Professional Documents
Culture Documents
Họ và tên Học hàm, học vị, chức danh Điện thoại, E-mail
Đỗ Lan Anh TS.GV. lananh2391984@gmail.com
Trưởng bộ môn 0988300506
Đinh Hồng Vân PGS. TS. GVC. dhvan2001@gmail.com
0912370658
Dương Thị Giang ThS. GV. giangcfit@gmail.com
0984103958
Nguyễn Thanh Hoa TS. GV. ngthanh.hoadhnn@gmail.com
0934868388
Nguyễn Việt Quang TS. GV nvquangfr@gmail.com
0971639898
Trần Đình Bình PGS. TS. GVC. tbinhfrance@gmail.com
0912210762
1
- Chia sẻ thông tin với bạn bè và đồng nghiệp;
- Chủ động đề xuất câu hỏi khi có thắc mắc;
- Trung thực trong thi cử.
2
7.2. Quan hệ giữa chuẩn đầu ra học phần với các hoạt động dạy học, kiểm tra
đánh giá
Mã Hoạt động dạy
CĐR học phần Hoạt động KT - ĐG
CĐR - học
1 Kiến thức
Nắm vững và vận dụng các kiến thức cơ
1.1. bản về các chủ đề được đề cập trong
chương trình học;
Xác định được bản chất của quá trình
1.2.
phiên dịch ;
- Bài giảng - Tóm tắt bài học
Phân biệt được dịch ngôn ngữ và dịch
1.3. - Minh họa - Viết nhật ký buổi
ngôn bản;
- Thực hành học
Phân biệt được hàm ngôn và hiển ngôn
1.4. luyện tập - đánh giá, bình
văn bản;
theo hướng luận các bài học
Phân biệt được tương đương ngôn ngữ
dẫn - Làm bảng thuật
1.5. và tương đương ngôn bản trong phiên
- Thảo luận ngữ
dịch
- Viết tiểu luận
Có vốn thuật ngữ cơ bản về các lĩnh vực
1.6.
được đề cập đến trong chương trình
Xác định được những nét khác biệt về
1.7. văn hóa Pháp-Việt, những đặc thù văn
hóa và diễn ngôn của từng thứ tiếng.
2 Kỹ năng
2.1. Thực hành tìm kiếm tư liệu chuyên đề - Bài giảng - Tóm tắt bài học
Thực hành phân tích và nhận biết thông - Minh họa - Viết nhật ký buổi
2.2
tin của văn bản cần dịch - Thực hành học
2.3 Thực hành trừu tượng hóa vỏ ngôn ngữ luyện tập - đánh giá, bình
Thực hành dịch được các trích đoạn từ theo hướng luận các bài học
các bài phát biểu có tính thời sự dẫn - Làm bảng thuật
2.4
- Thảo luận ngữ
- Viết tiểu luận
3 Thái độ
Xác định được tầm quan trọng của môn
3.1.
học ;
- Đánh giá hoạt
Tuân thủ qui định tự học thông qua
động tham gia xây
3.2. nghiên cứu lý thuyết, tra cứu tài liệu tham
dựng bài (đánh giá
khảo; - Bài giảng
thường xuyên)
Tham gia tích cực các hoạt động trong - Minh họa
3.3. - Đánh giá bảng
lớp cũng như tự học; - Thảo luận
thuật ngữ (đánh
Chia sẻ thông tin với bạn bè và giảng
3.4. giá thường xuyên)
viên;
Chủ động đặt câu hỏi khi có cần hiểu rõ
3.5.
một vấn đề.
3
8.2. Kiểm tra - đánh giá định kỳ
- Bài kiểm tra nhằm đánh giá kiến thức tích lũy khi học phiên dịch.
- Kiểm tra đánh giá được thực hiện thông qua bài thi nói giữa kỳ và bài kiểm tra
kết thúc học phần (bao gồm cả bài tiểu luận).
- Bài kiểm tra có chủ đề đã được học trong chương trình.
8.3. Tiêu chí đánh giá các loại bài tập
- Chuyên cần: sinh viên vắng trên 20% số giờ (9 tiết) thì không được làm bài
kiểm tra kết thúc học phần.
- Kiểm tra thường xuyên:
o Tích cực tham gia các hoạt động trên lớp.
o Chuẩn bị bài trước khi đến lớp đầy đủ theo yêu cầu của giảng viên.
o Sinh viên sẽ làm bài dịch nói tập trung trên lớp;
o Nội dung bài được trích từ báo chí phổ thông, mang tính thời sự.
o Không được dùng từ điển hoặc bất cứ tài liệu tham khảo nào.
o Tiêu chí đánh giá
Chính xác và đầy đủ về nội dung (= 80% tổng số điểm toàn bài.)
Chính xác về mặt ngôn ngữ : từ vựng, ngữ pháp, cú pháp, phong cách văn
bản (= 20% tổng số điểm toàn bài.)
Những lỗi về ngôn ngữ nhưng làm sai nội dung thông báo thì sẽ bị trừ điểm
trong phần nội dung.
Những lỗi thuần túy về ngôn ngữ nhưng không làm ảnh hưởng tới nội dung
thông báo thì chỉ bị trừ điểm trong phần ngôn ngữ.
- Kiểm tra nói giữa kỳ
thời gian làm bài : 7 phút
độ dài mỗi bài khoảng 80 từ
- Kiểm tra kết thúc học phần bao gồm 2 phần :
Bài tiểu luận : được trình bày theo quy định
Chọn 1 chủ đề trong số các chủ đề đã học, tìm một đoạn ghi âm dài khoảng
5 phút
Phân tích những vấn đề gặp phải trong đoạn ghi âm đó, đưa ra giải pháp để
giải quyết
Dịch sang ngôn ngữ đích
Đóng quyển và gửi bản mềm cho giáo viên
Bài dịch nói
← Thời gian làm bài : 10 phút
← Độ dài mỗi bài khoảng 140 từ
- Trọng số
Kiểm tra Kiểm tra Kiểm tra kết thúc học phần
thường xuyên giữa kỳ Tiểu luận Bài dịch nói
10% 20% 20% 50%
4
2. Đinh Hồng Vân, Phân tích và nhận biết thông tin trong dịch thuật, nxb Đại
học Quốc gia Hà Nội, 2014.
5
10. Tóm tắt nội dung học phần:
Là một môn lý thuyết, môn Phiên dịch trang bị cho sinh viên những kiến thức cơ bản
trong dịch thuật chuyên nghiệp về hàm ngôn, hiển ngôn, dịch ngôn ngữ, dịch ngôn
bản, tương đương ngôn ngữ, tương đương ngôn bản, chuyển mã. Với các kiến thức
này, sinh viên sẽ rèn luyện để có được những kỹ năng cơ bản của phiên dịch như
phân tích và nhận biết thông tin trong phiên dịch, phán đoán nội dung ngữ nghĩa, lựa
chọn được các giải pháp phiên dịch phù hợp (dịch bằng tương đương ngôn ngữ hay
bằng tương đương ngôn bản). Về mặt thái độ, cách tiếp cận này sẽ làm hình thành
dần ở sinh viên tính chuyên nghiệp của nghề phiên dịch.
Các tài liệu sử dụng trong chương trình sẽ được trích từ các bài hội thoại, phát biểu,
phỏng vấn về các chủ đề liên quan đến cuộc sống thường nhật, những vấn đề mang
tính thời sự phổ biến nhất trong quan hệ giữa Việt Nam với quốc tế, nhất là với cộng
đồng Pháp ngữ như kinh tế, khoa học, văn hoá, xã hội, du lịch,...
6
Tuần 9 - Kỹ năng : Kỹ năng xử lý hàm
ngôn và hiển ngôn trong phiên dịch 2 1 4,5 7,5
- Chủ đề : POPULATION -
SOCIAL
Tuần 10 - Kỹ năng : Dịch tương đương
ngôn ngữ và dịch tương đương 2 1 4,5 7,5
ngôn bản trong phiên dịch
- Chủ đề : POPULATION -
SOCIAL
Tuần 11 - Kỹ năng : Chuyển mã trong phiên
dịch 2 1 4,5 7,5
- Chủ đề : VACANCES
Tuần 12 - Kỹ năng : Kỹ năng xử lý các tình
huống không có tương đương văn 2 1 4,5 7,5
hóa
- Chủ đề : VACANCES
Tuần 13 - Kỹ năng : Kỹ năng nắm bắt các
sắc thái ngữ nghĩa 2 1 4,5 7,5
- Chủ đề : ENVIRONNEMENT
Tuần 14 - Kỹ năng : Kỹ năng diễn đạt
- Chủ đề : ENVIRONNEMENT 2 1 4,5 7,5
Tuần 15 - Kỹ năng : Ôn tập - thảo luận
- Chủ đề : Tổng hợp 2 1 4,5 7,5
Tổng số 30 15 67,5 112,5