You are on page 1of 45

Лекція 3.

НОВЕ ТА СТАРЕ У
СЛОВНИКОВОМУ
СКЛАДІ НІМЕЦЬКОЇ
МОВИ

доц. Кулик Н.Д.


1. Причини та рушійні сили змін у
словниковому складі німецької
мови.
2. Класифікація нових слів у німецькій
мові: Neologismen, Schlagwörter und
Modewörter.
3. Класифікація неологізмів за
D.Herberg und К.Heller.
4. Архаїзми та історизми у німецькій
мові.
Основна література:
1. Oguy O.D. Lexikologie der deutschen Sprache.
-W„ 2003.-S. 207-210.
2. Юханов O.C. Німецька лексикологія (лекції,
текстові завдання, терміни). - К.: Ленвіт,
2008. - С. 62-68.
3. Iskos А., Lenkowa А. Deutsche Lexikologie: -
3. Aufl., - М„ 1970. - S. 204-214.
4. Schippan Th. Lexikologie der deutschen
Gegenwartssprache. - Tübingen.: Niemeyer,
1992.-S. 240 -250.
Допоміжна література:
Uwe Quasthoff.
Deutsches Neologismen­
wörterbuch. - Berlin, New
York: Walter de Gruyter,
2007. - 690 S.

Es verzeichnet die soil


2000 neu gebildeten
Wörter.
Допоміжна література:
Waltraud Legros. Was
die Wörter erzählen.
Eine kleine
etymologische
Fundgrube. -
München: Deutscher
Taschenbuch Verlag,
2003.- 167 S.
Допоміжна література:
Bodo Mrozek. Lexikon
der bedrohten
Wörter. - Hamburg:
Rowohlt
Taschenbuch Verlag,
2005.-219 S.
1. Причини та рушійні сили змін у
словниковому складі німецької мови
Процеси, що відбуваються у суспільстві,
відображаються у мові.

У процесі історичного розвитку відбуваються зміни у


різних сферах життя суспільства.

Відхід у минуле предметів побуту, суспільних явищ


супроводжується виходом із активного вжитку цілих
пластів слів, наприклад:

Поява нових реалій життя вимагає нових назв на їх


позначення, напр.
Friedrich Wilhelm Christian Karl Ferdinand Freiherr
von Humboldt/
Вільгельм фон Гумбольдт (1767-1835)
німецький філолог,
філософ, лінгвіст,
дипломат, державний
діяч:

"Über die Verschiedenheit


des menschlichen
Sprachbaues und ihren
Einfluss auf die geistige
Entwicklung des
Menschengeschlechts":
Цитата Вільгельма фон Гумбольдта:

"Man kann den Vorrat einer Sprache auf


keine Weise als eine fertig liegende Masse
ansehen. Er ist, auch ohne ausschließlich der
beständigen Bildung neuer Wörter und
Wortformen zu gedenken, solange die Sprache
im Munde des Volkes lebt, ein fortgehendes
Erzeugnis und Wiedererzeugnis wortbildenden
Vermögens, zuerst in dem Stamme, dem die
Sprache ihre Form verdankt, dann in der
kindlichen Erlernung des Sprechens und
endlich im täglichem Gebrauch der Rede“.
У словниковому складі відбуваються такі
зміни (за Tea Шіппан):

- утворюються нові слова. Вони


заповнюють прогалини у словниковому
складі або витісняють інші слова.

Неологізми можуть входити до


загальномовного словника, стати
загальновживаними словами, або
зникнути зі вжитку.
Зміни у словниковому складі:

слова витісняються на периферію


словникового складу, стають
застарілими та відмирають, тобто / d.h.
вони не є зрозумілими сучасним
мовцям.

Архаїзми та історизми зустрічаються у


вжитку, мають лексикографічну позначку
alt, veraltet, veraltend, altertümelnd.
Зміни у словниковому складі:

Слова запозичуються із інших мов,


пристосовуються до німецької мови
(онімечуються) або зберігають ознаки
мови походження.

Іншомовні слова можуть замінятися


питомо німецькими.
Зміни у словниковому складі:

Слова можуть змінювати


сферу вживання. Перехід в іншу
сферу вживання змінює статус
слова у лексичній системі.
Зміна семантики слова

в процесі розвитку мови


називається Bedeutungswandel.

(der Bedeutungswandel).
Зміни у словниковому складі зумовлені:
- когнітивними потребами ,
- культурно-історичними потребами,
- комунікативними потребами.

Причини семантичних змін -


позамовні та внутрішньомовні.
У процесі історичного розвитку
мови поступово змінюються
одиниці всіх її рівнів.

Найшвидшими темпами
змінюється лексичний склад мови і
семантика слова.
Внутрішні протиріччя, що існують у
мові, є рушійними силами мовних змін.

Мовні зміни необхідні для


комунікації та приймаються
мовною системою не зважаючи на
пуристичні рухи у суспільстві.
2. Класифікація нових слів у
німецькій мові: Neologismen,
Schlagwörter und Modewörter.

СЛОВНИКОВИЙ склад кожної мови - це


відкрита система.

За часом виникнення розрізняють


історизми, архаїзми, неологізми.
Нові слова називають неологізмами /
der Neologismus - die Neologismen
(gr. neos - “neu”, logos - “Wort”).

Неологізми - це лексеми, час


виникнення яких відомий, які саме у
цей час використовуються більшістю
мовної спільноти, але сприймаються як
нове.
Ознака “нове” є відносною та
швидкоплинною
(relativ und vorübergehend).

Доречно зазначати час виникнення


неологізмів, наприклад:
неологізми післявоєнного часу (1945-
49),
неологізми 70-х років,
неологізми кінця XX.- початку XXI. ст.
Neologismen der Nachkriegszeit
(1945-49):

die Pflegetante: von der Staat besoldete


Frau, die tagsüber ein oder zwei fremde
Kinder beaufsichtigt;

der Deckenmantel: ein aus einer Decke


gefertigter Mantel.
Neologismen der 70er Jahre:
- der Datenschutz: Schutz des Bürgers vor
Beeinträchtigungen seiner Privatsphäre durch
unbefugte Erhebung, Speicherung und
Weitergabe von Daten, die seine Person
betreffen;
- die Entsorgung: Beseitigung von Müll,
Abfallstoffen;
- der Hochleistungssport: Sport, der mit dem Ziel
betrieben wird, bei Wettkämpfen Hochleistungen
zu erzielen.
Neologismen Anfang des XXL Jhs.:

Wellness (Gesundheit,2004):
ganzheitliches Gesundheitskonzept insbesondere
zur Steigerung des Wohlbefindens.
Es kann vieles beinhalten: von Massagen, einem
Gang in die Sauna, Gesichtsmasken, leichter
und bekömmlicher Ernährung bis hin zu Yoga.

Wellnesscenter, Wellnesshotel,
Wellnesswochenende.
Neologismen Anfang des XXI. Jhs.:

Teuro (Geld, 2002):

scherzhafte Bezeichnung für den Euro.


Nach der Euro-Bargeldeinführung kam in
der Bevölkerung schnell das Gefühl von
verteuerten Produkten und
Dienstleistungen auf,
weshalb die neue Währung den Spitznamen
Teuro bekam.
Neologismen Anfang des XXI. Jhs.:
Dopingbefund (Sport, 2002):

Ergebnis eines Dopingtests.


In den letzten Jahren gab es viele Fälle von
Doping im Profisport. Betroffen war 2006
vor allem Radsport, nachdem einige
Radfahrer wegen belastender Indizien
von der Tour de France ausgeschlossen
wurden.
Neologismen Anfang des XXI. Jhs.:

Chiphändler/ Chip-Händler
(Wirtschaft, 2002):

Das sind meist börsenorientierte


Unternehmen aus dem Hightechbereich,
die weltweit mit Chips, mit
Halbleiterelementen handeln.
Неологізми виникають у переломні часи
розвитку суспільства.

Їх поява зумовлена змінами у науково-


технічній, економічній, політичній,
суспільній діяльності людини.

Відсоток неологізмів у словниковому


складі німецької мови - від 3,8%
(Angaben von Н.Sparmann), до 7%
(Angaben von O.D.Oguj).
До лексичних іновацій у словниковому
складі відносять окрім неологізмів також
Schlag- und Modewörter.

Слова, які позначають актуальний у певний


час у суспільстві соціальний феномен,
називають Schlag- oder Reizwörter.
Сфера вживання - громадське /суспільне
мовлення, заголовки у ЗМІ:
Frauenemanzipation (19. Jh.),
Umweltschutz (1968),
Klingelton (2005).
Слова, які стали поширеними в мові або підмові
окремих соціальних груп у певний період,
називають Modewörter.

Зазначений підвид неологізмів має експресивне


забарвлення:

• brisant: hochexplosiv, von großer Sprengkraft;

• kreativ: schöpferisch, Ideen habend und diese


gestalterisch verwirklichend.
Виникають ад'єктивні композити на
позначення кольороназв:
delphingrau, biberbraun, citrusgelb, opalblau,
betongrau, brandygelb, kirschrot, mausgrau

Такі композити називають модні кольори І


Modefarben, використовуються в каталогах,
журналах легкої промисловості,
автомобілебудування. Вони є маловживаними
в усному мовленні.
3. Класифікація неологізмів
(за D.Herberg und K.Heller)

Neulexeme / Neubildungen;

Neuformative / Neubezeichnungen;

Neusememe / Neubedeutungen.
Neulexeme / Neubildungen →

слова, в яких новими є і значення /денотат, і


форма.

Neu sind Inhalt und Form:

Computer, Handy, Lockdown, SARS-CoV-2;


Neuformative / Neubezeichnungen →

слова, в яких новою є лише форма, не


денотат:

Raumpflegerin statt Putzfrau;


Sekundärstoffe statt Altstoffe.
Neusememe I Neubedeutungen →

це нові значення в семантичній структурі


сучасного слова:

Clique (Freizeitgruppe).
4. Архаїзми та історизми у
німецькій мові.

Архаїчна лексика охоплює са. 3,7%


словникового складу німецької мови.
der Archaismus – die Archaismen
und
der Historismus – die Historismen.
Архаїзми -

це застарілі слова, у яких денотат


позначається іншими лексемами :
Schulmeister/ Lehrer,
Advokat / Rechtsanwalt.
Архаїзми витісняються синонімами

statt ein Laib Brot - ein Brot.

Поняття, які позначають архаїзми, існують у


сучасній мові, але мають інші назви.
Du bist wie eine Blume
(von Heinrich Heine)

Du bist wie eine Blume, Mir ist, als ob ich die


So hold und schön und Hände
rein; Aufs Haupt dir legen
Ich schau dich an, und sollt,
Wehmut Betend, dass Gott dich
Schleicht mir ins Herz erhalte
hinein. So rein und schön und
hold.
Hold

(abgeleitet von halden: zugeneigt);

bezeichnet das Gewogensein und die


Versammlung positiv konnotierter
Eigenschaften (z.B. Tugendhaftigkeit,
Anmut, Sanftheit, Liebenswürdigkeit)
in ein und derselben Person.
Backfisch

In den 1950er Jahren aufgekommene


Bezeichnung für ein halbwüchsiges
Mädchen.
Ursprünglich stammt das Wort aus
dem Anglerlatein der britischen Inseln.
Ein backfish ist dort ein Fisch, den
der Fischer aus dem Netz wieder zurück
ins Meer wirft, weil er zu jung oder zu
mager zum Essen ist.
Seit den späten 50er werden Jugendliche,

die weder Fisch noch Fleisch, also nicht


mehr Kind und noch nicht erwachsen sind,
geschlechterübergreifend Teenager
genannt.
Lorke

„So eine Lorke“, schimpfte der Berliner,


wenn der Kaffee in der Tasse zu
dünn war.
Heute gießt man das Ganze in ein
Glas, sagt Latte Macchiato dazu
und verkauft diese Schaumbrühe
für 2,80 Euro.
Blumchenkaffe:

Kaffee, der so dünn ist, das man das


Blümchendekor am Tassenboden sieht.

Als das Bohnengetränk noch ein


Luxusprodukt war, was dieser Umstand
ein Ausweis von Armut.
Історизми

це слова, які вийшли з активного вжитку, зник


і денотат, і форма слова:

der Knecht холоп,


der Brückenzoll містовий збір,
der Vogt намісник, управитель.

Für die Historismen wäre die Bezeichnung


„Sprachfossilien“ passend (D.Cherubim).
Історизми та архаїзми вживаються у певних
типах тексту як стилістичні засоби.

Архаїчні лексеми присутні в народному


фольклорі, у прислів'ях, приказках.

В історичних романах історизми та архаїзми створюють


часовий колорит.

У розмовно-побутовому мовленні мають мають іронічне


/ зневажливе забарвлення:

altes Weib, alter Knabe.

You might also like