Professional Documents
Culture Documents
File 20220918 100849
File 20220918 100849
1. TRANSLATION
English – Vietnamese
1. Your name has been given to us by the British Chamber of Commerce.
-> Chúng tôi biết đến tên của quý ngài qua Hiệp hội Doanh nghiệp Anh quốc tại
Việt Nam
2. One of your clients is interested in purchasing motorcycles for his stock.
-> Một trong những khách hàng của bạn quan tâm đến việc mua xe mô tô cho
sản phẩm để chúng tôi có thể kiểm tra cấu trúc và chất lượng của sản phẩm.
16. There is a brisk demand here for high-quality T-shirts of the type you
manufacture now.
-> Có một nhu cầu nhanh chóng ở đây đối với áo phông chất lượng cao thuộc
loại bạn sản xuất hiện nay.
17. At the moment, we are in the market for linen fabrics and we shall be glad if
you will quote us CIF prices.
-> Tại thời điểm hiện tại, chúng tôi đang ở trong thị trường vải lanh và chúng
tôi sẽ được vui mừng nếu bạn sẽ báo cho chúng tôi giá CIF.
18. We were impressed by the selection of gardening tools that were displayed
on your stand at this year's Gardening Exhibition held in Giangvo, Hanoi.
-> Chúng tôi bị ấn tượng bởi bộ sưu tập dụng cụ làm vườn được trưng bày ở
gian hàng của bạn vào năm này tại Triển lãm Làm vườn năm nay được tổ chức
tại Giangvo, Hà Nội.
19. We shall be obliged if you will send us the prospectus, quote your latest
price and state the time of delivery with your most favorable terms of payment.
-> Chúng tôi … nếu bạn gửi cho chúng tôi bản cáo bạch, báo giá mới nhất của
bạn và nêu rõ thời gian giao hàng với các điều khoản thanh toán thuận lợi nhất
của bạn.
Vietnamese – English
1. Hơn nữa sẽ thật hữu ích nếu quý ngài gửi cho chúng tôi một số mẫu hàng.
-> We would appreciate it if you can send some samples.
2. Nếu các mặt hàng đáp ứng được chuẩn chúng tôi yêu cầu, chúng tôi sẽ đặt
đơn hàng thường xuyên với số lượng lớn.
-> If the items meet the standards we require, we will place regular orders in
large quantities.
3. Đề nghị các ngài báo giá CIF cảng Hải phòng cho chúng tôi và báo số lượng
và kích cỡ khác nhau mà các ngài cung cấp khi giao hàng ngay.
-> Would you please quote us the Hai Phong Port CIF and quote the different
10. Thông thường chúng tôi được hưởng 10% chiết khấu thương mại cùng với
chiết khấu số lượng cho các đơn hàng từ / trên 1000 chiếc.
-> When we place such a substantial order with other suppliers, we usually get a
13. Chúng tôi hiểu rằng các ngài là nhà xuất khẩu hàng đầu loại hàng này và các
ngài có thể cung cấp các quy cách chúng tôi cần.
14. Nếu giá của quý ngài phải chăng, chất lượng thỏa đáng và điều kiện giao
hàng chấp nhận được, chúng tôi sẽ đặt những đơn hàng lớn.
-> Provided you can offer favorable quotations, the quality is satisfactory and
the delivery conditions are acceptable, we will place large orders.
15. Nếu chất lượng chúng tôi yêu cầu mà không có sẵn thì quý ngài có thể gửi
những mặt hàng tương tự nhất.
-> If the quality we require is not available, you can send the most similar
items.
16. Vì chúng tôi có thể đặt các đơn hàng lớn thường xuyên, chúng tôi tin rằng
quý ngài sẽ xem xét cho chúng tôi hưởng những điều kiện và điều khoản ưu đãi.
-> As we are able to place large orders on a regular basis, we believe that you
Dear Sirs,
(4)____Faithfully_________ ,
3. LETTER WRITING