Professional Documents
Culture Documents
Course Description - Interpreting 1
Course Description - Interpreting 1
PHIÊN DỊCH 1
1. Thông tin tổng quát:
2. Mô tả học phần
Học phần Phiên dịch 1 là học phần bắt buộc thuộc khối kiến thức chuyên ngành trong
chương trình đào tạo trình độ đại học ngành Ngôn ngữ Anh. Học phần cung cấp cho sinh viên
kiến thức tổng quan về phiên dịch, trang bị cho sinh viên những kỹ năng và thủ thuật phiên
dịch ở cấp độ câu và đoạn ngôn bản ngắn thông qua các bài hội thoại, phỏng vấn, các bài diễn
thuyết hoặc các bản tin thuộc các chủ đề quen thuộc; giúp sinh viên có thái độ đúng đắn và
thể hiện phẩm chất, đạo đức nghề phiên dịch, đáp ứng yêu cầu của cơ quan, doanh nghiệp
trong xu thế hội nhập quốc tế.
3. Mục tiêu học phần
A1.1. Ý thức học tập (chuyên cần, thái độ học tập) 10%
A.1.1.2. Học tập Tham gia tích cực các hoạt động trên 5%
G4.1; G4.2
tích cực E-learning và trong lớp học
A1.2. Hồ sơ học phần (bài tập, bài thu hoạch nhiệm vụ nhóm,…) 20%
A1.2.1. Bài tập Điểm bài tập tại lớp hàng tuần G1.1- G1.8; 10%
G2.1- G2.5;
G3.1- G3.2;
G4.1- G4.2
A1.3. Đánh giá định kỳ (điểm kiểm tra giữa kỳ) 20%
A1.3.1. Bài kiểm Tóm tắt nội dung 1 bài nói tiếng Anh và 10%
tra 1 ghi âm tại phòng máy G2.1- G2.3;
A1.3.2. Bài kiểm Bài viết tự luận về các nội dung lý 10%
tra 2 thuyết đã học G1.1- G1.8;
A2. Đánh giá cuối kỳ (điểm thi kết thúc học phần) 50%
Bài kiểm tra thực Thực hành dịch và ghi âm trên máy G1.8; G2.1- G2.4; 50%
hành tính theo kế hoạch của Nhà trường G3.1;
6. Nội dung giảng dạy (các nội dung giảng dạy lý thuyết và thực hành thể hiện sự tương
quan với các CĐR và các bài đánh giá môn học)
Tuần Nội dung chính Hình thức tổ chức Chuẩn bị của CĐR môn Bài
(1) (2) dạy học (3) sinh viên (4) học (5) đánh
giá
(6)
1 1. Introduction + E-learning + Sinh viên học G1.1- A1.3
to the course trên E-learning G1.8;
+ Hoạt động tại
2. Unit 1: để hiểu về nội G2.5; G4.1
lớp/MS Teams:
Introduction to dung, yêu cầu
interpreting - Sinh viên thảo của môn học;
1.1. Translation luận theo nhóm các chuẩn bị phần
vs nội dung đã chuẩn kiến thức lý
Interpreting bị trên E-learning thuyết phiên dịch
1.2. Types of - GV tổng kết các ý của chương
interpreting kiến thảo luận và
+ Sinh viên thực
1.3. History of trình chiếu slide
hiện các hoạt
interpreting liên quan đến nội
động nhóm do
1.4. Levels of dung trên
GV tổ chức tại
+ GV giao bài tập
interpreting về nhà: Bài đọc lớp học
“Ten concepts you
+ Làm bài tập về
should know before
nhà đầy đủ.
learning”
2 Unit 1: + E-learning + Học đầy đủ các G1.1- A1.3
Introduction to nội dung bài học G1.8;
+ Hoạt động tại
interpreting trên E-learning; G2.5;
lớp/MS Teams:
(cont’) G4.1;
+ Tham gia tích
1.5. Role of - Sinh viên thảo
cực các hoạt
interpreters luận theo nhóm các
động do GV tổ
nội dung đã chuẩn
1. 6. Basic chức tại lớp học
bị trên E-learning
requirements for - GV tổng kết các ý + Làm bài tập về
interpreters kiến thảo luận và nhà đầy đủ.
1.7. Objectives of trình chiếu slide
interpreting liên quan đến nội
dung trên
1.8. Process of +Bài tập về nhà:
interpreting Tìm đọc và ghi nhớ
1.9. Code of các mẩu tin (tiếng
ethics for Anh và tiếng Việt)
interpreters để làm tư liệu cho
buổi học sau.
3 Unit 2: Memory + E-learning + Học đầy đủ các G.1.8; A.1.2;
skill in nội dung bài học G2.1- A1.3;
+ Hoạt động tại
Consecutive trên E-learning; G.2.5; A.2
lớp/MS Teams:
Interpreting G4.1;
+ Tham gia tích
- Sinh viên thảo
2.1. Short -term cực các hoạt
luận theo nhóm các
memory and long động do GV tổ
nội dung đã chuẩn
term- memory chức tại lớp học
bị trên E-learning
2.2. What to
- GV tổng kết các ý + Làm bài tập về
memorize?
kiến thảo luận và nhà đầy đủ.
2.3. How to
trình chiếu slide
memorize?
liên quan đến nội
2.4. Practice
dung trên
- GV tổ chức hoạt
động thực hành trí
nhớ ngắn hạn thông
qua trò chơi
+ Bài tập về nhà:
Tìm đọc và ghi nhớ
các mẩu tin (tiếng
Anh và tiếng Việt)
để làm tư liệu cho
buổi học sau.
10 Mid-term test 2 Bài thi tự luận kiểm Chuẩn bị ôn tập G1.1- A1.3
tra kiến thức lý tốt để đạt kết quả G1.8;
thuyết đã được học. cao
11 Chapter 5: + GV tổ chức hoạt + Tích cực tham G1.8; A.1.2;
Practice động thực hành gia hoạt động G2.1- A.2
interpreting: phiên dịch các bài theo yêu cầu GV G2.5;
Texts on về chủ đề Đất nước + Làm bài tập về G3.1G3.2;
Countries and con người nhà đầy đủ G4.1;
People G4.2;
+ SV nghe, ghi
nhớ, ghi nhanh và
dịch theo cặp các
bài đươc giao
+ GV hướng
dẫn SV đánh
giá bản dịch
+ GV Phản hồi
và đánh giá nội
dung dịch của
SV
+ Bài tập về
nhà: Dịch bài:
Thứ gì kỳ lạ
nhất ở Việt nam
(gửi qua email
nhóm)
14+15 Unit 5: Practice + SV thảo luận + Tích cực tham G1.8; A.1.2;
interpreting: về chủ đề trong gia hoạt động G2.1- A.2
Topic: bài theo yêu cầu GV G2.5;
Health + Làm bài tập về G3.1G3.2;
+ SV thực hành
nhà đầy đủ G4.1;
phiên dịch các
+ Nộp folder các G4.2;
bài về chủ đề y bài dịch ở nhà
tế cho GV
+ SV nghe, ghi
nhớ, ghi nhanh
và dịch theo
cặp.
+ GV cùng SV
tiến hành đánh
giá các bản dịch
và thống nhất
phương án dịch
tối ưu nhất
- Sinh viên phải chuẩn bị bài trên hệ thống E-learning của Trường trước khi đến lớp (chiếm
30% thời lượng khóa học).
- Sinh viên tham dự tối thiểu 80% giờ học trên lớp.
- Sinh viên nộp Hồ sơ học phần (Các file ghi âm bản dịch, Slide thuyết trình, Báo cáo thình
huống mô phỏng) theo yêu cầu của giảng viên.
- Sinh viên phải tham gia học nhóm và thuyết trình sản phẩm hoạt động nhóm tại lớp.
- Sinh viên phải dành thời gian tự học ít nhất gấp đôi thời gian lên lớp.
9. Phụ trách môn học
- Khoa/bộ môn phụ trách: SPNN/ Bộ môn: Văn học – Dịch
Trưởng bộ môn Nguyễn Duy Bình- Địa chỉ/email: nguyenduybinh@vinhuni.edu.vn