You are on page 1of 5

Arrival in Zubu

Scene 1
Captain General: now we’re close to the city, fling all the banners. Arrange the ship in battle formation
then fire all of our artilleries.
--------------------------natakot yung mga Cebuanos------------------------
Captain General: (Foster) Son, you’ll be our ambassador. Present yourself to the King of Zubu with an
interpreter.
Scene 2
-------------------------- daming tao kasama yung king dahil sa pinasabog na mortar-----------------
Foster Son: firing mortars is our custom when entering into such places, as a sign of peace and
friendship and that we had discharged all our mortars to honor the king of the villlage.

Interpreter: Ang pagpamutol sa mga mortar mao ang atong kostumbre sa pagsulod sa ingon nga mga
dapit, ingon nga ilhanan sa kalinaw ug panaghigalaay ug nga gipagawas na ang tanan naton nga mortar
aron pagpasidungog sa hari sa nayon

--------------------kumalma na lahat------------------
Inutusan ni King si governor

Governor: ano ang kailangan niyo?

Interpreter: Ang akong agalon usa ka kapitan sa pinakalabaw nga hari ug prinsipe sa kalibutan. Iyang
madiskubrehan ang Maluco apan nga siya miadto aron lamang sa pagduaw sa hari tungod sa maayong
balita nga nakadungog kaniya gikan sa hari sa Mazau. Ug sa pagpalit sa paagkaon uban sa iyang mga
baligya. Ang hari miingon kaniya nga siya giabi-abi apann nga kini mao ang ilang Batasan alang sa tanan
nga mga barko nga misulod sa ilang mga pantalan aron sa pagbayad og buhis ug nga kini upat ka adlaw
lamang sukad ang usa ka junk gikan sa Ciama nga dunay bulawan ug mga ulipon mibayad kaniya og
buhis.

In English… My master was a captain of the greatest king and prince in the world. He was going to
discover Maluco; but that he had come solely to visit the king because of the good report which he had
heard of him from the king of Mazaua, and to buy food with his merchandise. The king told him that he
was welcome but that it was their custom for all ships that entered their ports to pay tribute and that it
was but four days since a junk from Ciama [Siam] laden with gold and slaves had paid him tribute

-------------- the king pointed out to the interpreter, a merchant from Ciama, who had remained to trade
the gold and slaves. -------------
Interpreter: tungod kay ang akong agalon usa ka gamhanang hari, wala siya moabyad sa bisan kinsa sa
kalibutan. Kon ang hari nangadoy sa kalinaw siya adunay kalinaw. Apan kung ang gubut unya ang gubat.
Muslim: Cata Raia Chita. Look well, sire These men are the same who have conquered Calicut, Malaca,
and all India Magiore. If they are treated well, they will give good treatment, but if they are treated evil,
evil and worse treatment, as they have done to Calicut and Malaca

Interpreter: akong ang agalon mas gamhanan sa mga tawo ug mga barko kay sa hari sa portogalo. Iya
ikaw nga hari sa spain ug emperor sa tanang mga kristianos. Kon ang hari dili buot nga mahimo nga
iyang higala siya sa sunod nga panahon magpadala sa daghan kaayong mga tawo nga sila molaglag
kaniya

In English… his master’s king was more powerful in men and ships than the king of Portogalo, that he
was the king of Spain and emperor of all Christians, and that he was the king of Spain and emperor of all
the Christians, and that if the king did not care to be his friend he would next time send so many men
that they would destroy him.

------ kain, inom tapos balik kay captain general para ikwento nangyari--------
SCENE 3
--- ayan lahat punta na sa captain general tapos umupo kasama sila.----
Narrator: Monday morning, the notary of the voyagers, together with the interpreter, went to Zubu.
The king, accompanied by his chiefs, came to the open square where he had our men sit down near
him. He asked the notary whether that captain wished him to pay tribute to the emperor his master.
The notary replied in the negative, but that the captain wished only to trade with him and with no
others.
King: I am satisfied and wish to be your friend.
--------blood compact---------
Scene 4
(Act lang) king of Mazaua came to the ships with the Muslim. He saluted the captain-general in behalf of
the king [of Zubu], and said that the king of Zubu was collecting as much food as possible to give to us,
and that after dinner he would send one of his nephews and two others of his chief men to make peace.

Yung isang tauhan hawak lang yung sandata ni captain general. Then natakot yung muslim.

Captain: do not be frightened! For our arms were soft toward our friends and harsh toward our enemies
and as handkerchiefs wipe off the sweat so did our arms overthrow and destroy all our adversaries, and
those who hate our faith

Narrator: The captain did that so that Muslim, who seemed more intelligent than the others, might
tell it to the king.
Scene 5

Narrator: After dinner the king’s nephew, who was the prince, came to the ships with the king
Mazaua, the Muslim, the governor, the chief constable, and eight chiefs, to make peace with them.
The captain-general was seated on a red velvet chair, the principal men on leather chairs, and the
others on mats upon the floor.
Captain General: was it your custom to speak in secret or in public? And whether that prince and king of
Mazau had authority to make peace?

Interpreter: Mao ba ang imong kinaiya sa pagsulti sa tago o sa publiko? And prinsipe ug hari sa mazau
adunay awtoridad sa pagpakigdait

Men: nagsasalita kami sa publiko at binigyan kami ng awtoridad upang gumawa ng kapayapaan.

Captain General magsasalita kung ano ano tungkol sa peace tapos PRAY to confirm it in heaven.

Men 2: hindi pa kami nakakarinig ng ganyang mga salita ngunit ito ay nagsisilbing kaluguran para sa
amin.

Captain General: Who would succeed to the seigniory after the death of the king?

Men 1: walang anak na lalaki ang hari, puro babae lamang. Ang panganay ay asawa ng kanyang
pamangkin ang prinsipe. Pag ang ama at ina ay tumanda, hindi sila binibigyan kapurihan at ang mga anak
na ang naguutos sa kanila.

Captain General: God made the sky, the earth, the sea and everything else, and that He had commanded
us to honor our fathers and mothers, and that whoever did otherwise was condemned to eternal fire;
that we are all descended from Adam and Eve, our first parents; that we have an immortal spirit; and
many other things pertaining to the faith.

Men 2: mag-iwan kayo ng isa niyong kasama upang magturo sa aming pananampalataya. Bibigyan
naming ng dangal ang kung sino man ang iyong maaatasan.

Captain General: I could not leave any men, but if you wish to become Christians, our priest would
baptize you and bring priests and friars to instruct you in your faith.

Men 2: kakausapin muna namin ang hari at pagkatapos, kami ay magpapabinyag upang maging
kristiyano.

Captain General: you should not become Christians for fear or to please us, but of their own law, but
that the Christians would be better regarded and treated than the others.

All: hindi kami magiging kristiyano dahil sa takot, ito ang gusto namin.

Captain General: I would leave a suit of armor, for so had my king commanded him; that we could not
have intercourse with their women without committing a very great sin, since they [the women]
remained pagans; and the devil would no longer appear to you except in the last moment at their death.

All: *umiiyak* ituring mo kami na pinakatapat mong tagapaglingkod.

Captain General: *niyakap sila* by my faith in God and to his sovereign, the emperor, and by the habit
which I wore, he promised them that he would give them perpetual peace with the king of Spain.

All: pinapangako rin naming.


Scene 6

Bigayan ng gamit

Para sa prince: red cap, strings and a glass of drinking cup

Sa ibang tao: kung ano ano

Sa King of Zubu: yellow and violet silk, red cap strings 2 drinking cup

____________________________________________________________________________________

Scene 7

Narrator: When they reached the city they found the king in his place surrounded by many people. He
was seated on a palm mat on the ground with only a cotton cloth before his privies and scarf
embroidered with the needle about his head, a necklace of great value hanging from his neck, and
two large gold earrings fastened in his ears set round with precious gems. He was fat and short, and
tattooed with fire in various designs. From another mat on the ground he was eating turtle eggs
which were in two porcelain dishes, and he had four jars full of palm wine in front of him covered with
sweet-smelling herbs and arranged with four small reeds in each jar by means of which he drank.

Interpreter: my master thanked you very warmly for his present, and that he sent this present not in
return for his present but for the intrinsic love which he bore him. We dressed him in the robe, placed
the cap on his head, and gave him the other things; then kissing the beads and putting them upon his
head, I presented them to him. He doing the same [i.e., kissing them] accepting them.

King: *kain lang* manatili kayo rito para sa hapunan

Men 1: hindi kami maaaring manatili.

Narrator: the prince took them with him to his house, where four young girls were playing
[instruments] – one on a drum like the voyagers do, but resting on the ground; the second was striking
two suspended metallic discs alternately with a stick wrapped somewhat thickly at the end with palm
cloth; the third, one large gong in the same manner; and the last, two small gongs held in her hand,
by striking one against the other, which gave forth a sweet sound. They played so harmoniously that
one would believe they possessed good musical sense. Those girls were very beautiful and almost as
white as our girls and as large. They were naked except for tree cloth hanging from the waist and
reaching to the knees. Some were quite naked and had large holes in their ears with a small round
piece of wood in the hole, which keeps the hole round and large. They have long black hair, and wear
a short cloth about the head, and are always barefoot. The prince had three quite naked girls dance
for them. they took refreshments and then went to the ships. Those gongs are made of brass and are
manufactured in the regions about the Signio Magno which is called China. They are used in those
regions as we use bells and are called aghon.

Scene 8

Antonio Pigafetta: saan naming maaaring ilibing ang aming kasamahan?


King: kung ako at ang mga ka-alyado ay nabibilang sa inyong katas-taasan, gaano pa sa aking mga
lupain?

Antonio Pigafetta: we would like to consecrate the place and to set up a cross there.

King: ako ay lubos na nasiyahan at nais kong sambahin ang krus gaya ng ginagawa namin.

Narrator: The deceased was buried in the square with as much pomp as possible, in order to furnish a
good example. Then they consecrated the place and in the evening buried another man. they carried a
quantity of merchandise ashore which they stored in a house. The king took it under his care as well
as four men who were left to trade the goods by wholesale. Those people live in accordance with
justice and have weights and measures. They love peace, ease and quiet. They have wooden balances,
the bar of which has a cord in the middle by which it is held. At one end is a bit of lead, and at the
other marks like quarter-pounds, third-pounds, and pounds. When they wish to weigh they take the
scales which has three wires like ours, and place it above the marks, and so weigh accurately. They
have very large measures without any bottom. The youth play on pipes made like ours which they call
subin. Their houses are constructed of wood and are built of planks and bamboo, raised high from the
ground on large logs, and one must enter them by means of ladders. They have rooms like ours; and
under the house they keep their swine, goats, and fowls. Large sea snails, beautiful to the sight, are
found there which kill whales, for the whale swallows them alive, and when they are in the whale’s
body, they come out of their shells and eat the whale’s heart. Those creatures have teeth, black skin, a
white shell and the flesh are good to eat and they are called laghan.

You might also like