
feléjük.
Egy versenymotor volt az, mely éppen készült a kanyart bevenni, s rajta két
ember.
– RICK, VIGYÁZZ! – üvöltötték.
Rick is meghallotta a zajt, ám amikor visszafordult, tátva maradt a szája a
megdöbbenéstől, hogy máris utolérték, hiszen a motor már ott volt a nyakában.
Ösztönösen eldobta magát bal felé, és a földre zuhant. A motor megpróbált a
másik irányba kitérni, a kereke keservesen csikorgott.
A motor vezetője kétségbeesetten manőverezett, hogy megőrizze a jármű
egyensúlyát, s néhány centiméter híján ugyan, de sikerült kikerülnie Rick
bicaját.
Elhúzott Julia és Jason mellett is, a gumik szinte vörösen izzottak a
kétségbeesett fékezéstől. Végül valamivel odébb sikerült lelassítania, majd
megállt.
A motor utasa felhajtotta a sisak ellenzőjét, és dühtől remegő hangon üvöltötte
a gyerekek felé:
– Takarodjatok haza, taknyos kölykök!
Majd a motor, hatalmas porfelleget hagyva maga után, eltűnt azon a földúton,
amelynél néhány perce a gyerekek megpihentek.
Jason hitetlenkedve csóválta a fejét.
Julia földre dobta a biciklijét, és odarohant Rickhez, hogy megnézze, mi baja
esett.
A fiú a földön feküdt mozdulatlanul.
– Jól vagyok… – motyogta Julia felé a vörös hajú srác, amint megpillantotta.
– Épp csak… az ingem szakadt el.
– De hiszen csurom vér vagy!
– Ugyan, semmiség – válaszolta, noha csupa horzsolás volt, s az alkarja
vérzett. – Láttátok ezt? Ki volt ez a két ámokfutó?
Jason megint csak a fejét ingatta.
– Biztos vagyok benne, hogy ők voltak azok.
– Mármint kik? – értetlenkedett Julia.
– Biztos vagyok benne, hogy az, aki beszólt nekünk, az Oblivia Newton volt.
– Oblivia Newton? De hova a fenébe mehetett?
– Nem érdekel – dühöngött Rick, s megragadta a kerékpárt azzal a kezével,
melyről cafatokban lógott az ing –, de most már tényleg elegem van abból, hogy
ez a nő folyton elgázol!
Úgy pattant a nyeregbe, mint egy cowboy a végső csatajelenet előtt.
– Mit akarsz tenni?
– Utánamegyek, s most ő lesz, aki megfizet – jelentette ki anélkül, hogy a
barátai véleményét kikérte volna.
CYCLOPS ÉS TSA.
BONTÓCÉG
Az ajtón túl egy hihetetlen szoba volt. Úgy nézett ki, mint egy tengeralattjáró
gépháza, vagy mint egy óra mechanikája belülről. Bármerre nézett is Rick, Julia
és Jason, csak fogaskerekeket, rugókat, különböző hosszúságú rézcsöveket,
vasdobozokat és egymással bonyolultan összekötött halk gépeket láttak.
Mindösszesen egy szűk folyosó maradt középen szabadon a helyiségben.
– Ez lesz az a gépezet, ami a házat forgatja… – jegyezte meg halkan Rick.
– Életemben nem láttam még ehhez hasonlót! – kiáltott fel Jason, ahogy
körülnézett.
A gyerekek elértek egy kis központi helyiségbe, amelyet egy öreg íróasztal
foglalt el. Az asztalon karok voltak, melyek számtalan fogaskereket
működtettek. A mögötte lévő falon pedig egy kapcsolótábla-félét fedeztek fel,
amelyre stilizált ábrákat véstek: az egyik rajz mintha a házat ábrázolta volna,
míg a másik a napot és a holdat. Újabb rajzok pedig azt jelezték, milyen irányba
kell forgatni az egész szerkezetet.
A kapcsolótáblából néhány cső is vezetett egy sor hideg és meleg vizes
kádhoz, majd tovább a falon túlra.
A teremben háborítatlan csend honolt, melyet olykor az udvarból jövő
beszélgetés távoli zaja, olykor pedig a tető felől hallatszó, ismétlődő huhogás
zavart csak meg.
Rick leporolta az asztalon lévő karokat, és megkísérelte kitalálni, melyik mire
szolgál: – Szerintem ezek szabályozzák a meleg vizet. Ezek meg… ezek meg a
dombon lévő szélmalmok által termelt energiát.
– Igen, de teljesen elhagyatottnak tűnik. Nem régóta, de mégis
elhagyatottnak… – mondta Jason.
– A fogaskerekekkel még ráérünk – javasolta Julia. – Most viszont
mozogjunk, ha még el akarunk valamit kapni abból, amit odaát beszélgetnek.
A gépteremnek egyetlen kijárata volt, egy felfelé vezető lépcső, mely
valószínűleg magába a házba vezetett.
Az ajtaja természetesen egy tükör volt.
Peter Dedalus
órák, ingák és egyéb haszontalan időtöltések
tel. ***7480020
(BEJÁRAT HÁTUL)
A KÍVÁNCSI UTAZÓ
Kilmore Cove és környéke
kis útikalauza
Julia körbenézett és látta, hogy senki nem figyel rá: Calypso éppen a
klasszikus szerzők sorozatát rendezte, míg Jason és Rick szórakozottan egy
képeskönyvet lapozgatott.
A lány érezte, hogy szíve gyorsabban kezd dobogni. A hívott szám közben
még mindig kicsörgött, ezért a vállával szorítva füléhez a kagylót, kinyújtotta a
kezét, hogy megérintse a könyvet.
Megpróbálta kinyitni, azonban a lapok annyira össze voltak ragadva, mintha
most nyitnák ki először. Julia oldalát most már igencsak furdalta a kíváncsiság,
ezért levette a kötetet a polcról.
Ahogy kinyitotta, egy lap hullott ki belőle. A lány utánakapott, azonban ahogy
lehajolt, leejtette a telefonkagylót, amely nagy robajjal a kasszára esett.
– Mi történik ott? – kérdezte Calypso.
Julia egy szempillantás alatt cselekedett: lehajolt a papírért, és zsebre vágta, a
helyére tette az útikönyvet, felemelte a kagylót, s gyorsan talpra szökkent.
Igyekezett elővenni a legmeggyőzőbb jó kislányos mosolyát, s bár remegett az
ijedtségtől, így szavalt a süket telefonba:
– Halló, igen, csókolom, igen… Peter Dedalus üzletével kapcsolatban…
Hogyne, a Kilmore Cove-i boltról szeretnék… Aha, értem, aha, világos. Hát,
akkor köszönöm, elnézést a zavarásért, köszönöm szépen, viszonthallásra.
Villámgyorsan letette a telefont, s a szeme sarkából még egyszer ellenőrizte,
hogy a könyv ugyanott van-e, ahonnan elvette, majd odament a többiekhez.
– Nos? – kérdezte Jason.
– Sajnos semmi. Csak a takarítónő volt, az iroda zárva van.
– A fenébe, hiszen vasárnap van! Ez előbb is eszünkbe juthatott volna.
– Hm… – nézett körül idegesen Julia.
Jason és Rick is rájöttek hirtelen, hogy talán jobb volna, ha gyorsan
lelépnének, így futtában elköszöntek Calypso kisasszonytól, és kiléptek a
könyvesboltból.
Calypso egy darabig nézett utánuk a kirakaton át, majd úgy döntött, hogy
ideje befejezni az angol klasszikusok rendszerezését, s fütyörészve munkához
látott.
Néhány perccel később egy középkorú hölgy lépett be a Calypso Szigetébe,
aki fehér turistakalapot és cipőt viselt. Határozott léptekkel a
szerelmesregényekhez ment, és kiválasztott egy piros borítójú kötetet.
– Ezt kérem – jelentette ki igen határozottan.
– Remek választás – udvariaskodott Calypso, s a pénztárhoz lépett, hogy
beüsse az árat.
A régi pénztárgép olyan hangot adott ki, mint egy ingaóra. A tetején egy
vasfigura állt, aki megemelte a kalapját, miközben a lába alól jött ki a blokk.
– Tessék – mondta Calypso, és odaadta a blokkot a hölgynek.
– Gyönyörű pénztárgép! – jegyezte meg. – Jó régi lehet, nemde?
– Ó, hogyne, de még tökéletesen működik – válaszolta Calypso, és büszkén
megsimogatta a kerek rézbillentyűket. – A falu egyik kézművesmestere alkotta.
– Akkor bizonyára valósággal elpusztíthatatlan! De persze majd nem sokára
idejön egy bürokrata valami kormányhivatalból, és kitalálja, hogy le kell
cserélni, mert nem felel meg valami ostoba új jogszabálynak…
– Az meglehet… – mosolygott Calypso. – Csak ahhoz meg is kell találniuk.
Miközben beszélt, a telefon mellett elhelyezett számlálóra esett a pillantása.
„Jé, de különös – gondolta –, a lány telefonja mintha egy másodpercig sem
tartott volna.”
Ahogy kiléptek a boltból, Julia azonnal futásnak eredt, s csak akkor állt meg,
amikor elérték a Chubber Sweet sikátort.
Jason és Rick érdeklődésére, hogy hová a nagy sietség, előhúzta a zsebéből az
összegyűrt papírt.
– Ezt meg hol találtad?
– Egy régi Kilmore Cove-útikönyvben!
A lap egyik oldalán egy vázlatos ceruzarajz volt, mely egy vonatot ábrázolt,
ami éppen egy alagútból jön ki. Alá ezt a mondatot írták: Mi történik a sínekkel
az alagúton túl? A lap hátulján egy másik rajzot találtak, amely azt a
királyszobrot ábrázolta, amely mellett aznap reggel elmentek. A névtelen alkotó
megjegyzése ezúttal így hangzott: ??? Angliának sohasem volt V. Vilmos nevű
királya!
– Ez meg mit jelentsen? – kiáltott fel Rick. – Mi ez, valami vicc?
– Én meg nem mondom, hogy van-e igazság ebben a királyos dologban…
sosem voltam túl jó töriből.
– De miért csinálnának szobrot egy nem létező királyról?!
– Ráadásul olyat, ami feltűnően hasonlít Nestorra? – hülyéskedett Jason, amin
mindhárman elnevették magukat. – És mi van a sínekkel? Ugyan mi történhet
velük az alagúton túl?
Rick a fejét csóválta.
– Ötletem sincs. De könnyen utánanézhetünk. A vasúti alagút itt van nem
messze, bicajjal öt perc.
Jason azonban megint megállt Peter Dedalus boltjának vasrácsa előtt.
– Előbb azonban próbáljunk meg bejutni ebbe a boltba! – szólt.
– De mégis hogy? Ez a szerkezet sehogyan sem akar működni!
– Azt mondjátok? – kérdezte Jason ravaszkás arccal. A Julia által talált lap
újra felkeltette benne a reményt. Úgy érezte, Ulysses Moore mégsem hagyta
magukra őket, és mintha újra kommunikálni próbálna velük. – Lehet, hogy csak
rá kell jönnünk, mire is való.
Az öröknaptár még mindig ugyanazt a dátumot mutatta, mint amikor legutóbb
Jason elforgatta a mutatókat.
– A naptárban kell keresnünk valahogy a megoldást – kockáztatta meg Jason.
– Gyerünk, Rick, törd a fejed!
A levegőt a sütőből kivett sütemények illata töltötte be, és Rick hangosan
gondolkodni kezdett:
– A naptárban a 334-es év nyilvánvalóan hibás, ugyanakkor a hónap és a nap
helyes. Ez pedig azt jelenti, hogy az évszám igazándiból nem évet jelent. Lehet,
hogy úgy kell beállítani az órát, hogy azt az időpontot mutassa, amit a naptár
száma jelez.
– Ezt már próbáltam, és nem történt semmi.
Rick folytatta:
– Akkor viszont ezt a számot kell kombinálni egy másik számmal…
– De melyikkel?
– Például azzal az időponttal, amikor be akarunk lépni.
– Hány óra van most?
– 17.00 – válaszolt Julia.
– Tehát akkor 17.00 órából csináljunk egy számot, az ezerhétszáz, adjuk hozzá
a 334-et, ami egyenlő…
Néhány próbálkozás után megegyeztek 2034-ben.
– Oké. Akkor most állítsuk át az órát húsz-harmincnégyre…
Rick beállította a mutatókat, Jason pedig felhúzta a készüléket.
BZZZZT!, mondta a zár, mindazonáltal nem nyílt ki. A mutatók összevissza
forogtak, s a naptár most 116-ot mutatott.
– Nem nyílt ki – sóhajtott Julia.
– Igaz, de bizzent egyet! – jegyezte meg Rick. – Eddig még egyszer sem adott
ki ilyen hangot.
Újra végigcsinálták a műveletet. Közben eltelt egy perc, tehát 17.01-hez adták
hozzá a 116-ot, és így 1817-et kaptak.
– Tizennyolc óra tizenhét perc… – számolta ki Rick, s gyorsan átállította a
mutatókat.
Jason megint felhúzta, s a zár megint BZZZT! hangot adott ki.
– Nem nyílt ki – sóhajtotta megint Julia.
Azonban ezúttal tévedett.
A
Villa Argo kertjében Nestor egyszerre csak lépéseket hallott. Majd egy árnyékot
vett észre a háta mögött. Rémülten megfordult, és szemben találta magát
Leonard Minaxóval.
– Szervusz! – köszönt öblös hangon a világítótorony őre.
Nadrágja térdig vizes volt, jobb szemét pedig barna bőrkötés borította.
Nestor megnyugodott.
– Leonard! A szívbajt hoztad rám! Honnan jössz?
Minaxo a szirt felé mutatott.
– A lépcsőről.
A kertész odaballagott a sziklalépcsőhöz, és lebámult a zátonyok felé. Látta,
hogy a halászok a Villa Argo strandjánál kötötték ki bárkájukat, s intett nekik
üdvözlésképp.
– Hogy ment?
– Sehogy – válaszolt Minaxo, s körülnézett. Hosszan bámulta a kertet, a ház
bejáratát, s közben hagyta, hogy a szél végigsimítsa hosszú haját. Az arca,
mintha álarc lett volna, csupa ránc. Hatalmas, bütykös kezét mindenütt
sebhelyek borították. – Sok idő telt el – tette hozzá anélkül, hogy visszafordult
volna Nestorhoz. – Itthon vannak?
– Nincs itthon senki, lementek a faluba.
– Veszélyes.
Nestor megragadta a gereblyét, és néhány lépést hátrált.
– Nincs választási lehetőségem.
– De volt.
– Jó gyerekek ezek.
Minaxo fütyülni kezdett, furcsa, de harmonikus hangon, mely elvegyült a szél
zúgásával. Majd mélyebb tónusra váltott, s a dallam immár siratót idézett.
– Ne, Leonard, kérlek. Ne most. Hagyd abba.
– Hagyd abba – ismételte a toronyőr. A Villa Argo tetején megjelent két
mókus. – Erről van szó. Hagyd abba, Nestor.
– Csak azért jöttél, hogy ezt elmondd?
– Nem, azért jöttem, hogy elmeséljem, hogy semmiféle kulcsot nem találtunk
a tengerfenéken.
– Kevés esély volt rá, mégis érdemes volt megpróbálni.
– És embert sem.
Nestor bólintott. Ő is lement már reggel, hogy megnézze a zátonyokat, és nem
látta semmi nyomát annak, hogy Manfred odazuhant volna. Valószínű hát, hogy
a vízbe pottyant, és mivel azóta senki sem találta meg, sem ott, sem a parton, az
a legvalószínűbb, hogy újra a gaz úrnőjével együtt rontja a levegőt.
– Köszönöm, Leonard. Legalább megpróbáltuk.
Leonard Minaxo keresztbe fonta kezét óriási mellkasán, és újra hosszan
füttyentett.
– Már megpróbáltuk, és eldöntöttük, hogy abbahagyjuk.
Egy holló jelent meg a szikomorfa ágai közt, és érdeklődve figyelte a két
férfit.
Nestor tetőtől talpig végigmérte a barátját. Ép szeme éppen olyan színű volt,
mint a holló szárnya.
– Leonard, én azt hiszem…
A világítótorony óriása szélesen elmosolyodott, és hangosan elszavalt négy
verssort:
Nestor elsápadt:
– Egy újabb jósversed, Leonard?
Minaxo megvonta a vállát.
– Lehet. Tudod, hogy majdnem mindig beigazolódnak a megérzéseim…
– Miért szavaltad ezt nekem?
– Hogy felfogd végre, itt a perc, hogy hagyni kell az egészet, és ki kell szállni
a játszmából. Vége van, Nestor. Fogadd már el, ami nyilvánvaló!
– Nekem az a feladatom, hogy…
– NEM! Nincs semmiféle feladatod! – fortyant fel az óriás, és dühödten
csóválta a fejét. – És főleg nem ruházhatod át három kölyökre. Gondolkozz már!
Azoknak az időknek vége! Időutazások, műholdas telefonok és plazmatévék
korát éljük. Minden mindennel össze van kötve, mint a bábok a madzagokkal.
– Le kell győznünk Obliviát…
A világítótorony őre egészen közel lépett Nestorhoz, s átkarolta. A házra
mutatott, s a konyhára, ahol a gyerekek reggeliztek aznap reggel.
– De nem nekik.
– No, de Oblivia…
– Neked nem Obliviával van bajod! – gurult méregbe az óriás. – Neked az
egész világgal van bajod! Nem elég neked mindaz, ami történt? Már
elfelejtetted? – s mikor ezt mondta, lehúzta a kötést a jobb szeméről.
Nestor nem nézett oda. Soha nem volt képes még odanézni.
Leonard visszahelyezte a kötést, és mély hangon lezárta a beszélgetést:
– Nem okoztunk már eddig is elég galibát?
Hosszú ideig mindketten hallgattak. A mókusok odébbálltak a tetőről, már egy
kőrisfán ugrándoztak, s a holló is elhagyta a szikomorfa ágait.
Leonard Minaxo megvárta, míg teljesen megnyugszik, majd a kertész vállára
tette egyik kezét.
– Ne haragudj, nem akartam ennyire durva lenni. De valakinek meg kellett ezt
mondani neked, mielőtt még túl késő… Felejtsd el ezt a történetet a régi
tulajdonos megbízásáról…
Nestor lassan felemelte tekintetét, s mélyen a barátja szemébe nézett.
– Ha én nem teszem meg, ki fogja megcsinálni?
– Az biztos, hogy nem három tizenegy éves kölyök.
– És miért nem?
– Mert képtelenek rá. Nem sikerülhet nekik.
Nestor a szája szélét rágta.
– Biztos vagy benne?
– Az imént szavaltam el neked.
– Az csak egy költemény volt.
Leonard Minaxo sóhajtott.
– Szerinted hol máshol lehet az igazság, mint a költészetben?
Nestor szomorúan bólintott. Hosszan megszorította barátja kezét, s elköszönt
tőle.
Megvárta, míg leér a lépcsőn, és beszáll a bárkába. Felemelt kézzel üdvözölte
a halászokat, és hosszan állt mozdulatlan, mintha egy szobor volna csupán a
kertben.
Csak a szeme fénylett.
És teljesen egyedül érezte magát.
A
mint feltárult az órásüzlet kapuja, a gyerekek azonnal beléptek. Hátuk mögött
már a délután első árnyéka vetült a falakra. A sikátor aranyfényben úszott. Az
üzlethelyiség viszont teljes sötétségbe borult.
A bejáraton beszűrődő világosságnál Jason, Julia és Rick első pillantásra
felmérték, hogy a helyiségben teljes a zűrzavar.
Jason előreengedte barátját, aki megpróbálta összeegyeztetni ezt a látványt
azzal, ami az emlékezetében élt arról a régi, apjával tett látogatásról.
A bolt egyetlen helyiségből állt, ahol a falakon körben polcok húzódtak, tele
órákkal. Fémórák, gyöngyházórák, elefántcsontórák úgy álltak ott
mozdulatlanul, mint egy megpihenő madárcsapat. Az óraszerkezetek mind
némák voltak, s a számlapok úgy néztek ki, mint megannyi csodálkozó arc,
melyre a mutatók rajzoltak hol mosolygós, hol szomorú szájat.
A pult fiókjai mind tárva-nyitva álltak, mintha valaki alaposan átfésült volna
mindent: a fiókokat bélelő színes tapétát valaki késsel felhasította. Szanaszét
papírok és gumiszalagok hevertek a földön teljes összevisszaságban. A
pénztárgép oldalára borulva a kirakatnak volt támasztva.
Az üzlethelyiséget a műhelytől egy sötét függöny választotta el, amelyre Rick
emlékezett. Elhúzta a függönyt, és hagyta, hogy a szeme hozzászokjon a
sötéthez. Ez a rész sem volt jobb állapotban.
A gyerekek elértek ahhoz a szükségbejárathoz, amelyet valakik nem sokkal
előttük építettek, és kitárták, hogy némi fény jusson a szobába.
– Micsoda rendetlenség… – jegyezte meg Julia. – Innen aztán mindent
kipucoltak.
Az órák és Peter Dedalus más találmányai azonban szinte mind ott voltak: aki
átkutatta a boltot, nem ezekre volt kíváncsi.
A precíziós szerszámok és az apró alkatrészek, melyet az órásmester használt
a munkája során, mindenfelé szanaszét hevertek a földön, s a fiókokat itt is
kiborították. Egy régi hanglemezgyűjteményt is kiszórtak a tokjából, s most az is
szanaszét hevert a földön.
A vitrinekben azonban a Peter által fabrikált tárgyak nagy része ott volt: az
aprólékosan díszített órák, egy sakk-készlet néhány bábuval, egy jókora,
íróasztalra való ébresztőóra s egy lámpa, mely egyetlen hegesztett láncból állt.
– Kipakolták a fiókokat, szétdobálták az iratokat, szétszedték a lemezeket…
de hozzá sem nyúltak az órákhoz és az egyéb értékekhez – tűnődött Julia. –
Annyi bizonyos, hogy nem az értékekre vadásztak.
– Az is lehet, hogy miután megtalálták, ami miatt jöttek, egyszerűen
otthagyták a többit – vetette fel Jason.
Rick mindeddig egy szót sem szólt. Csak járkált fel s alá, s hosszasan,
csendben szemlélte magában ezt a borzalmat.
– Gazemberek… – mondta végül, amikor egyáltalán képes volt megszólalni. –
Előbb a boltot, aztán a házat is el kellett pusztítaniuk. S mindez miért?
Jason és Julia csak ingatta a fejét. Való igaz, hogy mind ez idáig erre még nem
jöttek rá.
– Nestornak igaza van, amikor azt mondja, hogy Oblivia Kilmore Cove-ba
érkezése szörnyű tévedés volt – kiáltott Julia is. – A békét rombolta szét!
Feldúlta Miss Biggles nyugalmát, aki békésen éldegélt a macskáival meg az
Időkapujával. Darabokra szedi a Tükrök házát is… Ha van valami, amit nem
bírok, hát az a rosszakarat és a céltalan pusztítás.
– Céltalannak nem nevezném – morgott Rick. – Nagyon is világos a célja.
Hatalmába keríteni Kilmore Cove-ot és az Időkapukat.
– Menjünk haza – javasolta Jason.
Rick megállt az egyik vitrin előtt, majd egyszerre csak figyelmes lett
valamire.
– Srácok… – hívta oda halkan a többieket.
– Mi van?
– Jason, megvan még az a sakkbábu, amit Penelope Moore festménye hátulján
találtunk?
Jason a zsebébe mélyesztette a kezét.
– Persze! – kiáltott fel, és előkotorta a fura figurát. – Miért kérded?
– Csak mert ebből a sakk-készletből való – mondta Rick és a vitrinre mutatott.
Az üveg mögött egy elég nagyméretű, több mint tíz centi magas sakktábla
volt, melyet világos és sötét fából készítettek. A táblán ott állt néhány figura,
melyek feltűnően hasonlítottak arra a bábura, amely Jason zsebében lapult egész
nap.
– Ez meg hogy lehet? – hitetlenkedett Julia.
– Moore-ék és Dedalus ismerték talán egymást? – találgatott Jason.
– De mit keres egy sakkbábu egy kép hátulján?
Rick a fejét csóválta.
– Ezt én meg nem mondom.
A náluk lévő bábu egy királynő volt. A fehér királynő. A táblán a fehér bábuk
szemmel láthatóan hátrányban voltak a sötéttel szemben.
– A sötét királynő fenn van még – állapította meg Jason, s a kezében lévő
bábut a tábla felé közelítette.
Rick megrázta a fejét.
– Jobb lesz, ha nem nyúlunk hozzá – javasolta. Ez egy félbehagyott parti. És a
mi királynőnket kiütötték…
Jason és Julia megvizsgálták a táblán lévő bábuk helyzetét.
– Én sajnos mindig is hülye voltam a sakkhoz – sóhajtott kicsit később Jason.
Ez azonban nem volt teljesen igaz: rövid távú lépésekben Jason kifejezetten
ügyes volt. Azonban ha kettő vagy több lépést kellett előre eltervezni, agya
elkezdett begőzölni, és az ellenfele rendszerint fölényesen győzött.
– Ki jön most? – kérdezte Julia.
– Hát, ezt nem tudjuk – válaszolt neki Rick.
– Szerinted ki játszott?
– Például Peter Dedalus és… Ulysses Moore? A mi királynőnk fehér, tehát
Peter volt feketével.
Jason megint megvizsgálta a figurák állását.
– Tényleg az egész délutánt azzal akarjuk tölteni, hogy egy unalmas
sakkjátszmát tanulmányozunk? Ne felejtsétek el, hogy egy egész listányi rejtély
van előttünk, amit meg kellene oldanunk, és…
Nővére azonban csöppet sem találta unalmasnak a dolgot.
– Hát nem fantasztikus érzés, hogy itt megállt az idő? Éppen egy sok évvel
ezelőtti játszmát bámulunk, amelyet félbehagytak.
Jason felhorkant.
– Ja, és szerintem mi is jobban tennénk, ha itthagynánk úgy, ahogy van.
– Hát persze… – bólintott Julia. – Nem tudjuk, ki lép.
– Szerintem a fehér jön – vetette közbe Rick.
– Mitől vagy benne olyan biztos?
A fiú csak vállat vont.
– Hát nem száz százalék, de abban biztos vagyok, hogy Peter Dedalus nem
ment el Kilmore Cove-ból anélkül, hogy az utolsó lépését meg ne lépje.
– Igen? – fakadt ki Jason. – Hát akkor nem volt valami figyelmes játékos. Ha
ugyanis én lennék a fehérrel, akkor fognám ezt a lovat, és…
Mikor Jason felemelte a huszárt, az egész tábla vibrálni kezdett.
– Jason! – kiáltott rá rémülten a testvére. – Mit műveltél?
A fiú ott állt elkerekedett szemmel, kezében a huszárral.
– Mi műveltem?!
A sakktábla lassan ketyegni kezdett.
– Jason, azonnal tedd vissza azt a lovat! – ordította Julia. – Valamit
bekapcsoltál!
Rick azonban megállította, mielőtt visszatette volna a bábut a helyére.
– Ne, várj! Ne így. Most már nem teheted vissza, ahonnan elvetted. Lépned
kell!
Jason nagyot nyelt.
– Ezt meg hogy érted?
A tábla hangosabban kezdett ketyegni.
– Azt hiszem, újraindítottad a játszmát, Jason. És most már a sakktábla
kényszerít, hogy végigjátszd. Ez a ketyegés valami időmérő lehet. Gyerünk, lépj
már! Hová akartad tenni a huszárt?
Jason idegesen bámulta a figurákat, és megpróbálta felidézni, hová is akart
lépni az előbb.
– Én… sosem voltam túl jó sakkban, de… asszem… hogy ha idetenném…
dadogta habozva – akkor sakkot adunk a királynak.
Letette a huszárt, mire a tábla abbahagyta a ketyegést.
– Biztos? – kérdezte Julia.
– Eléggé.
Ahogyan azonban újra megvizsgálta a lépését, Jasont hirtelen szörnyű
kétségek fogták el.
A tábla rázkódni kezdett, mintha belül egyszerre kapcsolt volna be egy sor
apró gépezet.
A gyerekek hátráltak, és óvatosan a kijárat felé húzódtak.
Aztán egymás után felborultak a figurák. A tábla falából pedig előnyílt egy
kicsi fiók.
– Igazad volt, Jason. Sakk-matt! – mondta Rick, és visszament a táblához.
A fiókban pedig volt valami.
N
estor kétszer is megnézte az órát. Körbejárta a Villa Argo földszintjét, majd
idegesen kifakadt. Hol a fenében kódoroghatnak a gyerekek? Már majdnem este
hat, és még mindig nem értek haza.
„Veszélyes” – mondta Leonard.
És Leonard egészen különleges képességekkel bírt, hogy előrelássa a
történéseket. A fél szemével igazából gyakran többet látott, mint a többiek
kettővel. Verseinek pedig általában rejtett mély értelme volt, és rendszerint
megjósolt dolgokat.
Nestor nem volt egy aggódós típus, de ez a hosszú távollét nem nyugtatta meg
igazán… Egyre csak Leonard versének utolsó sora járt a fejében, mint egy
megakadt lemez.
S mindhármuk életét elveszi.
Eszébe jutott az a három úgy-ahogy megbuherált bicikli, amivel útra keltek a
gyerekek…
– Vajon merre vagytok? – kérdezte a kertész Salton Clifftől és a tajtékzó
haboktól.
Besántikált a házikójába, elővett egy távcsövet, majd visszament a szirtre, és
elkezdte végigpásztázni a strandot és a falu partszakaszát, közben olykor nagyot
tüsszentett.
Látta, ahogy Leonard kinyitja, majd újra becsukja a torony ajtaját, és eltűnik a
fehér világítótoronyban. Aztán megint Jason és Julia édesanyjára gondolt, aki
már kétszer telefonált délután, s mindkétszer alig bírta kimagyarázni a kertész,
hogy miért is nem adhatja őket.
– Ha csak a hajuk szála is meggörbült a gyerekeimnek… – mondta hangosan,
miközben Kilmore Cove felnagyítva vonult el a lencsék előtt – megfizetsz érte.
Egyszer és mindenkorra.
„Ahogy már sok-sok évvel ezelőtt meg kellett volna tennem. Ahogyan
mindenkinek meg kellett volna tennie…”
Nestor csak akkor tette le a távcsövet, amikor már megfájdult a karja.
Úgy tűnt, a falu nyugodtan éli mindennapi életét, mint a turista, aki egyszer
idetévedt, s egyből el is feledi mindörökre Kilmore Cove-ot, amint egyszer
hazatér.
– Nem történt semmi – dünnyögte Nestor, nyugalmat erőltetve magára. –
Nemsokára itt lesznek.
Idő…
Mi ez az egész, ha nem időkérdés?
Húsz méterrel alatta hangosan morajlott a tenger, ahogyan a sziklák közt utat
keresett magának. A szikomorfa, a kőris és a tölgyek ágai hajladoztak a szélben.
A sirályok megpihentek egy pillanatra a Villa Argo tetején, hogy aztán egyből
felröppenjenek megint a széláramok nyomában.
Minden mozgásban volt.
Minden folyékony volt, illékony és változó, s az idő diktálta e kaotikus
mozgás szabályait, miközben gúnyosan figyelt kívülről.
A kulcsok visszatértek. S a kapuk megint kinyíltak. Ki dobta vajon be őket
megint a játszmába?
Az idő?
– Még a kulcsok sem állapodnak meg sosem – gondolkozott hangosan Nestor,
aki mint mindig, most is a tengerrel osztotta meg gondolatait. – Maguktól
mozognak, s mindig új zárakat keresnek, amit kinyithatnak. Kézről kézre,
zsebből zsebbe, fiókból fiókba vándorolnak, míg csak mindenki el nem
felejtkezik róluk. S akkor valaki másnak a kezében tűnnek fel. S újra kell
kezdeni az elejétől a játékot.
Pontosan ebben a pillanatban, amikor éppen a legjobban elmerült
gondolataiban, a kertész egy hangot hallott, amely a nevén szólította.
A kertészlak felé nézett.
Senki.
A Villa Argo padlásablakaira bámult.
Senki.
Aztán megpillantotta Ricket, aki éppen kibukkant a kapu felől biciklijén,
mögötte Juliával és Jasonnel, aki egy rózsaszín, csilingelő kerékpáron ült.
– Nestor! – szólították a gyerekek. – Nestor! Ezt nézd meg, mit találtunk!
Az öreg kertész legszívesebben felszabadult nevetésben tört volna ki, és
egyenként megölelte volna őket… ám nagyot sóhajtva komolyságot erőltetett
magára.
Végre megnyugodva odasántikált a gyerekekhez.
– Szép bicikli – mondta Jasonnek, amikor odaért. – Lefogadom, hogy a falu
összes kislánya irigykedik rád.
Egyetlen barátaimnak,
Penelopénak és Ulyssesnek
Megkésve bár.
Az öreg kertész elvitte őket körülbelül a folyosó feléig, majd megállt, két kezét
összekulcsolva bakot tartott Jasonnek, s így szólt:
– Lépj fel ide, és nyisd ki a csapóajtót a plafonon!
– Csapóajtót? – kiáltottak fel egyszerre a gyerekek, s mindhárman felnéztek a
plafonra.
És tényleg, ott volt egy fémgyűrűvel lezárt fehér csapóajtó, melyet
ugyanolyan színűre festettek, mint a plafont.
Nestor felemelte Jasont, aki elfordította a gyűrűt.
– Gyerünk – sürgette Nestor.
Jason megpróbálta felfelé nyomni az ajtót, de nem engedett. Ekkor még
egyszer elfordította a gyűrűt, s végre meghallotta a zár kattanását. Nestor letette
a földre.
A csapóajtó mögül egy létra vége csusszant ki. A kertész megragadta, és
elkezdte maga felé húzni.
– Azt a mindenit! – kiáltott fel Julia. – Egy létra a szoba közepén…
Nestor intett nekik, hogy másszanak fel.
– Gyerünk, felfelé!
– Azt a mindenit! – mondta megint Julia, és arra gondolt, hányszor látta ma
már ezt a folyosót, illetve legalábbis úgy gondolta, hogy látta.
M
anfred az egész délutánt azzal töltötte, hogy csak figyelte a Cyclops embereit,
akik miután a buldózer használhatatlanná vált, azzal foglalatoskodtak, hogy fel-
alá mászkáltak a Tükrök házában. Úgy beöltöztek, mint az űrhajósok, és
különféle szerszámokkal, gumikalapácsokkal és motoros fűrésszel
felfegyverkezve járkáltak ki-be.
A buldózer ott feküdt mozdulatlanul és tehetetlenül, s a fémgolyó még mindig
ott volt beszorulva a tetőt tartó falakhoz. A munkások végül úgy állították meg a
ház forgását, hogy kalapáccsal összetörtek egy csomó fogaskereket, amit a
pincében találtak. Ezután viszont alaposan munkához láttak, és szobáról szobára
járva minden egyes falat szétvertek, amivel csak találkoztak.
Estére a Tükrök házából nem maradt más, mint egy törmelékkel borított
fémváz. A teraszokat és a korlátokat szétverték, a függönyöket szétszaggatták, a
padlót pedig felszedték és átlyuggatták, amint azt a híres kaput keresték.
Oblivia az udvaron tanulmányozta Thos Bowen térképét, valamint a Tükrök
háza tervrajzát, és onnan parancsolgatott. A ház tervrajzát Peter Dedalus rajzolta,
aprólékos figyelemmel. Manfred jól emlékezett még arra, mikor be kellett törnie
az üzlet hátsó falát, hogy bejussanak megkeresni a tervrajzot…
Már majdnem lement a nap, amikor az egyik munkás hirtelen felkiáltott:
– Newton kisasszony! Newton kisasszony! Jöjjön csak ide, ezt nézze meg!
Lehet, hogy helyben vagyunk…
Oblivia berohant a házba.
Manfred némileg nyugodtabban lépdelt utána.
– Ez az? – kérdezte a munkás, és rámutatott valamire, amit a gépteremben
talált.
Egy nagy rakás törmelékből kilátszott egy régi kapu, mely egy kőfalnak
támaszkodott. A kaput egy téglából és fából készült válaszfal mögé rejtették,
melybe bevésték a nevet: „Ulysses Moore”.
Oblivia elolvasta, és felnevetett.
– Ezt is megpróbáltad eldugni előlem, mi? De én sokkal okosabb vagyok
nálad!
– Ez az? – kérdezte meg megint a Cyclops munkása.
– Igen, ő az! – válaszolt boldogan Oblivia, amint kiolvasta Ulysses Moore
nevét a válaszfalon. – Ássák ki a romok alól! Gyorsan!
A munkások nekigyürkőztek, és hála a gumikalapácsoknak, nem sokkal
később már teljesen lepucolták róla a falat. Majd kicsit arrább mentek, és
hagyták, hogy Oblivia közelebbről is szemügyre vegye azt, amire annyira
vágyott.
Régi kapu volt, de erősnek és tartósnak tűnt. Egy mély karcolás látszott rajta,
melyet valószínűleg az imént okoztak a munkások, amikor kalapáccsal
tisztították meg. Lent, baloldalt pedig ott volt a zár, egy öreg, masszív zár, éppen
olyan, mint Cleopatra Biggles ajtaján.
Ez az, ehhez kétség sem férhet: Peter Dedalus kapuja.
Oblivia Newton ösztönösen a nyakláncához nyúlt, amelyen az oroszlános
kulcs függött, majd hirtelen eszébe jutott, hogy a munkások még ott vannak,
ezért ridegen elküldte őket:
– Minden rendben. Most elmehetnek.
A négy férfi boldogan tette le a kezéből a szerszámot, és megkérdezték, mikor
jöjjenek vissza a buldózerért, amely a hátán feküdt az udvaron. A nő azonban
határozatlanul intett, és így szólt:
– Inkább hagyjuk… Megveszem a buldózert, hagyják csak itt!
– Ahogy gondolja, Newton kisasszony.
A munkások gyorsan felszálltak a teherautóra, és teljes sebességgel eltűntek a
láthatáron.
– Ulysses úgy gondolta, hogy egy embernek adja át a helyét, nem pedig
háromnak… – folytatta a magyarázatot kicsivel később a kertész. – És azért
készítette elő ezt az egyenruhát, hogy átadhassam neki, amikor megtalálom. S
csak miután kiválasztottam, mondhattam volna el neki mindazt, amit a Villa
Argóról és Kilmore Cove-ról tudok. És persze meg kellett volna ígérnie, hogy
megóvja a kulcsot, és megőrzi a ház titkát, ahogyan a ház előző tulajdonosai
tették, az idők kezdete óta…
Julia szeme tágra nyílt a csodálkozástól.
– Azt akarod mondani… hogy mindazok, akiknek kint van a képe a lépcsőn…
– Ulysses Moore ősei, Kilmore Cove őrzői, akik előttetek voltak. És én, akit
ezzel a feladattal bízott meg Moore úr, a mai napon titeket választottalak, hogy
folytassátok az ezeréves hagyományt. A választás megtörtént. Most rajtatok a
sor, hogy ha akarjátok, elfogadjátok.
– Igen! Igen! Én elfogadom! – kiáltotta lelkesen Jason.
Nestor rámosolygott. A lemenő nap utolsó sugarai őrült vibrálásban fonták
körül alakját.
– Mindhármatoknak el kell fogadni. Vagy mindhárman, vagy egyikőtök sem.
Julia és Rick egymásra pillantottak.
Először a vörös hajú fiú szólalt meg:
– Én itt születtem, Kilmore Cove-ban, s megvédem minden veszélytől. Mert
ez az otthonom.
S magára öltötte az övet az ezüstszablyával. Jason is utánozta, s a fejébe
nyomta a kapitányi sapkát, amely egészen az orráig lecsúszott.
– Segítség, nem látok semmit! Megvakultam! – hülyéskedett.
Julia nagyot sóhajtott, egyszerre volt rémült és boldog.
Ellentétben Jasonnel, aki mintha egy pillanatig se gondolkodott volna el azon,
mi is történik velük, ő a vállán érezte e fontos pillanat minden felelősségét. Az
öccse számára a padlás átváltozott egy régi kastéllyá, a sánta kertész pedig egy
öreg királlyá, aki lovaggá üti az embereit. Neki az egész alig volt több, mint egy
izgalmas játék… Julia viszont mintha légüres térben lépdelt volna, s maga előtt
csupán egy nagy kérdőjelet látott.
A Villa Argo annyira más volt, mint a zűrös nagyváros, ahol felnőtt… Ezen a
helyen hihetetlen mély érzelmeket élt meg, s az életét kockáztatta egy olyan
emberért, akit alig ismert.
Egy öreg, sánta kertészért.
Anya és apa büszkék lennének rá…
A lány felöltötte Ulysses Moore kabátját, melynek aranygombjai vakítóan
csillogtak.
– Én nem Kilmore Cove-ban születtem ugyan… de azt akarom, hogy ez a falu
ugyanilyen maradjon mindig. Igen, a részemről is rendben van.
Nestor esetlenül meghajolt a gyerekek előtt, és így szólt:
– Nem vagyok valami jó ceremóniamester. De… ettől a perctől fogva
kinevezlek bennetek az Időkapu őreivé és Kilmore Cove lovagjaivá!
A két mókus, aki felkapaszkodott az ereszcsatornán, most meghökkenve állt
meg a Villa Argo tetején. Bajszuk remegett, ahogy kíváncsian körülnéztek:
hirtelen a tetőcserepek remegni kezdtek, mintha csak az öreg ház lakói táncra
perdültek volna a padláson.
K
icsivel később a telefonban Covenant-né már némi rezignált beletörődéssel
beszélt: a költöztetőknek sikerült komoly galibát okozni, amikor, ki tudja, miért,
darabokra szedtek egy régi konyhabútort, amelyet pedig mindenáron Kilmore
Cove-ba akartak hozni a szülők.
– Már-már ott tartok, hogy hamarabb végeznénk, ha mindent eladnánk, és a
nulláról rendeznénk be a házat… – vallotta be Juliának megtört hangon. – Arra
is gondoltam, hogy felülök a vonatra, és itthagyom apádat, bajlódjon ő ezekkel a
kontárokkal, de… egyszerűen lehetetlennek tűnik vonattal eljutni Kilmore Cove-
ba! Ahhoz pedig nem volt erőm, hogy napokig silabizáljam a menetrendet, hogy
valami csatlakozást találjak. – Julia elmosolyodott, de nem szólt semmit. Az
anyja folytatta: – Meg aztán, tudod, milyenek a férfiak, drágám! Elég egy percre
magukra hagyni őket, hogy valami bajt csináljanak…
– Igazad van, anya, ne aggódj! – válaszolt ekkor Julia.
A kőfalú szobában közben Jason és Rick egy tervet dolgoztak éppen ki, amely
azt tartalmazta, mit is kell tenniük a következő időszakban.
A lány maga után húzta a telefonzsinórt, és átkukucskált, hogy közben
megnézze, mire jutottak.
– Jason rendesen viselkedik? – vetette fel akkor az anyjuk. – Tudod, milyen a
testvéred… kell hozzá egy kis türelem…
– Ó, nincs vele semmi gond! – sietett megnyugtatni a lány. – Olyan jó volt,
mint egy kisangyal.
– Ugye nem csináltatok semmi galibát?
– Galibát? Ugyan miféle galibát tudnánk itt csinálni?
– Nagyon kérlek, figyeljetek rá, hogy nehogy vegyetek valamit azoktól az
alakoktól, akik mindenféle mélyhűtött kajával házalnak. Hallottam, hogy
vidéken még nagyon sok van belőlük, s ha egyszer vásárolsz tőlük, soha többé
nem hagynak békén.
– Ugyan, anya! Nem vettünk semmi mirelitet, hiszen Nestor remekül főz.
Képzeld, ma este…
Covenant-nénak azonban úgy látszik, arra volt szüksége, hogy valakinek
kipanaszkodja magát, mert zavartalanul folytatta:
– Akármit is művelnek ezek az átkozott költöztetők, holnap ott leszek a Villa
Argóban. Megígérem. Meglátod majd, hogy minden rendbe jön, ha ott van anya.
– Julia nagyot sóhajtott: éppen most magyarázta el, hogy minden a legnagyobb
rendben! – Rendben, kicsim?
– Oké, anya.
– Akkor, holnap!
– Rendben.
– Jók legyetek.
– Számíthatsz ránk.
Julia letette a kagylót.
A szék támlájára támasztotta a fejét, és csak hallgatta, hogy fütyül a szél a ház
körül. Már majdnem leszállt az este, és ő nagyon fáradtnak érezte magát.
Ásított, és átment a fiúkhoz.
– Mi van? – kérdezte Jason.
– Holnap jönnek.
– Ez azt jelenti, hogy nagyon kevés időnk van! – kiáltott fel az öccse. – Addig
kell cselekednünk, amíg meg nem jönnek.
Julia kifakadt.
– Ezt felejtsd el! Én szét vagyok esve, Rick szintén.
A Kilmore Cove-i fiú alig látott a fáradtságtól, fájt a lába és égett a bőre a
horzsolásoktól.
– Nem tudom, elenged-e a mamám, hogy megint itt maradjak vacsorára…
A konyha felől sülő hús illata érződött.
– Mi a terv, lovagok? – kérdezte Julia, és leült a földre, pont oda, ahol csupán
egy nappal korábban a négy kulcs rejtélyét próbálták megoldani.
Úgy tűnt, Rick és Jason rettentő komolyan veszik a megbízatást, amit
Nestortól kaptak. Egy nagy halom lapot megtöltöttek nevekkel, nyilakkal és
kiszínezett képekkel. Noha kissé csalódott volt, hogy a régi tulajdonos nem
rejtőzködik valami titkos szobában, Jason most mégis tele volt határtalan
lelkesedéssel. Megragadta a lapokat, melyeket Rickkel írtak tele, és beavatta
testvérét:
– Gyakorlatilag eldöntöttük, hogy először is meg kell állítanunk Obliviát, és rá
kell jönnünk, mire készül. Rick szerint Peter Dedalust akarja megtalálni.
– Mi lenne rá az oka?
– Peter arra utalt, hogy megvan a módja, hogy valaki Kilmore Cove összes
kapuját az uralma alatt tartsa. És Oblivia ezt akarja megtudni.
Julia bólintott.
– Tehát átmegy Peter kapuján, és a nyomába ered.
– Pontosan. A baj csak az… hogy nem tudjuk, hová vezet a Tükrök házának
kapuja.
– Az első dolog, amit meg kell tehát tennünk – foglalta össze Jason hogy
felosztjuk magunk között Ulysses Moore naplóit, amik a toronyszobában
vannak, és átnyálazzuk, hátha kiderül belőle valami.
Rick amikor az olvasás szót meghallotta, elfintorodott, és tiltakozóan
felemelte a kezét.
– Majd holnap nekiláthatunk! Nekem még el kéne kezdenem Calypso könyvét
is addig…
Mindhármukból kirobbant a nevetés.
– Azután pedig – folytatta rendíthetetlenül Jason – újra felszállunk a Metis
fedélzetére, elhajózunk abba az Álomkikötőbe, ahová Peter menekült, és még
Oblivia előtt megtaláljuk.
– Ha még életben van, akkor ő az utolsó, aki megmaradt Ulysses Moore
barátai közül – jegyezte meg Julia.
– Rajtunk kívül – tette hozzá Jason.
– Rajtunk kívül, persze.
– És ő az egyetlen, aki a kapuk összes titkát ismeri.
A tervet jóváhagyták. Nem maradt más hátra, mint hogy elköszönjenek
egymástól. Rick vette a holmiját, otthagyta Jasonnél a mérőszalagot, valamint az
Elfeledett nyelvek szótárát, amiket még Egyiptomba vitt magával. Majd felült a
bicajra, és elhagyta a Villa Argót.
Szia, megint én
vagyok!
Még mindig itt vagyok Cornwall-ban. Miután kiböngésztem Ulysses Moore harmadik füzetét, azonnal
nekiláttam a negyediknek. Éppen most fordítottam le egy igen fontos részt: elküldöm nektek, mivel tudom,
hogy ti is égtek a vágytól, hogy megtudjátok a történet végét.
Peter Dedalus tehát életben van. Ebben már biztosak voltak. Mint ahogy abban is, hogy Szent Márk
oroszlánjának árnyéka, olyan precízen, mint egy iránytű, el fogja vezetni őket a műhelyébe.
Előbb azonban újra meg kellett találniuk a Fekete gondolást, az egyetlen embert, aki képes keresztülvezetni
őket a város kanálisain, s eljuttatni őket a Maskarák szigetére.
Sietniük kellett azonban: a három gyerek már jó sok időt elvesztegetett, miközben Peter rejtekhelyét
kutatták.
– Ha arra gondolok, hogy Oblivia megelőz minket… – dünnyögte Julia aggodalmasan.
– Erre ne is
gondolj, nővérkém – nyugtatta meg Jason, akinek a ruhája még mindig ragasztótól és galambtolltól volt
mocskos.
Ahányszor megmozdult, tollpihék szálltak mindenfele a levegőben.
– Azt hiszem, van egy ötletem… – mondta halkan Rick, és körülnézett.
Most viszont mennem kell. Ha megint találok valami újat, azonnal írok.
A mihamarabbi viszontlátásra:
Pierdomenico
Ui. Mellékelek egy rajzot, amelyet Ulysses Moore negyedik füzetében találtam.
1. A reggeli
2. Hívás Londonból
3. Titokvadászok
4. Féktelenül
5. A fekete bakelittelefon
6. A térkép nyomában
7. Divatproblémák
8. Távol Kilmore Cove-tól
9. Az ellenség
10. Owl Clock
11. A tükrök háza
12. Minden mozog
13. A túlélő
14. Az időjelző kapu
15. A világítótorony őre
16. Királyjátszma
17. Régi és új felfedezések
18. Egy hang a múltból
19. A választás
20. Az ember, aki figyel
21. A padláson
22. Egy új kezdett
23. A dombon
Nyomtatta a Kinizsi Nyomda Kft. Debrecen
Felelős vezető Bördős János igazgató
Table of Contents
1. A reggeli 9
2. Hívás Londonból 22
3. Titokvadászok. 29
4. Féktelenül 41
5. A fekete bakelittelefon. 46
6. A térkép nyomában. 50
7. Divatproblémák. 66
8. Távol Kilmore Cove-tól 83
9. Az ellenség. 88
10. Owl Clock. 93
11. A tükrök háza. 100
12. Minden mozog. 116
13. A túlélő. 123
14. Az időjelző kapu. 127
15. A világítótorony őre. 140
16. Királyjátszma. 145
17. Régi és új felfedezések. 152
18. Egy hang a múltból 159
19. A választás. 165
20. Az ember, aki figyel 172
21. A padláson. 178
22. Egy új kezdett 188
23. A dombon. 196