You are on page 1of 3

VIDEO 3: Concentration & Memory

1.Nội dung tiểu phẩm/ tình huống: Situational drama:


Một doanh nhân ở Châu Âu đang thảo A businessman from Europe is in
luận với đối tác để chuẩn bị các hoạt
discussions with a partner to arrange
động xã hội gần gũi cho những du
khách và ông ấy có một thông dịch social activities for visitors and he has
viên giỏi và dường như không có gì sai a good interpreter, that’s nothing
sót. Nhưng từ khi điện thoại của một
seems can be wrong. But since a
người phụ nữ bàn bên cạnh reo lên thì
anh ta đã mắc phải những sai lầm woman’s phone rang in the opposite
không đáng có trong lúc thông dịch table, he has made unnecessary
cho đối tác. Đầu tiên, người thông dịch mistakes while interpreting for his
viên không tập trung vào công việc của
partner. First, the interpreter does not
mình mà chỉ để ý tới người phụ nữ
đang nói chuyện điện thoại. Điều đó focus on his work, but only pay
cũng dẫn đến việc anh ta bị sao lãng và attention to the woman talking on the
không lưu loát khi diễn giải ý nghĩa
phone. It also leads to him being
cho đối tác. Bên cạnh đó, anh ta đã bỏ
lỡ những chi tiết quan trọng và dịch distracted and not fluent when
không đúng nội dung mà của người interpreting the meaning to his partner.
nói. Và ta có thể thấy rằng anh ta đã Besides, he missed important details
làm cho cuộc đối thoại bị rối.
and mistranslated the speaker's
content. And we can see that he make
the conversation interrupted.

2. Thông điệp tiểu phẩm đến người


phiên dịch: Drama messages for Interpreters:
Thông qua tiểu phẩm ta có thể thấy
rằng: Through the video we can see that:
- Khi thông dịch cần phải có sự chính
xác, cần phải có sự chú ý, tập trung - When interpreting requires accuracy,
vào một việc nhất định và không được one must pay attention to the
để bị sao lãng. conservation, focused on a certain task
- Chúng ta cần phải theo sát ba giai and not allowed to be distracted.
đoạn: nghe và chuyển theo ngôn ngữ - We need to follow to three stages
của mình, lưu trữ thông tin và diễn giải closely: listening and translating in
cho người khác hiểu. your language, storing information and
- Để trở thành một thông dịch viên interpreting it for others to understand.
chuyên nghiệp thì phải luyện trí nhớ - To become a professional interpreter,
của mình. Chúng ta có thể thực hành you must train your memory. We can
bằng cách làm bài tập hay đọc sách và practice by doing exercises or reading
các bài báo. books and articles.
- Hãy ghi nhớ và luyện tập ghi nhớ
trước khi ghi chú. - Memorize and practice memorizing
before taking notes.

You might also like