Professional Documents
Culture Documents
Wikang Pambansa at Panturo at Opisyal
Wikang Pambansa at Panturo at Opisyal
1937 (12/13) Pinagtibay ng Tagalog bilang wikang Pagkatapos ng Ipinatupad ang paggamit ng
Pambansa Ikalawang Patakarang Bilinggwal na
Digmaang naghahati sa mga asignaturang
1959 Pinalitan ng wikang Pilipino ang wikang Pandaigdig ituturo sa wikang Filipino at
Tagalog wikang Ingles
1973 Inatasan ang Surian ng Wikang 2009 Ipinakilala ang Mother Tongue-
Pambansa na linangin, paunlarin at Based Multilingual Education o
pagtibayin ang Filipino MTB-MLE. Batay na naman sa
1987 Pinagtibay na ang wikang Pambansa ng Department of Education Order
Pilipinas ay Filipino No.16, Series of 2012, ilista ang 12
wikang bilang wikang panturo
Hiram na letra:” c f j ñ c q v x”
2013 Sa Department of Education Order
WIKANG OPISYAL No.28, Series of 2013, dinagdagan
ng pitong wika ang mga wikang
Loob at Labas ng Pamahalaan
bahagi ng MTB-MLE
Ingles at Filipino
Artikulo 14, Seksyon 7 ng 1987 Saligang Batas
Saligang Batas ng 1935, Artikulo XIII, Seksyon 3
Ukol sa mga layunin ng komunikasyon at
“Hangga’t walang ibang itinatadhana ang batas, ang pagtuturo, ang mga wikang opisyal ng Pilipinas ay
Ingles at Espanyol Ay patuloy na mga opisyal na wika.” Filipino at, hanggang walang ibang itinatadhana ang
batas , Inges. Ang mga wikang panrehiyon ay pantulong
Saligang Batas ng 1973, Artikulo XV, Seksyon 3 na mga wikang opisyal sa mga rehiyon at nagsisilbing
“hanggang walang itinatadhana ang batas, ang Ingles at pantulong na mga wikang panturo doon. Dapat itaguyod
Pilipino ay magpapatuloy na mga ang kusa at opsyonal ang Espanyol at Arabiko.
4. Wikang pinakamadalas gamitin ng isang tao sa 3. Upang lalo pang matuwa sa kanya ang matanda at
pakikipagtalastasan mabigyan pa siya ng gantimpala, uulit-ulitin pa ng bata
ang pagsasalita hanggang sa ito ay makaugalian na niya;
5. Ang wikang mas gustong gamitin ng isang tao
4. Ang pagsasalita ng isang bata ay patukoy na
First Language Acquisition (2009)- sa aklat na ito nahuhubog hanggang sa ito ay tuluyang nang maging
tinalakay ni Eve V. Clark ang mga teorya sa pagkatuto katulad ng pagsasalita ng matanda.
ng unang wika. Sinasabi dito na ang natututuhan na ng
isang ang wika pagkasilang pa lamang. Kapag nagsalita Nativist- ang isang bata ay ipinanganak na may likas na
na ang isang batang may edad na isa (1) ilan sa mga kakayahang matuto ng unang wika. Sinasabing dahil ito
alam na nito ay ang mga sumusunod : sa
⮚ Marunong na siyang kumilala ng mga bagay at Language Acquisition Device O (Lad)- isang aparato
ng mga kilos sa pagsasalita na bahagi ng isip ng tao.
⮚ Makakikilala na ng mga mukha
Ayon kay Littlewood (1984) - ang LAD ay may
⮚ Makaalam ng mga bagay kung saan ito itinago
sumusunod na katangian:
at kung ano ang gamit ng mga ito
⮚ Maging malay sa kapaligiran ginagalawan at 1. Tanging ang mga tao ang may LAD at likas itong
makakilala ng espasyo o dimensiyon gumagawa para sa mga normal na tao mula pagsilang
⮚ Makaalaala ng mga bagay na nakikita hanggang mga edad labing-isa; at
Clark 2009- Sabi niya may dalawang antas ang 2. Ito ang nagbibigay sa mga bata ng kakayahang
pinagdaraanan ng isang sanggol na natututong Magsalita masagap at Maintindihan ang mga salitang ginagamit sa
Ito ang ay: kanilang kapaligiran upang sila mismo ay magamit ito.
Hirap Na Konseptuwal- ay ang pagsubok na Pangunahing tagapagsulong – Noam Chomsky
maintindihan ang ideyang kinakatawan ng isang salita.
Ikalawang Wika ay ang anumang bagong wikang
Hirap Na Pormal- ay ang pagsubok na maunawaan ang natutuhan ng isang tao pagkatapos niyang natutuhan ang
mga tuntuning pangwika o magamit ang mga ito nang unang wika.
Tama.
Introducing Second Language Acquisition (2006)
DALAWANG (2) PARAAN NG PAGKATUTO NG
WIKA ⮚ Sinabi sa aklat na ito na ipinaliwanag ni Muriel
Saville-Troike na ang teoryang tinutungtungan
Behaviorist - ayon sa Littlewood (1984) - ng pagkatuto at pag-unlad ng ikalawang wika ay
namamayaning pananaw sa pag aaral ng pagkatuto ng anumang dagdag na wikang natutuhan ng isang
wika.
tao pagkatapos niyang matutuhan ang unang BILINGGUWALISMO AT
wika. MULTILINGGUWALLISMO
⮚ Ang ikalawang wika ay isang opisyal na wika o
wikang namamayani sa Lipunan na gamit sa Uri ng Bilingguwalismo
pag-aaral, trabaho at anupamang mahalaga to Ayon kay Suzanne Romaine sa kanya ng artikulo na
pangangailangan. “Bilingual Language Development”
⮚ maituturing ding ikalawang wika ang dayuhang
wika. 1. ONE-PERSON-ONE LANGUAGE
TATLONG (3) PAGKATUTO NG IKALAWANG May makaibang unang wika ang mga magulang
WIKA bagama’t kahit paano ay nakakapagsalita ng wika ng isa
at isa kanila ang dominating wika ng pamayanan
1. Impormal na Pagkatuto
2. NON-DOMINANT HOME LANGUAGE/
⮚ nagaganap sa Likas na kapaligiran. ONE-LANGUAGE, ONE ENVIRONMENT
Halimbawa : Nadestino sa isang ugar at natutunan May kaniya-kaniyang wika ang ama at ina at isa
nalang ang lengguahe doon. kanila ang dominanteng wika ng pamayanan.
2. Pormal na Pagkatuto Gayumpaman mas pinili nilnag kausapin ang anak nila
sa di-dominanteng wika.
⮚ organisadong pag-aaral ng wika
⮚ wikang nagaganap sa paaralan. 3. NON-DOMINANT LANGUAGE WITHOUT
COMMUNITY SUPPORT
Halimbawa: isang mag-aaral na Nag-aaral ng 12 yunit
ng dayuhang wika bilang bagahi ng kanyang kurikulum. Magkatulad ang unang wika ng mga magulang
ngunit ang dominanteng wika sa pamayanan ay hindi
3. Magkahalong Pagtuto ang sa kanila. Gayunpaman, iginigiit nilang gamitin ang
kanilang wika sa kanilang anak.
⮚ Kapwa gumagamit ng likas at pormal na mga
paraan sa pagkatuto ng ikalawang wika. 4. DOUBLE NON-DOMINANT LANGUAGE
WITHOUT COMMUNITY SUPPORT
Halimbawa: ang mag-aaral na koreno na Nag-aaral na ng
Filipino sa klase at natuto pa ito sa kanyang mga ka May kaniya-kaniyang unang wika ang mga
klase niyang Pilipino. magulang ngunit ang dominanteng wika ng pamayanan
ay hindi rin ang sa kanila
Yugto sa Pagkatuto ng Ikalawang Wika
5. NON-DOMINANT PARENTS
Panimula Yugto
Pareho ang unang wika ng mga magulang, ang
⮚ Namumuhunan sa kaalamang taglay na at
wika nila ang dominanteng wika ng pamayanan, ngunit
nagagawa ng isang tao dahil sa unang wika.
isa sa magulang niya ay kinakausap sa di dominanteng
⮚ May dati nang kaalaman sa unang wika.
wika.
Panggitnang Yugto
6. MIXED
⮚ Aktwal na pagsasalin o paglilipat ng dating
Pagpapalit-palit ng wika ang bata. Bilingguwal
kaalaman o kasanayan mula sa unang wika
ang magulang
tungo sa ikalawang wika.
Positibong Palilipat - kapag ang isang tuntunin sa unang
wika na ginagamit sa ikalawang wika ay lumalaban na Multilingguwalismo
epektibong, angkop o katanggap-tanggap.
Ayon kay Muriel Seville Troike-Introducing Second
Negatibong Palilipat- kapag ito ay kabaligtaran. Language Acquisition.
Panghuling Yugto Ang Multilingguwalismo ay ang kakayahang makagamit
ng dalawa o higit pang wika.
⮚ Mismong kinalabasan o kinahinatnan ng pag-
aaral ng ikalawang wika.
MGA DAHILAN NA MAAARING MAGBUNSID SA - Sirkumtansiyal – matutunan sa likas na
ISANG TAO UPANG MAGING pagkakataon
MULTILINGGUWAL
LINGGUWISTIKONG KOMUNIDAD
SEVILLE-TROIKE
TATLONG DALUBWIKA NA SINUBUKAN
o Pagsakop ng wikang bayan ng isang bansang BIGYANG LINAW KUNG ANO ANG
may ibang wika LINGGUWISTIKONG KOMUNIDAD
o Pangangailangan makausap ang mga taong may
1. John Gumperz
ibang wika upang mapag-usapan ang negosyo at
iba pang interes ekonomiko Bilang isang social group o panlipunang
o Paninirahan sa ibang bansa na may ibang wika pangkat, na maaaring monolinggwal o multilingguwal,
o Pagsunod sa ibang relihiyon o paniniwala na na pagsasama-sama dahil sa dalas ng
nangangailangan ng pag-aaral ng ibang wika. pakikipagtalastasan.
o Pagnanais na magtamo ng edukasyon na
Binibigyan tuon ditto ang interaksyon ng mga
makukuha lamang sa kung matututo ng ibang
tagapagsalita na nagkakapareho ang kanilang mga
wika
kinagawian sa pakikipagtalastasan dahil nakatira sila sa
o Pag-angat sa trabaho o antas sa panlipunan na
iisang lokalidad.
magagawa lamang kung natutunan ang ibang
wika Halimbawa:
o Pagnanaus na makilala pa ang mga taong may
ibang kultura at makikinabangan ang Ang mga nagsasalita ng tagalog na
teknolohiya o panitikan nakatira sa Cainta, Rizal ay masasabing bahagi ng
lingguwistikong komunidad ng mga Tagalog-Cainta
DIMENSYON NG BILINGGUWALISMO AT
MULTILINGGUWALISMO 2. Dell Hymes