Professional Documents
Culture Documents
Климент Охридски“
Факултет по славянски филологии
Катедра „Езикова култура“
Конспект на книгата
1.1. Азбука
Тридесетте букви в българската азбука, отбелязващи 45-те звука в българския език.
Графично изобразяване на буквите.
1.2. Особености при употребата на някои букви
1.2.1. Буквата А се използва за отбелязване освен на звука [а] и на звука [ъ] под
ударение в следните случаи:
Във форми за кратък член на съществителни от м.р. (дом, дома)
В глаголни окончания за 1л. ед.ч. и 3.л. мн.ч. сег.вр. (донеса)
2. Правописни принципи
3.1.3. Групи -ея, -ия, -еа-, -иа-, -ио-: в края на думи от чужд произход: -ея и –ия (артерия,
идея); средисловието на думи от чужд произход: -иа-; -еа-; -ио- (артериален,
идеален, милион)
3.1.4. Правопис на -к- и -г- в глаголни форми: глаголи от 1-во спрежение със завършек на
корена –к или –г запазват тези съгласни в 1л. ед.ч. и 3л. мн.ч. (сека, секат)
3.1.5. Удвояване на предлозите „в“ и „с“ - пред думи или цифри, започващи с [в], [ф],
[с], [з], както и когато върху предлозите пада логическо ударение (Със или без
неговото участие, конференцията ще се проведе)
3.2. Правопис на двойни съгласни
Двойни съгласни се пишат на границата на две различни морфеми в определени случаи
(безценна, изменник, пленница, радостта, свежестта, оттук, оттогава, беззвучен,
надавам)
Правописни правила с граматичен характер
3.2.2. Членуване с пълен и кратък член
3.2.2.5.1. Пълна членна морфема се пише например в следните случаи: можем да
заменим думата или словосъчетанието с той; думата се свързва с един от
следните глаголи: съм, да бъда, оказвам се, изглеждам, ставам, казвам се,
наричам се, представлявам (Ти се оказа най-големият умник!); при членуване
на обръщения в м.р. ед.ч. (Малкият, ела тук!)
3.2.3. Звателни форми: образуват ги част от съществителните от ж.р. и м.р. (царю, кралю,
приятелю; Българийо; господине, госпожо, госпожице и т.н.)
3.2.4. Бройна форма
Бройна форма имат само съществителни от м.р. за нелица, завършващи на съгласна. Тя се
образува с окончания –а или –я. (двама братя, няколко моркова, колко картофа)
3.2.5. Формите кого, когото, някого, никого
Използват се когато са употребени самостоятелно, отнасят се за лица и изпълняват служба
на допълнение в изречението.
3.2.6. Възвратно притежателно местоимение: използва се задължително, когато се
казва, че нещо е притежание на подлога в изречението, а той не е нито
говорещият, нито слушащият.
3.2.7. Деепричастия (завършек на –айки и –ейки): употребяват се само ако действието е
едновременно с онова, означено с лична глаголна форма, и при условие, че
вършителят им е един и същ.
3.2.8. Окончание за 1л. мн.ч. сег. вр. на глаголите от първо и второ спрежение (четем,
пишем, говорим)
3.2.9. Някои случаи на съгласуване по число, например в състава на учтивата форма (Г-
н Христов, Вие идвате тъкмо навреме!); в словосъчетания от съществително име
с две или повече съгласувани еднородни определения в ед.ч., които се отнасят до
два или повече еднотипни обекта, съществителното име е в ед.ч. (Рилски и
Бачковски манастир)
4. Предаване на собствени имена от чужди езици в българския
книжовен език
4.1. Чрез транскрипция (Лийдс, Рембо, Емпайър Стейт Билдинг, Крим, Авиньон)
4.2. Предаване на собствени имена от чужди езици чрез транслитерация (със
съответните букви от българската азбука) – например: Зигфрид, Москва,
Евтушенко, Хановер, Гронинген
4.3. Предаване на собствени имена от чужди езици чрез превод (Белия(т) Дом,
Великата френска революция, Екатерина Велика, Лъв Пети)
4.4. Предаване на собствени имена от чужди езици по традиция (Англия, Бавария,
Ватерло, Испания, Париж, Полша; Дарвин, Вашингтон; Август, Евридика, Зевс)
4.5. Предаване на собствени имена от чужди езици в оригиналната им форма
(Microsoft, Youtube, Facebook)
4.6. Правописни и граматични особености при предаването на собствени имена.
Основни правила:
Главните букви се предават според оригиналната форма (Жана д‘Арк) освен в
следните случаи:
С главна буква пишем членни форми и служебни думи, когато стават част от
собственото име (Бин Ладен – от Осма бин Ладен)
С една главна буква се пишат имена, които започват с Мак (Макдоналд,
Макартър)
Главните букви употребяваме според правилата в българския език (Каспаров
връх – Kasprowy Wierch)
5. Транслитерация на български собствени имена с латински букви.
Транслитерират се собствени имена на географски обекти, на населени места, лични,
бащини, фамилни имена и прозвища: Bulgaria; Допуска се изписване на „български“ като
„bulgarski” и “balgarski” (Balgarska roza, Bulgarska roza; Varnenski valnolom)
N.B. Дефис не се пише, когато втората съставка е династично име (Иван Шишман,
Иван Асен)
7.3.2. Прилагателни имена се пишат полуслято:
При неравноправно отношение м-у изграждащите ги основи от типа главна
основа – подчинена основа. Такива случаи са: Кант-Лапласов, Кирило-Методиев,
Рило-Родопски; професор-Петрова хипотеза, министър-Иванов проект; Бай-
Ганьов, Патриарх-Евтимиево)
N.B. Когато такива имена се използват за имена на селища, те се пишат разделно
(Граф Игнатиево)
Когато са образувани от две или повече качествени или относителни
прилагателни имена в равноправно отношение (главна основа – главна основа)
Такива случаи са: архитектурно-художествен, аудио-визуален, българско-
гръцки; важен-важен, немил-недраг, един-единствен, щур-пощурял; зидаро-
мазачески, пренос-превозен
7.3.3. Числителни имена – пишат се полуслято в следните случаи: пет-шест, три-
четири; година-две, час-два
7.3.4. Наречия – пишат се полуслято в следните случаи: веднъж-дваж; криво-ляво; едва-
едва; иди-дойди; кажи-речи;
току-така, току-виж, току-речи; еди-как (си), еди-какво (си), еди-кога (си), , еди-
кой (си), еди-къде (си), еди-що (си), току-що, що-годе.
7.3.5. Междуметията се пишат полуслято, когато са сложни междуметия от две или
повече равноправни части (бау-бау; мън-мън; цигу-мигу)
7.4. Разделно писане – правописен интерес при разделното писане представляват
следните случаи:
Словосъчетания от две съществителни, при които първото може да се членува
(държава собственик, изложба панаир, концерт рецитал)
При основа, която е съставно по строеж числително име, написано с думи
(трийсет и пет годишнина)
Когато една от съставките или и двете съставки са от чужд произход и се използват
като самостоятелни думи (бизнес отношения, бънджи скокове)