You are on page 1of 13

ENQUIRIES

I. Translation
English - Vietnamese : 
1. We are interested in Cutter Model 05 and we shall be obliged if you will send us a quotation
for this machine.
-> Chúng tôi rất hứng thú với máy cắt Model 05 và sẽ biết ơn nếu ngài gửi chúng tôi bảng báo
giá của chiếc máy này.
2. We are indebted for your address to the Trade Delegation of Japan in Hanoi.
-> Chúng tôi biết đến quý vị nhờ Ủy quyền Thương mại Nhật Bản tại Hà Nội đã giới thiệu.
3. We would also like to point out that we usually settle our accounts on a D/A basis with
payment by 30-day bill of exchange. 
-> Chúng tôi cũng muốn thông báo rằng chúng tôi thường quyết toán nợ theo điều kiện thanh
toán D/A bằng hối phiếu 30 ngày.
4. One of our clients is desirous of purchasing motorcycles for his stock.
-> Một trong các khách hàng của chúng tôi mong muốn nhập xe máy về kho của anh ấy.
5. Please make us an offer with your most favorable terms and conditions.
-> Vui lòng cung cấp cho chúng tôi điều khoản dịch vụ thuận lợi nhất.
6. We are pleased to inform you that there is a steady demand for Sanyo brand refrigerators in
this market and we would like you to send us an offer.
-> Chúng tôi rất vui khi thông báo với ngài rằng hiện thị trường này đang có lượng cầu liên tục
cho sản phẩm tủ lạnh hiệu Sanyo và chúng tôi mong muốn ngài gửi cho chúng tôi một chào
hàng.
7. If your quotation is competitive, we are ready to place large orders for chemical products.
-> Nếu báo giá của ngài cạnh tranh, chúng tôi sẵn sàng đặt lượng lớn sản phẩm hoá chất.
8. We must make it clear from the very beginning that competitive quotations are essential.
-> Chúng tôi phải làm rõ ngay từ đầu rằng giá cả cạnh tranh là rất cần thiết.
9. When we place such a large order with other suppliers, we usually get a 2% or 3% discount. 
-> Khi chúng tôi đặt lượng hàng lớn từ những nhà cung cấp khác, chúng tôi thường được nhận
chiết khấu 2% hoặc 3%.
10. Your name has been given to us by the British Chamber of Commerce.
-> Tên công ty của ngài được giới thiệu tới chúng tôi thông qua phòng Thương mại Anh.
11. We have seen your advertisement in the latest issue of the “Agriculture”.
→ Chúng tôi đọc được mục quảng cáo của quý vị trong bản mới nhất của tờ Nông nghiệp.
12. We have learned your name and address by the introduction of the Japanese Embassy, who
has advised us that you are the sole exporter of …
→ Đại sứ quán Nhật Bản đã giới thiệu tên và địa chỉ của quý vị cho chúng tôi, cùng với thông tin
quý vị là nhà xuất khẩu duy nhất trong mảng…
13. We are interested in the purchase of your range of … advertised in … and would like to
know if…
→ Chúng tôi quan tâm đến việc mua … đã được quý vị quảng cáo trong … và mong muốn được
biết…
14. Our company is one of the main producers of… in Vietnam.
→ Công ty của chúng tôi là một trong những nhà sản xuất … chính ở Việt Nam.
15. We would like to take this opportunity to introduce ourselves as one of the leading trading
companies dealing in all kinds of material for textiles industry.
→ Chúng tôi mong muốn được giới thiệu với quý vị rằng chúng tôi là một trong những công ty
dẫn đầu thương mại về tất cả các loại vật liệu trong công nghiệp dệt may.
16. There is a brisk demand here for high-quality T-shirts of the type you manufacture now.
→ Thị trường của chúng tôi hiện có nhu cầu cao về loại áo T-shirts chất lượng cao mà quý vị sản
xuất.
17. At the moment, we are in the market for… and we shall be glad if you will quote us…
→ Hiện tại, chúng tôi chúng tôi đang có nhu cầu … và chúng tôi sẽ rất vui nếu quý vị báo giá
cho chúng tôi…
18. We would be glad to receive specifications of your new personal computer IPC, together
with your current export price list and particulars of shipment.
→ Chúng tôi mong muốn được nhận bảng mô tả chi tiết của máy tính cá nhân mới IPC của quý
vị, cùng với bảng giá xuất khẩu hiện tại và thông tin vận tải.
19. We shall be obliged if you will send us the prospectus, quote your latest price and state the
time of delivery with your most favorable terms of payment.
→ Chúng tôi rất biết ơn nếu quý vị có thể gửi cho chúng tôi tài liệu chi tiết, bảng giá mới nhất và
xác định thời gian giao hàng cùng với điều khoản thanh toán tốt nhất.
20. Your name has been given to us by the British Chamber of Commerce.
→ Phòng Thương mại Anh quốc đã giới thiệu tên của quý vị cho chúng tôi.
II. Vietnamese – English : 
1. Hơn nữa sẽ thật hữu ích nếu quý ngài gửi cho chúng tôi một số mẫu hàng.
→ Moreover, it would be useful if you could send us some samples.
 It would also be helpful if you could send us …
2. Nếu chúng đáp ứng được chuẩn chúng tôi yêu cầu, chúng tôi sẽ đặt một đơn hàng lớn.
→ If they meet our quality requirements, we shall place a large order.
 If they are of the standard we require, we will place a substantial order.
3. Trong trường hợp các ngài không thể chào bán cho chúng tôi lần này, chúng tôi đề nghị quý
ngài báo giá dự kiến trước.
→ In case you could send us no offer this time, we would highly appreciate it if you could send
us your expected quotation.
 In case you are unable to offer us at this time may we suggest that you quote us an individual
price first.
4. Đề nghị các ngài báo giá CIF cảng Đà Nẵng thấp nhất cho chúng tôi và báo số lượng và kích
cỡ khác nhau mà các ngài cung cấp khi giao hàng ngay.
→ Please send us your lowest CIF quote at Danang Port immediately and state the quantity and
different sizes you deliver immediately.
 Please quote us the lowest price CIF Da Nang and indicate quantities and various sizes that
you can supply for prompt shipment.
5. Chúng tôi muốn biết liệu các ngài có chiết khấu thương mại không.
→ We would like to know if you could give us a trade discount.
we would also like to know if you offer any trade discount.
6. Chúng tôi đang tìm một nhà sản xuất có thể cung cấp cho chúng tôi nhiều chủng loại áo len
cho thị trường khách hàng thiếu niên.
→ We are searching for a producer that can provide us with many types of sweaters for the
market of teenage customers.
 We are looking for a manufacturer who can supply us with a wide range of sweaters for the
teenage market.
7. Nếu quý ngài cần thêm thông tin, xin vui lòng liên hệ chúng tôi, hoặc vào website của chúng
tôi theo địa chỉ trên.
→ If you need more information, please contact us or visit our website at the link above. 
 if there is any further information you need, please contact us, or go to our website at the
address above.
8. Chúng tôi lấy làm tiếc báo cho các ngài hiện nay chúng tôi không có khả năng chào bán chè
chất lượng cao, giao hàng ngay.
→ We regret to announce that we could not send you an offer of high quality tea with immediate
delivery at the present.

9. Nếu các ngài có thể đáp ứng được các đơn hàng trên 500 bộ cùng một lúc, xin vui lòng gửi
cho chúng tôi ca-ta-lo và bảng giá hiện hành.
→ If you can afford orders of over 500 sets at the same time, please send us your catalogue and
your current price list.
 if you can meet orders of over 500 garments at one time, please send us your current
catalogue and price-list.
10. Thông thường chúng tôi được hưởng 10% chiết khấu thương mại cùng với chiết khấu số
lượng cho các đơn hàng trên 1000 chiếc.
→ We usually get 10% trade discount and quantity discount when we place over-1000-item
orders.
 we usually deal on a 10% trade discount basis with an additional quantity discount for orders
of over 1000 units.
11. Trường hợp chúng tôi thanh toán tiền hàng sớm theo điều kiện thanh toán khi giao hàng, quý
ngài có thể dành cho chúng tôi mức chiết khấu trả sớm là bao nhiêu?
-> In case we settle our accounts on …, would you please send us an early payment discount?
 in case we wish to make early payment on COD basis, what cash discount would you allow
us?
12. Triển vọng bán hàng quần áo may sẵn của quí ngài tại thị trường này là đầy hứa hẹn, chúng
tôi mong sớm nhận được thư báo giá và bìa mẫu hàng của các ngài.
-> (We are pleased to inform you that) the demand for ready-made garments is potential, we
would like you to send us an offer and a catalogue soon.
 selling prospects for your garments in this market are promising and we look forward to
receiving your early quotation and pattern card.
13. Chúng tôi muốn mua chè, xuất xứ Việt Nam, giao hàng ngay.
-> We would like to purchase tea originating in Vietnam with prompt delivery.
 we are interested in the purchase of tea of Vietnam origin for immediate shipment.
14. Chúng tôi hiểu rằng các ngài là nhà xuất khẩu hàng đầu loại hàng này và các ngài có thể cung
cấp các quy cách chúng tôi cần.
-> We know that your company is the forefront supplier of this product and you can offer us the
specifications we need.
 we understand that you are leading exporters of the goods and you can provide the
specifications we need.
15. Nếu giá của quý ngài phải chăng, chất lượng thỏa đáng và điều kiện giao hàng chấp nhập
được, chúng tôi sẽ đặt những đơn hàng lớn.
-> If your quotation is affordable, we will place large orders.
 if your price is reasonable, quality satisfactory and delivery acceptable, we will place large
orders.
16. Một số khách hàng của chúng tôi gần đây đã tỏ ra muốn mua giày da và hỏi về chất lượng và
giá của chúng.
->  Some of our clients are desirous to purchase leather shoes and they inquire about the quality
and price of them.
 several of our customers have recently expressed interest in your leather shoes and inquired
about their quality and price.
17. Chúng tôi đang suy tính việc mua chè của Việt Nam. Đề nghị quý ngài gửi cho chúng tôi đơn
chào hàng tốt nhất bằng điện và nói rõ xuất xứ bao bì, sồ lượng có sẵn và thời gian giao hàng
sớm nhất.
-> We are planning to purchase tea in Vietnam. Would you please send us the most favourable
offer via… and inform us of the packaging, available quantity and prompt time of delivery.
 we are thinking of getting a supply of Vietnamese tea. Please send us your best offer by cable
indicating origin, packing, quantity available and the earliest time of shipment.
18. Đề nghị quý ngài báo giá trên cơ sở FCA, cho biết cước phí cước phí gửi bằng tàu đến cảng
Hải Phòng
-> Would you please send us a quotation on FCA basis and quote the shipping freight to Hai
Phong port.
 please offer your price on FCA basis, indicating freight for delivery by sea to Hai phong.
19. Nếu chất lượng chúng tôi yêu cầu mà không có sẵn thì quý ngài có thể gửi những mặt hàng
tương tự nhất.
-> If the quality of your product is not able to meet our demand, you can offer us other similar
ones.
 should the quality inquired for be unavailable, you might deliver its nearest equivalent.
20. Vì chúng tôi có thể đặt các đơn hàng lớn thường xuyên, chúng tôi tin rằng quý ngài sẽ xem
xét cho chúng tôi hưởng những điều khoản ưu đãi nhất định.
-> As we are likely to place large orders usually, we hope you will consider offering us favorable
terms.
 as we are likely to place large orders regularly, we trust you consider the allowance of certain
favorable terms and conditions.
III. LETTER

1. Letter 1
Anh (chị) đang làm việc tại công ty TNHH Lưu Tuấn (Việt Nam), chuyên cung cấp sỉ và lẻ
các thiết bị điện tử gia dụng (household electronics). Anh (chị) hãy viết thay mặt ông
Nguyễn Hùng, trưởng phòng Xuất nhập khẩu của công ty, viết thư hỏi hàng đề ngày
02/12/20__ gửi đến công ty Electro (Singapore) hỏi mua mặt hàng Tivi kết nối Internet của
Sony – BRAVIATM HD TV dòng EX720 (Sony Internet TV – BRAVIA TM HD EX720
series). Qua thư, ngoài việc yêu cầu công ty Electro cung cấp những thông tin cơ bản về sản
phẩm, anh (chị) cho biết công ty Lưu Tuấn rất quan tâm đến mức giá và các chương trình
khuyến mãi đi kèm do sức mua cuối năm tại thị trường Việt Nam rất lớn.

Anh (chị) có thể bổ sung những thông tin khác để bức thư hoàn chỉnh. Bắt đầu thư từ “ Dear
…”

Dear Sir,

We are Luu Tuan LLC. specializing in wholesaling and retailing household electronics in
Vietnam. Your company was introduced to us by HCM Branch of the Vietnamese Chamber of
Commerce and Industry.

We would highly appreciate it if you could send us basic information of Sony Internet TV -
BRAVIATM HD TV, EX720 Line (Sony Internet TV – BRAVIATM HD EX720 series).

Could you please let us know the price and discount? There is a great demand in Vietnam at year
end.
We look forward to receiving your reply.

Yours faithfully,

Hung Nguyen (M.)

Head of Exporting and Importing Department.

Letter 2

Công ty SATEX Saigon chuyên nhập khẩu áo len (sweater) cho trẻ em. Khi tham dự hội chợ
tổ chức ở London tháng trước, SATEX biết rằng công ty SCORE Co. Ltd trụ sở tại Anh có
kinh doanh mặt hàng đó. Anh/ Chị hãy viết thử hỏi hàng với những gợi ý như sau:

1. SATEX tự giới thiệu về mình và lĩnh vực kinh doanh, và công ty này hiện đang cần tìm
nhà cung ứng áo len cho trẻ em vì nhận thấy Việt Nam là thị trường đầy tiềm năng đối với
mặt hàng này.

2. SATEX sẽ rất vui mừng nếu nhận được ca-ta-lo mới nhất và bảng giá hiện hành của
SCORE.

3. Nhấn mạnh vào tầm quan trọng của giá cả vì đây là yếu tố rất quan trọng đối với sự phát
triển của công ty.

4. Công ty muốn đặt thử lô hàng 200 cái. Nếu bán chạy và làm vừa lòng khách hàng, công ty
sẽ đặt hàng mua thường xuyên với số lượng lớn hơn.

Anh / chị hãy bổ sung những thông tin khác để bức thư thêm hoàn chỉnh. Bắt đầu thư bằng
“Dear Sirs”.

Dear Sirs,

We are SATEX Saigon, specializing in importing sweaters for children. Our company has a
demand for a sweater supplier because Vietnam is a potential market for this product.

We obtained SCORE Co. Ltd and your business of that kind of product when attending a fair in
London last month.

We shall be glad if you could send us your latest catalogue and current price list.

In order to examine the quality, we would like to place an order of 200 items. If the sales grow
well, we shall place larger orders more frequently.

We would like to stress the importance of price because it influences the company’s
development.
We look forward to receiving your reply.

Yours faithfully,

Letter 3

Anh (Chị) là Trưởng phòng kinh doanh của công ty Red Spot Computers, một hệ thống đại
lý bán máy tính cỡ trung tại Việt Nam, có nhiều địa điểm bán hàng lớn nằm ở khu vực
thương mại và giáo dục. Qua quảng cáo trên số phát hành tháng Tư của tờ Laptop Users’
Journal, anh (chị) biết một loại máy tính mới có tên là ZX99 được chế tạo ở Anh, đang có
bán ở đó và được công ty Kingston Corporation độc quyền phân phối. Máy ZX99 là loại
máy tính xách tay cao cấp nhất với đặc điểm là có thể giao tiếp dễ dàng với các loại máy
tính khác.

Anh (Chị) biết là loại máy này sẽ thu hút sự quan tâm của khách hàng và nhu cầu sẽ rất lớn
nếu máy này được nhiều người biết đến.

Anh (Chị) hãy viết thư cho Giám đốc điều hành của công ty Kingston Corporation để hỏi về
việc xin làm đại lý. Anh (Chị) cần có thêm thông tin về máy tính đó gồm các tài liệu chào
hàng (sales literature), tờ hướng dẫn, ca-ta-lo và bảng giá bán sỉ.

Dear Sir,

We are Red Spot Computers, a medium-size computers wholesaling system in Vietnam with
many big sales locations in commercial and educational areas.

The April edition of Laptop Users’ Journal introduced a new type of computer called ZX99
manufactured in Britain and Kingston Corporation is the exclusive distributor of that product.

We highly appreciate it if you could send us more details about that computer, including sales
literature, introductions, catalogue, and wholesale price list.

We would be glad to be your wholesaler in Vietnam because ZX99 computer is a premium


laptop allowing communication with others. If the product becomes well-known, many
customers will pay more attention to it and the demand will grow high.

We look forward to receiving your reply.

Yours faithfully,

Nhu Phung (Ms.)

Manager of Sales Department.


Letter 4

Công ty IMEXCO địa chỉ 149 đường Lê Lai, quận 1, TP. Hồ Chí Minh chuyên nhập khẩu
máy móc thiết bị xây dựng.

Qua quảng cáo trên mạng, IMEXCO được biết rằng công ty PANTON Ltd có địa chỉ
Panton Works, Hounslow, TW6PQ Australia có kinh doanh những mặt hàng đó. Anh/ Chị
hãy viết thư hỏi hàng với những gợi ý như sau:

1. IMEXCO tự giới thiệu về mình và lĩnh vực kinh doanh.


2. IMEXCO hiện đang cần mua máy ủi đất (bulldozer), vì vậy sẽ lấy làm vui mừng nếu nhận
được ca-ta-lo, sách quảng cáo, bảng giá và chào hàng cố định cho loại máy này của Panton.
3. IMEXCO xin gửi kèm thư này sách giới thiệu về công ty mình và danh sách một số nhà
buôn lớn trên thế giới mà IMEXCO có quan hệ làm ăn từ nhiều năm nay để Panton tham
khảo.
4. Nhấn mạnh tầm quan trọng của giá cả vì hiện nay thị trường Việt Nam có rất nhiều loại
máy tương tự mang nhãn hiệu của Nhật, Nga… Nếu Panton muốn thâm nhập vào thị trường
này, thì phải có những chính sách ưu đãi về giá cho đơn đặt hàng đầu tiên.
5. Nếu IMEXCO thấy Panton chào giá hợp lý, các điều khoản và điều kiện khác thỏa đáng thì
sẽ đặt mua thử hai chiếc theo phương thức trả chậm. Sau này, IMEXCO hy vọng sẽ đặt
hàng thường xuyên với số lượng lớn hơn vì nhu cầu tại thị trường Việt Nam đối với loại
máy này là rất cao.
6. IMEXCO hy vọng Panton sẽ không bỏ lỡ cơ hội này, do vậy IMEXCO mong sớm nhận
được những tài liệu trên.
Bắt đầu thư bằng “Dear Sir”.

Dear Sir,

We are IMEXCO, specializing in importing heavy equipments used in construction.

We obtain your name and address from an advertisement on the Internet as well as your business
in construction machines.

We have high demand for bulldozers, so we shall be glad if you could send us your catalogue,
advertisement book, quotation and a firm offer for this product of Panton. In this letter, we would
like to attach our introduction book and a list of global wholesalers having long business
relationship with IMEXCO for reference.

We would like to stress the importance of price because there are similar machines of Japanese,
Russian,… brands. If Panton intends to penetrate this market, giving discounts for the first order
is essential.

If your quotation, other terms and conditions are reasonable, we shall place a trial order of 2
items with deferred payment. In the future, we expect to place larger orders frequently as the
market’s demand for the machine is high.
We shall be glad if you could accept this offer, and we look forward to your document.

Yours faithfully,

Letter 5

Sau khi thấy mẫu quảng cáo của công ty Glaston Potteries về những mẫu thiết kế mới nhất
cho sản phẩm bộ chén dĩa (dinner sets) được đăng trên ấn bản tháng 4 của tạp chí
International Homes; thì ông Morreau đã viết một bức thư hỏi hàng cho công ty Glaston
Potteries Ltd và nhận được thư phúc đáp như bên dưới. Đọc bức thư phúc đáp, và trong vai
là ông Morreau, bạn hãy viết lại bức thư hỏi hàng được gửi trước đó.

Mở đầu thư bằng lời chào phù hợp.

Reply

Dear Mr. Morreau

Thank you for your enquiry of 28 June in which you expressed an interest in retailing a
selection of our products In your shops in Nancy.

Please find enclosed our current catalogue and price list.

You might also be interested in visiting our website.

In response to your request for a 20% trade discount, we regret that we cannot offer more
than l5%. However, we do give a 5% quantity discount on orders for over 20,000USD. In
comparison with similar companies in the UK, these terms are extremely competitive.
Payment would need to be by sight draft until we have established a firm business
relationship.

Finally, we are confident that we can deliver well within the two-month time limit as you
require.

Thank you for your interest. We hope to hear from you soon.

Yours sincerely

James Merton

Sales Manager

Enc. + 1 catalogue
+ 1 price list

Dear Mr. Merton,

We are Morreau Ltd., one of the leading companies specializing in importing dinnerware in
Nancy.

We have got your name and address from the advertisement in the April edition of International
Homes. Your latest dinner sets designs impressed us, so we would like to be the retailer of your
products in Nancy.

Could you please send us your current catalogue and price list?

We would like to know which method of payment you prefer, and whether we should have a
sight draft.

We often deal on a 20% trade discount and a 5% quantity discount on orders for over
20.000USD.

We would highly appreciate if you could deliver well within two months from the order.

We look forward to your response.

Yours sincerely,

Morreau,

ENQUIRY: BÁT ĐĨA, SÀNH SỨ

#1:

Dear Sir,

We are Dai Loc Company, one of the leading businesses in kitchen gadgets based in Hochiminh
City, Vietnam.

We attended a kitchenware exhibition in London last August. We were impressed by your


products displayed on your stand there.

We would highly appreciate if you could send us your latest quotation and catalogue, including
visual demonstrations of items for sale (you are now offering), especially dinnerware
manufactured by Corelle, and Denby. (under the brands of corelle, and denby). Vietnamese
market is paying attention to crockery with modern style, colorful patterns, as well as plates that
are dishwasher and microwave safe/safe for dishwasher and microwave, able to be used daily,
contain no lead, or cadmium (lead and cadmium free, safe for daily use). Moreover, customers
also prefer sustainable and scratch-resistant (sturdy and durable) products.

We would like to make the payment by confirmed irrevocable L/C within 90 days, or by open
account terms. (payment is made by a 90-day irrevocable L/C (B/E) or by open account)

We shall be glad if you could offer us a 10% trade discount and a 5% quantity discount for
orders over 1000 units.

Vietnamese customers have high demand for high quality crockery. If your company can send us
an offer with reasonable prices, we shall place larger orders regularly.

We look forward to your answer,

Yours faithfully,

#2

Dear Sir,

We are Thanh Phat Company, one of the leading companies in kitchenware in Hanoi, Vietnam.

We attended a kitchenware exhibition in Hamburg in August, 2021, and your products displayed
on your stand impressed us.

Could you please send us your latest catalogue and quotation (including visual demonstrations of
items currently on sale, especially induction hobs and oil-free fryers that are attracting great
attention of Vietnamese customers). We shall be glad if you could provide us more information
about other kinds of cooker your company can supply.

We would like to make the payment by confirmed irrevocable L/C within 90 days. We would
highly appreciate if you could offer us a 10% trade discount and 5% quantity discount for orders
from 1000 items.

We are having great demand for kitchenware in Vietnam. If your prices are reasonable, we shall
place large orders regularly.

We look forward to receiving your response.

Yours faithfully,

You might also like