Professional Documents
Culture Documents
Gyémánt és
csalárdság
A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:
Diamonds & Deceit by Leila Rasheed
Copyright © 2014 by Disney Publishing Worldwide
Hungarian edition
© by I. P. C. Könyvek Kft., 2016
Hungarian translation
© by Szántai Zita, 2016
TARTALOM
ELSŐ KÖNYV
Első fejezet
Második fejezet
Harmadik fejezet
Negyedik fejezet
Ötödik fejezet
Hatodik fejezet
Hetedik fejezet
Nyolcadik fejezet
Kilencedik fejezet
Tizedik fejezet
Tizenegyedik fejezet
Tizenkettedik fejezet
Tizenharmadik fejezet
Tizennegyedik fejezet
Tizenötödik fejezet
Tizenhatodik fejezet
Tizenhetedik fejezet
Tizennyolcadik fejezet
Tizenkilencedik fejezet
Huszadik fejezet
Huszonegyedik fejezet
Huszonkettedik fejezet
Huszonharmadik fejezet
Huszonnegyedik fejezet
Huszonötödik fejezet
Huszonhatodik fejezet
Huszonhetedik fejezet
Huszonnyolcadik fejezet
Huszonkilencedik fejezet
MÁSODIK KÖNYV
Harmincadik fejezet
Harmincegyedik fejezet
Harminckettedik fejezet
Harmincharmadik fejezet
Harmincnegyedik fejezet
Harmincötödik fejezet
Harminchatodik fejezet
Harminchetedik fejezet
Harmincnyolcadik fejezet
Harminckilencedik fejezet
Negyvenedik fejezet
Negyvenegyedik fejezet
Negyvenkettedik fejezet
Negyvenharmadik fejezet
Negyvennegyedik fejezet
Negyvenötödik fejezet
Negyvenhatodik fejezet
Negyvenhetedik fejezet
Negyvennyolcadik fejezet
Negyvenkilencedik fejezet
Ötvenedik fejezet
HARMADIK KÖNYV
Ötvenegyedik fejezet
Ötvenkettedik fejezet
Ötvenharmadik fejezet
Ötvennegyedik fejezet
Ötvenötödik fejezet
Ötvenhatodik fejezet
Ötvenhetedik fejezet
Ötvennyolcadik fejezet
Ötvenkilencedik fejezet
Hatvanadik fejezet
Hatvanegyedik fejezet
Hatvankettedik fejezet
Hatvanharmadik fejezet
Hatvannegyedik fejezet
Hatvanötödik fejezet
Hatvanhatodik fejezet
Hatvanhetedik fejezet
Hatvannyolcadik fejezet
Hatvankilencedik fejezet
Hetvenedik fejezet
Hetvenegyedik fejezet
Hetvenkettedik fejezet
Hetvenharmadik fejezet
Hetvennegyedik fejezet
Hetvenötödik fejezet
Hetvenhatodik fejezet
Hetvenhetedik fejezet
Epilógus
Mindig bocsáss meg ellenségeidnek –
semmi sem bosszantja őket ennél jobban.
– Oscar Wilde
ELSŐ KÖNYV
Első fejezet
Tisztelt uram!
SOMERTON
LONDON
PALESBURY
– Itt! – Sebastian Templeton előrehajolt az elcsúsztatható
ablakhoz, miközben a De Dion-Bouton automobilt vezető
sofőr, Jackson a Palesbury kastélybörtön kőkapuja felé
hajtott.
Jackson engedelmesen lefékezett, megállította az
automobilt.
Ahogy kiszállt, Sebastian nem nézett a magas,
borostyánnal borított kőfalra. A külföldi látogatók nem
tudták, valójában mi ez a csodálatos épület, ő azonban
tisztában volt ezzel. Egy börtön előtt állt.
– Várjon meg a faluban – mondta Jacksonnak.
Ahogy elindult a kő boltív és a hatalmas, fából ácsolt
kapuszárnyak felé, azon kapta magát, hogy egész testében
reszket. Nem akarta itt látni Olivert. Azt akarta, hogy ez az
egész csak egy álom legyen, ami valójában sosem történt
meg…
– Mr. Templeton! Uram!
Sebastian megtorpant. Az előtte álló férfinak – aki addig
valószínűleg az árnyékban rejtőzött – ismerős, nyers arca és
szemtelen tekintete volt. A gallérja mocskos volt, a kabátja
régimódi.
Az illető megérintette a kalapját, és Sebastianra
vigyorgott.
– A Napi Igazságtól vagyok, uram. Esetleg megosztaná
velem a gondolatait, lenne valamilyen megjegyzése a szörnyű
tragédiával, modern társadalmunk romlottságával
kapcsolatosan…?
– Nem – mondta Sebastian mogorván. Félretolta az
újságírót, és bezörgetett a fakapun.
– Semmi megjegyzés? Nem számítottam rá, hogy eljön
ide. Igazán szép magától, hogy veszi a fáradságot, és
meglátogatja az inasát. Mondja, az édesanyja mit szól ehhez?
Sebastian, miközben újra rácsapott párszor a kapura,
érezte, a férfi tetőtől talpig végigméri őt. Mintha rovarok
mászkáltak volna rajta!
A kapun végül kinyílt egy kis ablak, és kinézett egy
börtönőr. Sebastian hátrahőkölt, ahogy az arcába csapott a
férfi rossz lehelete.
– Tűnjön el innét, de rögtön! – hördüli fel a börtönőr.
Sebastian meglepődött, de aztán rájött, az újságíróhoz beszél.
Az újságíró hátrébb húzódott, de nem ment el. Úgy
viselkedett, mint egy kóbor kutya. Sebastian fémcsattanást
hallott; kinyílt a kapu. Belépett. A kapu mögött olyan hűvös
és nyirkos volt a levegő, hogy megborzongott.
– Sajnálom a kellemetlenséget – mondta a szuvas fogú,
alacsony, sörhasú börtönőr. Beljebb vezette Sebastiant. A
derekára akasztott kulcscsomó úgy zörgött, mintha valami
középkori kínzószerszám lenne. – A fogoly idelent van.
Nagyon kedves magától, hogy ennyit fáradozik miatta.
Mondtam is neki, hogy hálásnak kéne lennie…
– Itt? – Sebastian elindult egy kőfalú folyosón. Ügy
érezte, ha még valaki közli vele, milyen jó ember, üvölteni
fog. – Nagyon hideg van – mormogta.
– Ez egy börtön, uram. A fogvatartottak nem érezhetik jól
magukat – vihogott a börtönőr.
Nyikorgó ajtók nyíltak előttük, vágódtak be mögöttük. A
fémkulcsok úgy csikorogtak, mint a boszorkányok fogai.
Sebastiannak furcsa érzése támadt: mintha egy barlang mélye
felé tartana, egy ősi, pogány temetkezési hely irányába, oda,
ahol a hosszú folyosók végén vas rozsdád, csontok
porladnak… Ismét megborzongott.
A folyosószakasz mindkét oldalán rácsok húzódtak.
Némelyik cellában emberek voltak, egyesek hallgattak,
mások magukban beszéltek, esetleg ordítoztak.
– Ebben lesz, uram – állt meg a börtönőr.
Sötét volt; Sebastian habozni kezdett. Senkit sem látott a
cellában.
– Nem kell előrébb mennie, uram – mondta a börtönőr. –
Ez nem úriemberek számára való hely.
Sebastian összeszedte a bátorságát, és a rácshoz lépett.
– Oliver…
Először senkit sem látott az árnyak között, de miután a
szeme hozzászokott a sötétséghez, megpillantotta Olivert. A
mellén keresztbetett karral állt a cellája közepén. Sötét szeme,
büszke arca ugyanolyan volt, mint régebben. És a haja is,
amibe Sebastian szívesen beletúrt volna. Csak annyi változott
rajta, hogy borostás lett az álla, és nevetséges rabruhát viselt.
Sebastian nem bírta visszafojtani az arcára kívánkozó
mosolyt. A rácshoz futott, Oliver ugyanezt tette. Sebastian
észbe kapott. Hátrafordította a fejét.
– Távozhat – mondta a börtönőrnek.
A börtönőr meghajolt és visszahúzódott. Sebastian
közelebb ment a rácshoz. Örült, hogy eltakarja őket a
sötétség. Benyúlt a rácsok között, az ujjai összekulcsolódtak
Oliver ujjaival. Egyikük sem szólalt meg, várták, hogy a
börtönőr léptei elhalkuljanak. Végül már csak az egerek
motoszkálása hallatszott.
– Hogy vagy? – suttogta Sebastian kiszáradt szájjal. –
Milyen?
– Láttam már rosszabbat is – mondta mosolyogva Oliver,
de Sebastian látta a szemében a fájdalmat és… A félelmet is.
– Hagynod kéne, hogy feladjam magam.
– Ezt már megbeszéltük. Megtiltom! Neked sokkal több
vesztenivalód lenne, mint nekem.
– Igen, de nem bírom elviselni és végignézni, hogy az én
bűneim miatt mész a bíróságra!
– Odáig nem fogunk eljutni – mondta Oliver
magabiztosan. – Az ügyvéd mindent elintéz. Egyébként
kedves tőled, hogy felfogadtad.
– Ne butáskodj, ez volt a minimum. – Sebastian
erősebben szorította Oliver ujjait. – Mit tehetek még érted? A
családod… Tudniuk kell, hol vagy.
– A családom nem számít.
– Biztos majd megőrülnek az aggodalomtól. Idehozom
őket. Elküldöm értük Jacksont.
– Kérlek, hagyd.
– A pénz nem számít. Zálogba adom a
mandzsettagombjaimat…
– Nincs családom! – mondta Oliver hangosan, szinte
kiáltva. Hangja visszaverődött a rácsokról. Sebastian
megrettent a szavakból áradó dühtől. Még a kaparászó egerek
is megálltak egy pillanatra, de aztán folytatták a dolgukat. –
Nekem csak te vagy – mondta Oliver lágyabb hangon.
Sebastian a szemébe nézett. Közelebb húzódtak
egymáshoz, az ajkuk összeért a rácsok között. Sebastian
lehunyta a szemét, közelebb akarta húzni magához Olivert.
Eszébe jutott a nyári tó, a hideg bor; eszébe jutott a boldogság
és szabadság, amit azelőtt érzett, hogy ez az egész őrültség
betört az életébe. Mintha ezer éve történt volna minden.
Egyetlen erőszakos cselekedet képes volt alapjaiban
megrengetni a világot, amiben élt.
Lépteket hallott, visszahúzódott. Oliver is így tett, a cella
közepére hátrált.
– Jobb lesz, ha most elmész – mondta. Az arcát árnyék
fedte, de a hangja mindent elárult Sebastiannak.
Sebastian kihúzta a kesztyűjét a zsebéből, és
megigazította a kalapját, mielőtt a kinyíló ajtó felé fordult.
– Jó napot, Mr. Brompton – mondta, amikor felismerte az
Olivérnek felfogadott ügyvédet.
– Mr. Templeton! – Az ügyvédet elárulta az arca: látszott
rajta, meglepi Sebastian jelenléte, és nem örül neki. – Nem
számítottam rá, hogy itt látom, uram.
Sebastian nem felelt azonnal. A férfi karjára tette a kezét.
– Mondja meg, hogy ha bármit tehetek annak érdekében,
hogy jól haladjon az ügy – mondta halkan.
– Persze, persze, természetesen! – felelte Bromton még
mindig idegesen. Megfordult, hogy kövesse Sebastiant, aki
közben elindult. – Mondanom kell valamit, uram. Az lenne a
legjobb, ha többé nem jönne el ide. Az ön érdekében…
Sebastian felvonta a szemöldökét.
– Van odakint néhány újságíró. Az ügy felkeltette a
pletykalapok érdeklődését. Az a tény, hogy ön ennyire
aggódik az inasáért… Természetesen becsülendő, de
szóbeszédhez vezethet. – Az ügyvéd nem mert Sebastian
szemébe nézni.
– Szóbeszéd – nevetett fel Sebastian örömtelenül. – Nos,
ha ez a legrosszabb, amit tehetnek, akkor rájuk hagyom.
Oliver szenvedése sokkal borzalmasabb az enyémnél, és
továbbra is minden tőlem telhetőt elkövetek annak érdekében,
hogy enyhítsem.
Elfordult, mielőtt Brompton válaszolni tudott volna, és a
börtönőr mögött haladva elindult kifelé, a főkapu irányába.
Ezúttal alig vette észre a folyosót. Emésztette belülről a düh;
haragudott a kíváncsi szemekkel figyelő világra, és magára is
a tehetetlensége miatt. Mi az ördögért nem hagyják békén
egymást az emberek? – gondolta.
Jacksont és az automobilt egy könyvesbolt előtt találta
meg. A kirakat tele volt egy R. J. Peak nevezetű szerző
újonnan megjelent regényének példányaival. Jackson már
szerzett magának egyet belőle, azt olvasgatta. Daisy hercege,
ez volt a könyv címe. A sofőr úgy belefeledkezett, hogy
összerezzent, amikor Sebastian megérintette a vállát.
– Elnézést, uram!
– Somertonba, kérem! – Sebastian beszállt a kocsiba,
hátradőlt a finom bőrrel bevont ülésen. Már elindultak,
amikor hirtelen előredőlt. Az öccsét, Michaelt látta, ahogy
éppen kilép a könyvesbolt ajtaján. A kezében egy barna
papírba csomagolt pakkot tartott. Furcsa – gondolta
Sebastian. Nem is gondolta volna, hogy a fiú könyveket
olvas. Az anyjuk arra sem tudta rávenni, hogy visszamenjen
Etonbe. Talán azért vette fel ezt az új szokást, hogy
lenyűgözzön valami ifjú hölgyet?
Sebastian nem töprengett sokat az öccsén, a gondolatai
ismét Olivérré terelődtek és a rettenetes gondokra, a viharra,
ami feléjük tartott.
Tizennegyedik fejezet
SOMERTON
– Nagyon köszönöm, Mrs. Grundy. Amint lehetséges,
értesítjük a döntésünkről.
Georgiana bezárta a házvezetőnő szobájának ajtaját a
Mrs. Cliffe helyére jelentkező legutóbbi jelölt után. Az
íróasztal mögött ülő, a jegyzeteit rendezgető Mrs. Cliffe felé
fordult.
– Istenem! – mondta Georgiana, amikor biztos volt
benne, hogy a távozó nő már nem hallhatja. – Érezte a
leheletét? Bűzlött a gintől!
– Ő biztosan nem tartozik azok közé, akiket visszahívunk
egy második interjúra – mondta sóhajtva Mrs. Cliffe.
Előrehajolt, és egy kis keresztet tett Mrs. Grundy neve mellé a
listán.
– Nem is tudom, miért gondolta az ügynökség, hogy őt is
helyénvaló ideküldeni. – Georgiana a homlokára tette a kezét;
a fájdalom egyre erősebben lüktetett a fejében. Sosem
gondolta volna, hogy ennyire frusztráló és fárasztó dolog
házvezetőnőt találni. Körülnézett a kényelmes szobában, a
régi óra ketyegését hallgatta, és megállapította magában, a
hang olyan, akár a szívverés. Nem tudta elképzelni, hogy más
üljön ebben a szobában, hogy más vezesse a háztartást Mrs.
Cliffe helyett. Mi lesz Somertonnal nélküle?
– Attól tartok, úrnőm, a szolgálókkal kapcsolatos
krízishelyzet országos méretű – mondta Mrs. Cliffe.
– Igen, már hallottam erről. Biztosan csábító a városban
élni, de nem hiszem, hogy egy koszos, zajos gyárban
kellemesebb lenne dolgozni, mint a Somertonban – vonta fel
a szemöldökét Georgiana. – Remélem, hogy kellemessé
tesszük a körülményeket az itt dolgozók számára, Mrs. Cliffe.
Én biztosan erre törekszem.
Mrs. Cliffe rámosolygott. Meleg, anyai mosoly volt,
amitől Georgiana kellemesen érezte magát.
– Itt mindenki szerencsésnek érzi magát, hogy az Averley
családnak dolgozhat, úrnőm. Nem is kívánhatnánk
nagylelkűbb munkaadókat.
Georgiana hálásan mosolygott. Kellemes érzés volt, hogy
ez egyszer jól csinál valamit. Pedig nem volt könnyű papa és
Ada távollétében! Úgy tűnt, William és Edith sem törődik a
birtokkal, és már rájött, ha azt akarja, hogy rendben menjenek
a dolgok, neki kell intézkednie.
– Köszönöm, Mrs. Cliffe – mondta. – Most mennem kell,
hogy elmondjam Lady Edithnek, ez a nő sem felelt meg. Nem
lesz boldog, de mit tehetek?
– Igazából semmit, úrnőm – értett egyet Mrs. Cliffe. Az
ajtóig követte a lányt, kinyitotta előtte. – Somertonnak kitűnő
házvezetőnő kell, és én addig nem megyek el, míg meg nem
találjuk.
Georgiana kilépett az ajtón, de habozni kezdett. Mrs.
Cliffe felé fordult, valahogy ki akarta fejezni a háláját, amiért
a nő támogatja őt.
– Nehéz lesz magát pótolni – mondta. – Minden
tekintetben.
Mrs. Cliffe elmosolyodott.
– Ne féljen; megtaláljuk a megfelelő személyt.
Remélem, valóban így lesz – gondolta Georgiana, ahogy a
cselédfolyosón végighaladva, a lépcsőn felsietve megérkezett
a zöld filccel borított ajtóhoz. Vagy talán majd nekünk kell
irányítani az egészet, és nekünk kell majd rendet tennünk a
zűrzavarban, amit okozunk! Csak ekkor kezdte felfogni,
valójában mennyi munkával is jár Somerton működtetése.
Eléggé ijesztő volt, de mégis kellemes, hogy egy ilyen
kihívásnak kell megfelelnie. Igen, kellemes is volt, mert végre
úgy érezte, szükség van rá. Túl hosszú ideig volt már beteg,
és nagyon örült annak, hogy most végre, a változatosság
kedvéért ő gondoskodhat másokról.
Amint kilépett a folyosóra, látta, hogy Cooper éppen ajtót
nyit az ő idősebbik mostohabátyjának.
– Sebastian! – mondta meglepetten. – Örülök, hogy
látlak, de nem tudtam, hogy jössz… – Elhallgatott, mert
meglátta, hogy Sebastian fáradtnak és szomorúnak tűnik. –
Minden rendben van, ugye?
– Igen… – Sebastian átadta a kalapját Coopernek,
felkapta a helyi újságot, a homlokát ráncolva átfutotta a
címlapot, azután visszatette, és Georgianára nézett. – Csak a
börtönből jövök, ennyi.
– Ó… – Georgianának bűntudta támadt, amikor eszébe
jutott, Sebastian miért ment arra a helyre. – Szegény Olivér,
láttad őt? Hogy van?
– Amennyire lehet, jól. – Sebastian általában vidám
hangja ezúttal fakó volt, és erőtlen. – Ha megbocsátasz, meg
kéne írnom néhány levelet.
– Tehát maradsz?
– Félek, hogy nem. Egyenesen vissza kell mennem
Londonba. Az anyám ideges lesz, ha nem leszek mellette a
szezon hátralévő részében.
– Hát persze. – Georgiana követte a tekintetével
Sebastiant, aki felment a lépcsőn a szobájába. Megérintette az
a nyilvánvaló fájdalom, amit látott. – Megtenné, hogy felküld
valami meleg ételt és italt Mr. Templeton szobájába? – fordult
Cooperhez. – Úgy látom, jólesne neki, de eszébe sem jutott,
hogy ilyesmit kérjen.
– Természetesen, úrnőm.
– Esetleg hallott valamit arról, hogyan áll az a bizonyos
ügy? Tragikusnak tűnik. Biztos vagyok benne, hogy baleset
volt.
Cooper lehajtotta a fejét.
– Mindannyian kedveltük Olivert, hölgyem. Kitűnő
szolgáló és kedves, kellemes fiatalember. Egyikünk sem
gondolja, hogy képes lenne elkövet-ni egy gyilkosságot. De
vajon a bírák is így látják-e majd, ahogyan mi?
– Biztosan! – kiáltotta Georgiana. – Olyan fiatal és
tökéletes jellem.
– De ott az a pénz, amivel tartozott. Néhányan ezt
indoknak találhatják.
– Lehetséges… – sóhajtott Georgiana. – Nos, nagyon
sajnálom őt.
– Ahogy mi is, mindannyian, úrnőm. – Cooper
visszafogottan köhögött, amikor Georgiana el akart menni. A
lány visszafordult. – Azon tanakodtam, hogy a legutóbbi
jelentkező esetleg megfelelt-e.
Georgiana rájött, Cooper a ginszagú Mrs. Grundyra
gondolt.
– Ó, nem. Biztosan nem, Cooper.
– Csak arról van szó… – Cooper halkabban beszélt. – A
személyzet néhány tagjának kétségei vannak.
– Kétségei? – Egy zavarodott pillanatig Georgiana azt
hitte, hogy vallási kétségről van szó. – A lelkész biztosan…
– Azzal kapcsolatosan, hogy Mrs. Cliffe irányításával
dolgozzanak. Mivel köztudottá vált Mrs. Cliffe története,
tudja… Vannak, akik úgy gondolják, rontana a ház hírnevén,
ha az illető hölgy továbbra is itt dolgozna. Azon tanakodtam,
hogy lehetséges lenne-e máshova helyezni, más munkakörbe,
legalább addig, míg a lord visszatér…
– Cooper, elég ebből! – Georgiana érezte, hogy elpirul.
Egyrészt dühös volt a Mrs. Cliffe-et ért nyilvánvaló sértés
miatt, másrészt zavarba jött attól, hogy ilyen dolgokról
beszélget a személyzet egyik tagjával. – Tudom, csak segíteni
akar, de most minden erőnkkel támogatnunk kell Mrs. Cliffe-
et. Nem akarok egy rossz szót sem hallani róla!
Cooper a homlokát ráncolva préselte össze az ajkait.
Meghajolt és távozott. Georgiana nézte, ahogy sértett
büszkeséget sugározva elvonul.
Az első pillanatban szerette volna megvédeni Mrs. Cliffe-
et a személyzettel szemben, de miután ez a késztetés
alábbhagyott benne, el kellett ismernie, Coopernek
lényegében igaza van. Viszont a gond, ha létezett ilyesmi,
egyelőre nem jelent meg az emeleti világban, neki pedig rá
kellett bíznia Mrs. Cliffe-re a Földszinti ügyek irányítását.
Nem lett volna helyénvaló beleavatkozni a dolgaiba, a
munka-módszerébe, amíg ő tölti be az adott pozíciót.
Tizenötödik fejezet
LONDON
SOMERTON
Prija átsétált a pázsiton, eltávolodott Somerton Court
lenyűgöző falaitól; egy farakás felé tartott. Augustus a
ruhájába kapaszkodva totyogott mellette.
– Fagyit! – követelte.
– Egy pillanat, és keresünk fagyit – felelte Prija. –
Először menjünk át oda. Nézzük meg az üreges fát! – Prija
megpróbált türelmesen beszélni.
– Miért?
– Mert gyönyörű és öreg.
És ide nem látni el a házból – gondolta.
A közelben lévő virágágyásban rózsák illatoztak.
– Miért?
– Mert hosszú ideje él. – Prija már látta a füves rész
peremén álló, borostyánnal borított törzsű tölgyfát, amelynek
kopasz ágai olyanok voltak, akár a szarvasagancs.
– Miért?
Prijának sikerült csendben maradnia, még akkor is,
amikor Augustus morcosan belecsípett. Tudta, a szigor most
csak ártana; semmi szükség nem volt arra, hogy Augustus
sírva az anyjához rohanjon, és beárulja őt. A kisfiúnak
jókedvűnek kellett maradnia.
Félig lefutott, félig lecsúszott a töltés oldalán, hogy a
fához jusson. A törzs sötét volt, zöld és hideg. Lábujjhegyre
állt, bedugta a kezét a borostyánszálak közé, és kitapogatta a
fatörzsön lévő üreget.
Talált valamit. Valamit, ami szögletes volt és nehéz. Egy
barna papírba csomagolt, zsinórral átkötött csomagot.
Egy könyv!
Széles, vidám mosoly jelent meg az arcán. Visszanézett,
hogy megbizonyosodjon, Augustus nem nézi őt. Nem nézte: a
sárban tapicskolt. Prija tudta, ezért később nagybajba
kerülhet, de megérte. Kihúzta a könyvet az üregből. Éppen
csak annyi ideje volt, hogy megnézze a bőrborítású címlapot.
Daisy hercege, R. J. Pcak tollából. A romantikus regény,
amiről az összes cseléd beszélt!
Hirtelen egy kéz fogta meg a karját. Levegőért kapkodva
fordult meg. Michael lépett ki a fatörzs mögül. Prija
megkönnyebbült és elnevette magát.
– Megijesztettelek:’ – mosolygott rá Michael. –
Sajnálom.
– Csak egy kicsit – habozott Prija, majd folytatta: –
Megszerezted nekem, köszönöm!
Lábujjhegyre állt, hogy megcsókolja a fiú arcát. Az
utóbbi időben csak ezekben a lopott, Michaellel töltött
pillanatokban érezte magát igazán nyugodtnak és boldognak.
Nem tudta, mihez kezdene Michael nélkül, mit tenne akkor,
ha a fiú észhez térne, és eszébe jutna, milyen családból
származik, milyen kötelezettségei vannak. Egyelőre nem bírta
visszautasítani őt úgy, mint oly sokszor annak idején, amikor
udvarolgatni kezdett neki.
– Mit csináljak? Nem tarthatlak távol a hercegedtől –
tréfálkozott Michael.
Prija már elolvasta az első ötven oldalt a könyvből, amit
Lady Edith szobalánya elöl hagyott, és az elmúlt két hétben
másra sem tudott gondolni. Titkolni próbálta ezt a rajongását
a fiú előtt, de a jelek szerint ez nem sikerült túl jól.
– Alig várom, hogy megtudjam, mi következik! – lapozta
mohón a könyvet.
– Az én kis könyvmolyom! – Michael a lány füle mögé
tűrt egy kósza hajtincset. – Akkor most olvasni fogsz ahelyett,
hogy velem beszélgetnél?
– Csak egy fejezetet – mondta Prija mosolyogva, és
próbált úgy tenni, mintha teljesen lekötné a figyelmét a
szöveg.
Michael apró csókokat nyomott a nyakára. Prijának
elakadt a lélegzete, ahogy a fiú felé emelte az arcát. Összeért
az ajkuk.
Augustus hangosan tocsogott a pocsolyában –
valószínűleg rájött, hogy megfeledkeztek róla. Michael
elhúzódott Prijától.
– Nézd csak! – mondta Augustusnak, és elővett egy tábla
csokoládét a zsebéből.
Augustus rávetette magát a csokoládéra, mohón elkezdte
kibontani.
– Ez most lefoglalja – fordult vissza Michael a lányhoz.
Prija tudta, hogy Augustus egész éjjel ébren fog maradni
a csokoládé miatt, de nem érdekelte.
– Most pedig… – suttogta Michael.
Megcsókolták egymást. Prija bebújt Michael óvó karjai
közé.
– Biztonságban érzem magam, amikor veled vagyok –
suttogta.
– Remélem, mindig biztonságban érzed magad! – mondta
Michael szenvedélyesen nézve a lányra.
– Természetesen. – Prija lenézett a könyvre, és
elmosolyodott. – Kaptam egy levelet a szüleimtől. A
testvérem megnyert egy ösztöndíjat, egy jobb iskolába járhat!
– Ez csodálatos! Akkor talán már nem kell hazaküldened
a béredet.
– Ó, nem… Egyenruhát kell venni neki, krikettütőt…
– Annyira önzetlen vagy! Mindig csak arra gondolsz,
hogy segítsd a családodat – mondta Michael.
– Remélem, hogy a testvéreid hálásak lesznek.
– Én is remélem! – nevetett fel Prija, de a vidámsága
hamar elillant. A válla felett a nagy, elegáns házra nézett.
Természetesen nem láthatta a távolság miatt, de különös
érzése támadt: szinte biztos volt benne, hogy valaki figyelő őt
a gyerekszoba ablakából.
– Te reszketsz – mondta Michael, és közelebb lépett a
lányhoz. – Tessék, a kabátom.
Prijának nem maradt ideje a tiltakozásra, a fiú a vállára
terítette a kabátot.
Michael egy pillanatig mozdulatlanul állt, Prija vállát
átölelve. Prija felnézett a fiú kék, lázadó tekintetű szemébe.
Michael szerette őt. Látta. Olyan szilárd volt a szeretete, mint
a talaj, amin járt.
Arra gondolt, bárcsak elmondhatná, milyen kellemetlenü1
érzi magát Sir William miatt… De végül is semmi sem
történt. Biztos Annie-nek volt igaza, csak képzel bizonyos
dolgokat.
Észrevette, hogy Michael is idegesnek tűnik.
– Valami aggaszt, Michael?
– Igen. Eton.
– Az iskola?
– Anyám azt akarja, hogy visszamenjek. De közöltem
vele, hogy nem vagyok gyerek. Etonben a tanárok
parancsolnak, de a fiúk még rosszabbak. Ott nincs más, csak
rettenetes latin igék. Mi hasznuk van azoknak? Meg kell
szöknünk innen. Együtt! Belépek a seregbe, te pedig velem
jössz. Nem bánnád, ha katonafeleségként kellene élned, ugye?
– Semmit sem bánok, ha veled lehetek – mondta Prija
mosolyogva. – Ilyen gyorsan ott kell hagynod az Etont?
Szerencsés vagy, hogy oda járhatsz.
– Szerencsés! – horkant fel a fiú. – Nem ezt mondanád,
ha hajnali ötkor be kéne gyújtanod a prefektus szobájában!
Prija elnyomott egy mosolyt. Minden szobalány ezt
csinálta, és az ő esetükben nem ért véget a szolgálat
tizennyolc éves korukban.
– Hamarosan felnőtt férfi leszel. Valójában már most az
vagy… És a férfiaknak tanultnak kell lenniük, ha azt akarják,
hogy tiszteljék őket, ha azt akarják, hogy képesek legyenek
elvégezni a munkájukat. Csak gondolj bele, milyen lenne, ha
a hadsereg egyik tisztje nem tudná mindazt, amit a többiek!
Tartozol magadnak annyival, hogy a lehető legtöbb dolgot
megtanuld! – A fiú karjára tette a kezét. Ismét eszébe jutott az
ablakban lévő árnyék, az, amitől a jelek szerint sosem tudott
teljesen megszabadulni. – Kérlek, Michael, menj vissza az
iskolába! – mondta gyengéden. – Azt akarom, hogy boldog
legyél és… Szabad.
Tizenkilencedik fejezet
OXFORD
LONDON
Kedves Alexander!
Mivel már jól ismerjük egymást, butaságnak
tűnik, hogy hercegnek szólítsam!
Szerettem volna megköszönni a meghívást,
amit ma reggel kaptunk.
Már azóta szeretném megnézni ezt a
Sztravinszkij-művet, hogy először hallottam
róla. Annyira izgatott vagyok, hogy alig bírok
aludni.
Igazán kedves öntől, hogy meghívta a
mostohatestvéremet Rose-t is. Az a kedves lány
megérdemel minden lehetőséget arra, hogy
fejlessze magát. Gondolhatja, a szezon milyen
megterhelő egy olyan személy számára, aki
korábban szobalány volt! Szerencsére Rose
bámulatos alázattal kezeli a helyzetet.
Most elrugaszkodom a formaságoktól, és
szeretném meghívni valahová. Javaslom, nézzünk
meg együtt egy kiállítást. A Heddon Streeten
van is egy, amelyen futurista műalkotásokat
mutatnak be. Mint bizonyára tudja, a
művészetek területén London kissé lemaradt a
többi európai fővárostól, ezért bűn lenne
elszalasztani ezt a lehetőséget. Nem gondolja?
Aláírta a levelet, borítékba tette, amit lepecsételt és
átadott Wardnak.
Ha az ember megfelelően szervezi meg a dolgait, akár
több legyet is üthet egy csapásra!
Huszonnegyedik fejezet
SOMERTON
– Nagyon sajnálom, Mrs. Cliffe! – kiáltotta Georgiana,
amikor kifulladva, levegő után kapkodva berontott a szalonba.
– Beszélnem kellett szakácsnővel a ma esti vacsora
menüjéről.
Mrs. Cliffe összerezzent és felnézett. Gyors mozdulattal
az asztalán elöl hagyott papírok alá csúsztatta a
jegyzetfüzetet, amibe előtte írogatott.
– Ne, kérem, folytassa csak a munkáját! – Georgiana
átvágott a szobán; a lába belesüppedt a vastag
perzsaszőnyegbe. Mrs. Cliffe mellé húzott egy széket.
– Gondolom, a kérdéseket írta össze, amiket fel akar tenni
neki. – Az asztalon heverő levélhez nyúlt. A vastag, sárga
papírt gyöngybetűs kézírás borította.
– Mrs. McRory, ugye? Látom, hogy a miniszterelnöknek
is dolgozott. Milyen érdekes! – Mrs. Cliffe elvörösödött
arcára nézett. – Melege van? Az évnek ebben a szakában talán
már nem kellene befűteni.
– Nem, semmi gond – mondta Mrs. Cliffe. A légzése
felgyorsult, és újra lenézett a jegyzetfüzetre. Összeszedte
magát, és miután lenyugodott, folytatta: – Megkérjük a
hölgyet, hogy jöjjön fel?
Georgiana csengetett. Mialatt Cooperre vártak, abban
reménykedett, hogy ez az interjú talán az utolsó lesz. Eddig
egyetlen jelentkező sem felelt meg. Az ügynökségnél csak a
vállukat vonogatták és elnézést kértek; közölték, a városban
sokkal érdekesebb munkák adódnak, már közel sem
vállalkoznak annyian efféle szolgálatra, mint korábban,
országos krízis alakult ki ezen a téren. Georgiana felsóhajtott.
Épp elég aggódnivalója volt a helyi válságok miatt. Prija
ismét gyengélkedett, Annie felmondott (ezt fölöttébb
furcsának találta, mert mindig megbízhatónak tartotta azt a
lányt); Sir William egész héten tivornyázott, miután ismét
összeveszett az ő apjával, Lady Edith pedig egy orosz
spiritiszta segítségével próbálta megtisztítani a lelkét.
Georgiana tulajdonképpen csak abban volt sikeres, hogy
kiürítette az erszényét.
– Mrs. McRory! – jelentette Cooper, és kitárta az ajtót.
Georgiana üdvözlő mosollyal húzta ki magát ültében.
Az ajtón belépő nő jobban nem is különbözhetett volna
Mrs. Cliffe-től. Olyan alacsony volt, hogy Georgiana először
azt hitte, hogy valamit elrontottak, és egy gyereket küldtek
véletlenül. Persze egy pillanattal később már felfedezte a
szigorú, összevont szemöldököt, a kissé szőrös állat és
keskeny szájat Mrs. McRory alacsony volt, de ez semmit sem
jelentett, hiszen a pisztolygolyó is kicsi.
– Úrnőm – mondta, és pukedlizett Georgiana előtt.
Georgianát még sosem köszöntötték ilyen arrogáns és
gépies módon. Az asszony nem várta meg, hogy beljebb
hívják, keresztülvágtatott a szobán – már amennyire egy ilyen
kicsi nő vágtatni tud. Inkább olyan volt, mint egy kipattanó
rugó. Nem várt engedélyre, leült arra a székre, amit
Georgianának kellett volna felajánlania neki. A lába nem ért
le a padlóra, kicsit himbálózott a fekete szoknya alatt.
– Elkezdhetjük? Általában időben kezdem az interjúkat.
– Ööö… Persze. Igen! – Georgiana hátradőlt. Zavarban
volt. Ideges pillantást vetett Mrs. Cliffe-re, aki felvont
szemöldökkel nézte őt.
– Bizonyára tudni akarnak az előző munkaadóimról –
kezdett bele Mrs. McRory. Enyhe skót akcentussal beszélt. –
Az előző munkaadóm Lord Malmesbury volt, de úgy ítéltem
meg, nem maradhatok azon a helyen, miután az úr felvett egy
francia szakácsot. Az erkölcseim és a természetem nem
engedte. Remélem, úrnőm, önök nem kívánnak ilyen
embereket foglalkoztatni.
– Szerintem kicsi az esély erre – mondta Georgiana a
költségvetésre gondolva.
– A legfőbb motivációm: rendet teremteni a káoszban –
folytatta Mrs. McRory. – Rendet a káoszban! – ismetelte meg
úgy, mintha ízlelgetné a szavakat. – Ki nem állhatom a
pazarlást. Gyűlölöm a hanyagságot. A vezetésem alatt a
szolgálók minden erejüket beleadják a munkába, határozottak
és erkölcsileg erősek. Mielőtt a jelenlegi, kivételes
pozíciómba kerültem… – Georgiana ennek hallatán kénytelen
volt az ajkába harapni, hogy visszafojtson egy mosolyt. – …
egyszerű és jó szakácsnő voltam. Vannak szakácsok, akik
büszkék arra, hogy képesek úgy elkészíteni a baromfit, hogy
három napig kitartson. Én úgy készítettem a baromfit, hogy
egy hétig kitartson, és a végén húslevesként szolgáltam fel
néhai, szeretett uralkodónknak… –Elégedett mosoly jelent
meg az arcan. – …Aki abban a megtiszteltetésben részesített,
hogy kijelentette: „páratlanul ízletes étket” készítettem.
Georgiana hirtelen azt sem tudta, mit mondhatna. Mrs.
Cliffe-re nézett.
– Elvárnánk öntől, hogy megszervezzen olyan
jelentősebb, vidéki eseményeket, mint eljegyzések,
vadászatok, bálok – mondta Mrs. Cliffe. – Londonban szerzett
tapasztalatai esetleg…?
– Csináltam ilyet – vágott közbe Mrs. McRory. –
Petampore maharadzsája. Külföldi úriember. Bált rendezett a
legidősebb lányának. Szezonban. A tókomornyik meghalt.
Szívroham. Én irányítottam az egészet, a férfi személyzetet is
beleértve.
Georgiana gyorsan átfutotta Mrs. McRory referenciáit.
Ügy érezte, neki kellene átvennie a kezdeményezést.
– Nos, a referenciák rendben vannak – mondta Mrs.
McRory. – Felfelé jövet benéztem a mosókonyhába és a
textilraktárba. Fölöttébb rendezetlen.
– Igen, elvesztettük az első számú házi cselédünket,
Annie-t – mormolta Mrs. Cliffe. – Nos, én… Nem tudom,
Mrs. McRory, mit is kérdezhetnénk még. Értesíteni fogjuk.
Mrs. McRory olyan lendületesen állt fel, hogy Georgiana
arra gondolt, megsértődött valamin. Amikor azonban az
asszony villámgyorsan pukedlizett, majd az ajtóhoz viharzott,
megértette, nem erről van szó. Mrs. McRory mindent ilyen
gyorsan és határozottan csinált.
James éppen időben ért oda, hogy kinyissa neki az ajtót.
Mrs. McRory, aki éppen a derekáig ért, összehúzott szemmel
nézett rá, majd felnyúlt és megigazgatta James ingmellét.
– Foltos. Rendetlen. Én mindig utasítom az inasaimat,
hogy Patchcock-féle szemcsés mosószerrel mossák a ruháikat.
A Patchcock minden foltot kihoz! – mondta, azzal kilépett az
ajtón.
James döbbenten bámult rá, majd utánasietetett.
Georgianának csak addig sikerült visszatartania a kuncogását,
míg becsukódott mögöttük az ajtó.
– Látott már ilyen embert? – kérdezte félig nevetve, félig
elismerően. – Az inasaim! Kíváncsi lennék, Cooper mit
mondana erre…
– Szerintem ez kicsit felrázná, ami nem lenne rossz. –
Mrs. Cliífe is mosolygott. – Amióta őlordsága Londonban
van, Cooper hagyja kicsit szétcsúszni a dolgokat.
– Igaza van! – Georgiana elkomolyodott. Rendet a
káoszban. Az egyszer biztos, hogy az ő házukban nem volt
rend. Talán éppen Mrs. McRoryra volt szükségük…
– A referenciája kétségtelenül kitűnő – mondta Mrs.
Cliífe, miközben ismét átfutotta a lapokat. – Természetesen
mindet ellenőrizni fogom, de tényleg nagyon jók, és…
– Azok közül, akiket eddig láttunk, messze ő a legjobb –
fejezte be Georgiana a mondatot.
Összenéztek, komoly arccal bólintottak.
Huszonhatodik fejezet
LONDON
SOMERTON
LONDON
SOMERTON
LONDON
ETON
LONDON
CORNWALL
LONDON
Drága Adám!
LONDON
LONDON
Rose lábujjhegyen osont végig a konyhaajtóhoz vezető
oldalfolyosón. Késő volt már – Alexander ragaszkodott
hozzá, hogy autózzanak el a Hatton Gardenbe, és vegyenek
fel egy csomagot az egyik ékszerésznél, mielőtt idejönnek.
– Egy pillanatig sem tart! – nyugtatta meg Alexander,
amikor megálltak egy kis boll előtt. Rose a kab á jába
burkolózva, idegesen figyelte a herceget, aki le se állította a
motort, éppen csak berohant az ajtón.
Rose szörnyen érezte magát amiatt, hogy cserbenhagyja
Céline-t, akinek pedig segítséget ígért. Szerencsére Alexander
állta a szavát: egy perc sem telt bele, és már jött is kifelé a
boltból. Egy kopott, vörös doboz volt nála, amit átadott Rose-
nak, és már száguldottak is tovább nyugat felé.
A Milborough House ablakában világosság égett. A
gyertyafénynél egy szolgáló varrogatott. Rose belesett az
ablakon, majd Alexanderhez fordult, aki közvetlenül mögötte
állt.
– Ez Céline! – suttogta. – A szobalányom. Szerencsénk
van!
Bekopogott az ablakon. Céline nem nézett fel, tovább
varrogatott. Rose megismételte a kopogást.
Céline végre felnézett, és meglátta Rose-t. Elkerekedett a
szeme, felugrott, az ajtóhoz rohant. Reteszek csikordultak,
láncok csörrentek. Rose szinte bezuhant az ajtón. Alexander
követte.
– Látta valaki önöket? – kérdezte Céline, miközben
bezárta az ajtót Rose és a herceg mögött. Ezután dühösen és
idegesen a herceg felé fordult. – Hogy jöhetett ide vele? Nem
tudja, mi történik, ha együtt látják magukat?
– Céline! – Rose-t felháborította Céline kitörése.
Bocsánatkérően Alexander felé fordult, de úgy tűnt, hogy a
herceget nem aggasztja, hogy így beszél vele egy szolgáló.
– Kérlek, nyugodj meg. Senki sem látott minket. Csend
van… Gondolom, mindenki a bálba ment…
Céline szemében könny csillogott. Rose letette a dobozt,
majd megszorította Céline kezét.
– Céline, elfelejtettem, nagyon sajnálom. Tudom,
megígértem neked ezt a lehetőséget arra, hogy bemutasd a
munkádat…
– Nem számít, úrnőm – mondta Céline lehor-gasztott
fejjel.
– De igenis számít! Nem hagylak így cserben, ez nem
igazságos – mondta Rose és az ajtó felé fordult. – Még
mindig elmehetünk a bálba.
– Hát persze! – Alexander elvett egy almát a
konyhaasztalról, és beleharapott. – Elviszlek. Autóval.
– Semmi ilyet nem fog tenni, uram, ha nem akarja
kompromittálni az úrnőmet! Majd szépen rendelünk egy
bérkocsit. – Céline elhallgatott, a szájához kapta a kezét. – Ó,
de az ékszerek… Amit Garrard-tól rendelt. Vissza kellett
küldenem.
– Ékszerek? – Alexander lenyelt egy falat almát. – Talán
az ékszerek jelentenek gondot?
– Ametiszt, ezüst és rózsakvarc! – Céline szeme ismét
könnyes lett. – Csodálatosan kiemelték volna úrnőm
szemének színét.
– Nos, ilyesmi nincs közöttük, de talán ezek is
megfelelnek majd. – Alexander a vörös dobozra mutatott,
amiről Rose szinte megfeledkezett. – Most tisztíttattam meg
őket Hatton Gardenben. Szerintem eléggé régimódiak, de jól
mutatnak.
Céline és Rose értetlenül pislogtak egymásra. Céline
felemelte a csomagot, és kinyitotta. Elállt a lélegzete. Mintha
fény töltötte volna be a konyhát. A két nő döbbenten nézett a
Huntleigh család ékszereire, amelyek úgy ragyogtak, akár a
napfény a tenger vizén. A gyémántos öv olyan volt, mintha
kristályrózsákból összeállított füzér lenne, a fülbevalók
virággyűrűkre emlékeztettek, a tiara pedig mintha fénykorona
lett volna.
– Talán tud velük kezdeni valamit. – Alexander a tűzhely
hamujába dobta az almacsutkát. – De megértem, ha nem
illenek az elképzeléseihez…
Céline becsukta a dobozt.
– Át fogom alakítani az elképzeléseimet. Ezekhez –
mondta határozottan. – Jöjjön, úrnőm. Menjünk fel az
emeletre. Még éjfél előtt ott lehetünk Mrs. Verulamnál.
Negyvenötödik fejezet
SOMERTON
PALESBURY
– Georgiana, tényleg jól vagy? – kérdezte Ada, miközben a
templom felé tartó hintóban ültek. Az út mindkét oldalán zöld
sövénykerítés emelkedett. A napfény beragyogta az eget, a
levegőt megtöltötte a nyári madárcsiripelés. Mögöttük, a
másik hintóban ült a gróf, Charlotte, Lady Gertrude és Lady
Cynthia, akik aznap reggel érkeztek.
– Ó, persze, igen – mondta Georgiana. Tudta, kissé
szórakozottnak tűnhet, ezért folytatta: – Csak azon
gondolkodtam, hogy mennyire furcsa egy ilyen főpróba.
– Biztosan nem csinálnám végig főpróba nélkül! –
mondta Ada és a húgára mosolygott. Átlátott Georgianán, de
megérintette, hogy a lány bátran próbál úgy tenni, mintha nem
aggódna semmi miatt. Nyilvánvaló volt, felelősséget érez a
somertoni személyzetért, és az is látszott rajta,
megrázkódtatást okozott neki a Prijával kapcsolatos rossz hír.
– Igen, de ettől olyan az egész, mint egy színdarab –
mondta Georgiana sóhajtva. – Mindig azt hittem, hogy az
esküvők, csak úgy… Megtörténnek… – Bizonytalan
kézmozdulatot tett.
Ada csodálkozó pillantást váltott Rose-zal. A grófné
fintorgott.
– És sosem hittem volna, hogy ennyi jogi procedúrával
járnak – folytatta Georgiana.
Ada lenézett. Georgiana érzékeny pontra tapintott. Nem
számított, hogy Laurence hányszor mondta el neki, hogy a
jogi dolgok csupán puszta formaságok, neki egyáltalán nem
tetszett a vita, amit Mr. Hobbes és Mr. Branford folytatott
egymással.
– Azt hiszem, rossz benyomást szereztél a
házasságkötésről, Georgiana kedves – mondta a grófné. –
Talán a regényekben olvastál valami butaságot. Két fontos
család között a házasság valójában a két vagyon egyesítése.
Természetes, hogy ez némi jogi procedúrával jár együtt.
– Pontosan erre gondolok! De ez így olyan, mintha
Gravelley Park és Somerton házasodna össze, nem pedig
Laurence és Ada…
– Georgie! – suttogta Rose rosszallóan, mire Georgiana
elvörösödött.
– Ó, nagyon sajnálom, Ada! Nem úgy értettem… Tudom,
hogy nagyon szeretitek egymást, nem akartalak megbántani!
– kiáltotta a szégyentől elpirulva.
– Természetesen tudom, hogy értetted – mondta Ada
nyugodt hangon, de ő is elpirult. Georgiana mindig ügyesen
rátapintott a lényegre.
Megkönnyebbülésére ekkor meglátta a templom szürke
tornyát. Ahogy befordultak az udvarra, azt is felfedezte, hogy
Laurence automobilja már ott áll. A jármű ijesztően modern
volt a régi, borostyánnal benőtt épület mellett, a gondozott
sírok előtt.
Ada kiszállt a kocsiból, Laurence-t kereste. Rose követte.
Getrude, Cynthia és Charlotte is kiszállt; a ruhájukat
igazgatták.
Lady Emily az ajtóban várakozott a plébánossal.
Mosolyogva indult el a kanyargós ösvényen. Ada a háttérben
egy másik nőt is látott, aki valószínűleg Lady Emily
komornája volt.
A szobalány kalapja alól egy pillanatra kipillant a szőke
haj.
– Az ott nem Ward? – kiáltotta fel Rose. – Mit keres itt?
– Igen – mondta Ada, követve Rose tekintetét. – Igazad
van. – Visszapillantott Charlotte-ra, aki közvetlen mögöttük
sétált az úton. Charlotte is ránézett Wardra, és Ada észrevette,
hogy elsápad az arca.
Emily csinos sétakosztümöt viselt, amit nyilván Párizsban
készítettek. Mosolygott, amikor üdvözölte őket. A plébános is
üdvözölte a hölgyeket, majd visszahúzódott.
– Jó reggelt – mondta Emily, amikor odaértek hozzá. –
Laurence túl gyorsan vezet, már fél órája itt vagyunk. Bent
van, éppen a sírköveket nézegeti. Biztosan tudod, lelkes
történész, persze csak amatőr szinten.
– Csatlakozzunk hozzá! – Ada megfogta Emily kezét és a
templom felé fordult. A grófné lemaradt, a komornát nézte,
aki előrelépett, hogy kövesse a hölgyeket.
– Látom, felvetted Wardot – mondta Ada.
Emily követte a tekintetét. Őszinte mosollyal válaszolt:
– Igen. Meglepődtem, hogy Charlotte elbocsáj-totta.
Tökéletes szobalány. Nagyon jól informált… Mindenféle
dologban.
Ada és Emily egymásba karolva sétált a templom felé.
Ötvenhatodik fejezet
SOMERTON
PALESBURY
SOMERTON
LONDON
SOMERTON
– Úrnőm.
Rose az ablak előtt, az erőtlen fényben ült, az
öltözőszobában. A tekintete a horizont előtt hajlongó fák
árnyékára fókuszált.
– Úrnőm – ismételte Céline.
Rose felsóhajtott és kihúzta magát.
– Igen, Céline?
– Itt az idő, hogy átöltözzön a vacsorához. – Céline
hangja együtt érző volt.
Rose tudta, hogy Céline tisztában van azzal, mi történt.
De mit számít? Most már semmi sem számított.
Engedelmesen ült, és hagyta Céline-nek, hogy nekilásson
levenni róla a teázásnál viselt ruhát. A szobalány ügyes,
gyengéd ujjai kiakasztották a kapcsokat, kioldották a
szalagokat. A szatén a padlóra hullott.
– Hallottam, hogy Huntleigh hercege itt volt ma reggel –
mondta Céline. Rose mögött állt, így a lány nem látta az
arckifejezését.
Rose könnyedén oda akart vetni pár szót, ezzel is jelezve,
nem igazán törődik a dologgal, ám Céline úgy nézett rá, hogy
nem bírta visszatartani a sírást.
Az arcát a tenyerébe temette, és szégyellte, de nem bírt
parancsolni az érzelmeinek. A könnycseppek kihullottak az
ujjai között. Hirtelen kiömlött belőle a fájdalom, amit érzett.
Céline megérintette a vállát, megpróbálta az ágyhoz
vezetni és leültetni. Halk, megnyugtató szavakat duruzsolt.
Egyiket se lehetett érteni, de ez számított a legkevésbé: Rose
így is érzékelte a kedvességet.
– Ó, Céline! – kapkodott levegő után. – Annyira
szerencsétlen vagyok.
Céline letérdelt elé, lágyan elvette Rose ujjait az arcától,
és letörölte a könnyeit egy zsebkendővel.
– Mi történt, úrnőm?
Rose megpróbált uralkodni a zokogásán.
– Alexander itt volt.
– És nem kérte meg a kezét?
– De igen.
– De akkor…
– Elutasítottam! – Rose ismét zokogni kezdett.
– De miért, úrnőm?
– Ó, Céline, ne kérdezd. Annyira megalázott és zavart
vagyok! Nem szeret engem, csak az tetszik neki, hogy az
apját zavarná, ha egy szobalányt venne el. – Rose a szájához
szorította a kezét, és ismét felzokogott.
Céline elgondolkodva, csendben térdelt előtte. Rose-nak
nagy nehezen sikerült elmesélnie, mi történt. Amikor
befejezte, Céline megszorította a kezét.
– Feltehetek egy személyes kérdést? Szereti őt?
– Tudod, hogy igen, Céline! Semmit sem tudok elrejteni
előled – mondta Rose, és elmosolyodott.
– Mert… – Céline talpra állt. – Ha szereti őt, és tudja,
hogy az élete nem lenne teljes nélküle, nem gondolom, hogy
hagynia kéne, hogy a büszkesége a boldogsága útjába álljon.
– Büszkeség! – Rose ijedten és mérgesen nézett fel.
– Pontosan – Céline elkezdte összehajtogatni a
szaténruhát. – Azért utasította el, mert megsértette a
büszkeségét. De a büszkeség szenvedélye nagyon hamar
kihűl, míg a szerelem egy életen át kitart.
– Céline, azt hiszem, nem értesz engem. Nem én vagyok
büszke. Ő sértett meg.
– Mégis, egészen pontosan hogyan sértette meg? –
kérdezte Céline. Betette a ruhát a fiókba, ráhelyezte a
selyemrózsát, azután elégedetten bólintott.
– Ő, ő… – Rose belezavarodott. – Azt mondta, hogy az
apja forogna a sírjában, ha elvenne engem.
– Azok alapján, amit hallottam róla, biztosan így lenne.
– De csak azért akar elvenni engem, hogy bosszút álljon
az apján!
– Bocsásson meg nekem, de ez badarság! – Céline
megrázta a fejét. – Ön sokkal érzékenyebb, mint kellene.
– De… – nézett fel rá Rose kérlelően. – Hallottam, hogy
a bálon mit mondott Lady Emilynek.
– Annak a hölgynek, akit a herceg kétségkívül nagyra
becsül. Talán ő az egyetlen ember, akinek elmondja a
legőszintébb érzelmeit, különösen a nyilvánosság előtt, ahol
bárki hallhatja.
Rose meglepetten felkacagott.
– Képtelenség, ugye, mademoiselle? – Céline
összeszorította az ajkait, hogy ne mosolyodjon el. – Igaz,
hogy a bál óta ezen gondolkodik? Meggyőzte magát arról,
hogy a herceg azon oldala, amit Lady Emilynek mutatott,
sokkal valódibb, igazabb és őszintébb annál, amit önnek látni
engedett?
– Ó, Céline, teljesen bolond voltam, ugye? – Rose a
tenyerébe hajtotta a fejét.
Céline halkan dúdolt, de Rose felnézett és elkapta a
tekintetét. Ismét felnevetett, de sokkal fájdalmasabban, mint
korábban.
– Azt hiszem, igazad van. A bolond büszkeségem miatt
utasítottam el őt. Gondolkodás nélkül, csakis azért, mert nem
akartam olyan nőnek tűnni, akinek nem számít a szerelem, aki
csak a vagyona miatt megy hozzá egy férfihoz. Mert tudom,
hogy az emberek ezt mondanák rólam, ha hozzámennék úgy,
hogy nem is szeret! – Felállt, az ablakhoz sétált. Odakint az
utolsó napsugár is eltűnt az égről, árnyék borította be a mezőt.
A tovaszálló varjúcsapat hangja a temzei hajósok énekére
emlékeztetett. – Hogyan hozhatnám rendbe a dolgokat?
– Hívja vissza! – mondta Céline azonnal. – Küldjön
üzenetet Mont Pleasance-be. Mondja meg, hogy hibázott, és
mégis hozzámegy: nem számít, hogyan kezdődtek a dolgok,
az számít, hogyan fejeződnek be. Örömben vagy bánatban.
– De nem tudom megtenni. Mi van, ha nem válaszol?
– Ha valóban érdekli a dolog, nem számít, mekkorát
kockáztat. Ha őszinte önmagával, akkor kockáztasson
mindent.
– Nem érted, Céline. Biztosan annyira megsértettem,
amennyire ő engem. Nem tudom, hogy egyáltalán eljön-e Ada
esküvőjére holnap. Nem tudom, hogy egyáltalán látom-e még.
Rose az arcára tette a kezét, és ismét rájött, mekkorát
hibázott.
– Ó, Céline, annyira bolond vagyok! – Zokogni kezdett,
Céline pedig a vállára tette a kezét, hogy megnyugtassa.
Hatvanhetedik fejezet
LONDON
SOMERTON
Charlotte az anyja után sietett, aki Cooperrel és Mrs.
McRoryval a sarkában végigviharzott a fogadószobákon.
– Ez a koszorú itt, ez nem tetszik, eltakarja a portrémat –
jelentette ki a grófné a szalonban.
– Azonnal levetetem, úrnőm – felelte Mrs. McRory.
– Helyes. Egyébként bájos a szoba. Mindennel
elkészültek a reggelihez? A vendégek hamarosan
megérkeznek, nem akarom megváratni őket.
– Minden tökéletesen rendben van, úrnőm – mondta
Cooper előrelépve. – Készen állunk, és megkezdjük a
felszolgálást, amint ön utasítást ad rá.
– Tökéletes. – A grófné a társalgóba, a kék szobába és a
porcelánszobába, majd az előcsarnokba vezette őket.
– Úrnőm, Lord Fintan megérkezett – jelentette Cooper. –
Az üvegházban van.
– Máris? – kiáltotta a grófné. – Legalább még egy óráig
nem számítottam rá. Charlotte, menj, és mondd meg neki,
hogy Ada itt lesz, amilyen hamar csak tud! – Az ajtó felé
sietett.
Charlotte nem mozdult, maradt, ahol addig állt.
– Menj, leányom! – nézett vissza rá a grófné.
Charlotte megfordult, és hagyta, hogy Cooper
előtte menjen, mintha mutatnia kellene az utat. A szíve
kellemetlenül gyorsan vert. Éppen a Laurence-szel való
csevegést szerette volna elkerülni. Biztos volt benne, hogy
nehezen tudja majd elrejteni az érzéseit, de megacélozta
magát, ahogy Cooper kinyitotta az üvegház ajtaját, és
bejelentette őt.
– Miss Charlotte Templeton!
Laurence meglepetten nézett körül. Ugyanolyan jóképű
volt, mint mindig. Zsakettet viselt, amiről Charlotte-nak az
első találkozásuk jutott eszébe.
– Charlotte! – lépett közelebb a férfi, amikor Cooper
visszavonult. – Nem bír magával, igaz?– mondta lágyan, és
felemelte az ujját, hogy megérintse Charlotte arcát.
Charlotte azonban félrerántotta a fejét. Nem volt biztos
abban, hogy képes lesz visszatartani a könnyeit.
– Ada öltözködik, és itt lesz, amilyen hamar csak tud.
– Értem. Megbizonyosodott arról, hogy elég időnk lesz a
búcsúzkodásra – mondta a férfi némi megvető éllel.
Előrelépett, és átölelte Charlotte derekát. A keze felfelé
csúszott.
Charlotte kiszabadult az ölelésből.
– Nem akarok elbúcsúzni – suttogta.
Laurence türelmetlent horkantott.
– Megmondtam, hogy nem csinálom ezt tovább, miután
megházasodtam!
– Nem erre gondolok. Úgy nem akarok elbúcsúzni, ahogy
maga szeretné.
Laurence hátralépett, és felvonta a szemöldökét.
– Pár hete még…
– Tudom! – Charlotte egymáshoz szorította a kezeit.
Szerette volna elmagyarázni a dolgot, de sehogy sem találta a
megfelelő szavakat. – De most már más a helyzet. Úgy
érzem… ez igazságtalan Adával szemben. – Gyorsan,
zavartan beszélt. Hirtelen fontosnak találta, hogy kimondja az
igazságot. – Ami a múltban történt, megtörtént, de itt vessünk
véget a kapcsolatunknak!
Laurence gúnyosan mosolygott.
– A becsületesség nem áll jól önnek, Charlotte.
– Mit számít ez? Laurence, most mindketten új életet
kezdünk. Ön Adával, én pedig… egyedül. De szeretném, ha
barátok lennénk. Tudja, ahogy régen. – Kinyújtotta a kezét,
arra gondolva, hogy Laurence egyszerűen megfogja és
megrázza.
Laurence előrelépett, de ezúttal sokkal óvatosabban.
Charlotte tényleg arra gondolt, hogy a férfi megfogja majd a
kezét – erre, és semmi többre. Laurence meg is tette, de
közben maga felé húzta Charlotte-ot, és gyorsan szájon
csókolta. Charlotte próbált védekezni, de nem volt hozzá
ereje.
Furcsa csók volt, lágy és szenvedélyes. Az első csókjaikra
emlékeztette Charlotte-ot, és arra az időszakra, amikor a
kapcsolatuk még nem változott versengéssé, amikor még nem
torzult el annak a világnak a szűnni nem akaró figyelme és
elvárásai miatt, amiben éltek. Charlotte lehunyta a szemét, és
visszaröppent az időben három évet, amikor még fiatalabb és
erősebb volt, és könnyű, akár a toll. Megadta magát,
beleolvadt a férfi ölelésébe.
Hatvankilencedik fejezet
LONDON
SOMERTON
Kedves Papa!
Kérlek, bocsáss meg nekem. Elmentem, hogy
gondolkodjak. Miss Hanna Darfordnál leszek,
Londonban. Laurence-nek el kéne vennie
Charlotte-ot. Szerintem ők boldogok lennének
együtt.
Szeretettel, Ada
LONDON
SOMERTON
Drága Adám!
Kíváncsi lennék, mit érzel akkor, amikor e
sorokat olvasod. Remélem, az érzelmeid még nem
változtak meg. Én még mindig úgy gondolok rád,
ahogy mindig, bár valamivel nagyobb fájdalommal.
Ezen anyáron üzleti okok miatt Londonba utazom.
Nem lesz sok időm, és nehezen tudok majd
elszökni, de remélem, esetleg találkozhatunk.
Nem hozlak zavarba azzal, hogy választ kérjek
tőled. Augusztus 21-én délben a Paddington
állomás nagy órája alatt leszek. Ott, ahol
elváltunk egymástól. Ha tudsz, légy ott te is! Ha
nem tudsz, sosem felejtelek el, de megértem.
Örökké a tiéd:
Ravi
LONDON
ISBN 978-963-635-578-4
ISSN 0865-2929
Kiadja az I. P. C. KÖNYVEK Kft.
www.ipck.hu
Felelős kiadó: az I. P. C. Könyvek Kft. Igazgatója
A kötet kiadásában közreműködött
a Nouvion Trade S. A.
Nyomtatta és kötötte a
Kinizsi Nyomda Kft., Debrecen –
Felelős vezető: Bördős János igazgató
Kizárólagos terjesztő:
Tóthágas Plusz Könyvkereskedő Kft.
1047 Budapest, Perényi Zsigmond u. 15-17.
Telefon: (1) 370-9264 fax: (1) 399-0638
www.tothagasplusz.hu