Professional Documents
Culture Documents
Untitled
Untitled
Є
синхронічним.
Т и п о л о г і ч н и й м е т о д зорієнтований на виділення
загальних ознак і закономірностей мов світу та їх класифікацію;
на визначення мовного типу як сукупності відповідних ознак мов
або сукупності мов, що їх мають.
Поява та застосування методів зумовлені розвитком науки,
яка постійно ставить нові завдання. Методи не створюються «на
замовлення» або за бажанням дослідника. Іноді дослідник сам не
усвідомлю є, яким методом він користується. Лише розвиток
науки загалом згодом виявляє цілу систему застосованих методів,
які виникали із потреб суспільства у вивченні мови.
Запитання. Завдання
Піктографія
Предметним письмом можна передати лише дуже прості,
елементарні повідомлення. Складнішим способом є п і к т о г р а
ф і я — малюнкове письмо. Це проміжний, перехідний етап від
власне малюнка до письма, що був не дуже зручний у користуван
ні: фіксувалося речення, яке не могло мати стандартне зображен
ня, тому що кожна людина створює свій малюнок і по-своєму
сприймає зображення, виконані іншими. Яскравим прикладом
піктографічного письма є лист індіанця з племені чейєнів (А ля
ска) до свого сина, написаний у середині X IX ст. (рис. 2.1).
Ідеографія
Від піктографії слід відрізняти і д е о г р а ф і ю ( л о г о г р а -
ф і ю ) — письмо графічними знаками, які позначають поняття.
Логографічне письмо більш відоме в сучасному світі як ієроглі
фічне. Воно розвивається з піктографічного письма через існуван
ня потреби передати назви того, що зображенню не підлягає.
Справді, зобразити такі абстрактні поняття, як вічність, сила,
мудрість, складно. Упорядковані ідеографічні системи письма
виникли майже одночасно (IV— II тис. до н. е.) в Месопотамії,
Єгипті, Китаї. Значно пізніше (приблизно в перших століттях
нашої ери) воно сформувалося в індіанців майя. Стабілізації гра
фічних знаків сприяла державна регламентація письма. У Китаї
вже у VIII ст. до н. е. здійснено першу реформу письма, метою
якої було створення стандартних однотипних знаків. Позитивним
в ідеографії є економія часу і матеріалів та її інтернаціональний
характер, особливо важливий для спілкування в багатомовних
східних рабовласницьких імперіях (наприклад, у перській імперії
Ахеменідів). Однак для оволодіння цією системою письма з вели
чезною кількістю різнорідних за характером графічних знаків
було необхідне тривале навчання. Ідеографічне письмо втрачає
колишню загальнодоступність порівняно з піктографією і стає
надбанням нечисленної вищої касти — жерців, державних чинов
ників та професійних писарів.
Деякі народи донині користуються ієрогліфами, в інших
письм о еволю ціонувало від ієрогліф іки до абетки. Причина
розвитку різними шляхами полягає в тому, що переваги у вж и
ванні ієрогліфіки чи абетки зумовлені специфікою конкретної
мовної системи. Інакше кажучи, сама мова диктує людям, який
тип письма їм варто використати. Ідеографічне письмо, відобра
жаючи членування мовлення на слова та їх синтаксичні послідов
ності, значною мірою відповідає кореневим (ізолятивним) мовам і
менше — потребам мов аглютинативного типу. Тому китайська
Ё=ПГ>~$'
b-mmuMfft
Ч —.Ч <P4 TT*t
ISL^l
А 1 “*-і“1 П?Е>-#
Ex-t tMTIř'Rt*$
Силабографія
Труднощі в користуванні логографічним письмом, розш и
рення сфер його використання та ускладнення морфологічної
будови мов зумовили перетворення логограм на складові знаки
(силабограми) та звуко-буквені (фонограми). Уже в найдавніших
логографічних системах — шумерській та китайській — широко
використовували складові знаки. Однак чисто складові та звукові
системи письма були створені переважно народами, які вийшли
на історичну арену значно пізніше.
Відомо багато систем складового письма, які набули пош и
рення в А зії. Американський лінгвіст Ігнас-Джей Гельб (1907—
1985) зауважував, що всі ці системи були створені прийшлими
народами, які сприйняли чуж е для них письмо: якщ о семітські
народи, вавилоняни та ассирійці скористалися ш умерським
письмом без змін, то еламіти (про їхню мову дуже мало відомо),
хети, хуррити (за останніми даними, носії індоєвропейських мов)
Фонографія
Переважна більшість мов світу послуговується фоногра
фічним (абетковим, буквеним) письмом. Невеликий набір знаків
(20— 40) уможливлює відтворення звучання і граматичних форм
слова. За складом і функціями графічних знаків розрізняють два
види фонографії: 1) консонантне письмо, де літери використо
вуються на позначення лише приголосних фонем; 2) фонемне
письмо, в якому окремими літерами позначають приголосні й
голосні фонеми.
Консонантне письмо. Розвинулося воно в народів, у мовах
яких корені слів складаються лише з приголосних фонем, а голос
ні використовуються у службовій функції для утворення грама
тичних форм. Перші літери на позначення приголосних з ’ явилися
вже у єгиптян, і саме єгипетське письмо стало основою буквеного
письма. Однак, як зазначав І. Гельб, творцями нової послідовної
системи письма стають народи, для яких воно є запозиченим.
Ідею фонографії в єгиптян запозичили фінікійці й на цій основі
створили новий тип західносемітського консонантного письма,
що поширився у Ф інікії та Палестині вже до середини II тис. н. е.
Знаки мали лінійну, просту та зручну для запам’ятовування і
2.3. Графіка
У мовознавстві для вивчення фонографічних знаків (літер),
якими записують звукове мовлення, існує спеціальний розділ —
графіка.
Графіка (грец. урафікл, від ypáqxo — пишу) — 1) сукупність усіх засобів
письма (літер і допоміжних знаків), призначених для відтворен
ня звукової мови; 2) розділ мовознавства, який вивчає форми
літер і їх співвідношення з фонемами мови.
Літери мови становлять її а л ф а в і т (грец. Atapaßr|xo, від
назв двох перших літер a і ß, у середньогрецькій вимові — альфа і
віта). Синонімічними йому є назви а з б у к а (від назв перших
літер кирилиці аз і буки) та а б е т к а (від назв перших букв укра
їнського алфавіту а і б).
Більшість населення Землі (75 % ) користується фоногра
фічним (абетковим) письмом. У світі існує чотири сім ’ ї алфавітів:
латинська (30 % від загальної кількості), слов’ янська (15 % ),
арабська (10 % ) та індійська (20 % ).
CA+řAKOKflíljb
СК ^ Ш А Н Т Ь Ц Д Ь
ТїШ ІАН Ж Н & Н Т
гr yу Aл /лUє M - b C H A M Q l f f T p - b C TV* ЛЛ П
I Д Д И Л Л
Л-бТОПИН^Ь
ИЛП И СДІС М И М іЦ И
С'O' СЛ&о>
\ Л Л - r к Г) р ИІ И ч Т И -П р и к м л . а а
Л0 А лл f р іс /п Рі ц і и> И ^А лу
іс -biíi/є,-t л rwt м 'С а т о а р í
Гулл£м**ц, "Djtfy є’глллидаЇаа-
/2 » fC - IC Д.- « H A U K T A x f r .
i' t » n m f y T t T 6 K n n Г - Ъ I í n rr\
току д п м и в г л л л т в
/3 9 / Графіка
У с к о р о п и с і графічні знаки зливаються один з одним.
Як і в напівуставі, частини літер виносять за рядок і застосовують
різноманітні діакритики.
Графічний аспект письма вивчає допоміжна історико-філо-
логічна дисципліна — п а л е о г р а ф і я . За допомогою палеографії
можна точно встановити місце і час створення пам’ яток.
Запитання. Завдання
/4 4 / Мова і мовлення
відбувається стильова диференціація мови. При цьому розмеж о
вують літературну мову з її різновидами (розмовний, науковий,
офіційно-діловий стилі), які характеризуються певною специфі
кою реалізації мовної норми на фонетичному і лексико-граматич-
ному рівнях, та інш і форми існування загальнонародної мови —
діалектну мову, просторіччя, жаргони, яким властива своя мовна
(проте вже не літературна) норма.
У середині X X ст. у вивченні співвідношення мови й мовлен
ня визначився аспект, що висвітлює психофізіологічну основу мов
ної діяльності. Цей аспект отримав назву «мовна здатність», яку
психолінгвіст Олексій Леонтьев (1936— 2004) визначив як сукуп
ність психологічних і фізіологічних умов, що забезпечують засвоєн
ня, вироблення, відтворення й адекватне сприйняття мовних знаків
членом певного мовного колективу. Отже, мовлення — це власне
процес говоріння (мовленнєва діяльність) і його результат (мовні
твори, що фіксуються у пам’ яті або на письмі); послідовність знако
вих одиниць спілкування в їх комунікативному використанні.
/4 6 / Мова і мовлення
функція мови — комунікативна, а люди використовують
мовлення задля передавання інформації.
5. Мова — нелінійна, мовлення — лінійне. Слова в мовленні
вимовляють послідовно одне за одним. Щ об сказати якусь
фразу, необхідний певний час. Будь-який текст (навіть
величезний роман) можна уявити у вигляді одного (навіть
дуже довгого) рядка. Вимовляють звук за звуком, слово за
словом. У мовленнєвому ланцюжку (потоці) кожен його
елемент має щонайбільше два найближчі сусіди: зліва і
справа у записаному тексті або раніше і пізніше в усному
мовленні. У мові кількість їх значно більша, що зумовлено
певним структурним рівнем. Мова є ієрархічною системою,
у межах якої мовні одиниці утворюють рівні, щаблі, яруси,
стратуми (лат. stratum — шар), між якими встановлюють
ся відношення залежності й підпорядкування.
У системі кожної мови існує рівень елементарних, найпро
стіших одиниць, із яких утворюються більш складні одини
ці, що формують свої рівні. Так, з елементарних звукових
одиниць мови, позбавлених змісту, утворюються частини
слів (морфеми), що стають носіями певного змісту, а з них —
слова. Наприклад, слово студентський складається послі
довно з трьох компонентів-морфем (студент ськ ий), кожна
з яких є сталою послідовністю конкретних звуків, що набу
ли відповідного значення: коренева морфема студент має
значення «той, хто здобуває вищу освіту»; словотвірний
прикметниковий суфікс -ськ- має значення належності тому,
хто зазначений попередньою частиною; закінчення -ий є
показником кількох граматичних значень (прикметника
чоловічого роду, однини, називного відмінка). Кожна з цих
частин несамостійна, залежна і набуває своєї функції тільки
в складі проаналізованого слова, яке може стати компонен
том більшої мовної одиниці — словосполучення або речення.
Мовлення ж завжди є лінійним, вибудовується як лінійна
послідовність мовних одиниць, що належать різним мов
ним стратумам (студент ськ ий).
6. Через ієрархічність організації мовної системи мовні одини
ці, які можна представити у будь-якій мові списками струк
турних елементів (масив звукових одиниць — фонем; масив
частин слів — морфем (префікси, суфікси, закінчення-
флексії); масив слів — словник мови), набувають ознак
парадигматичності, тобто пов’ язані між собою парадиг
матичними відношеннями, утворюють парадигми (грец.
параЗіуца — зразок, взірець) — сукупності мовних одиниць
/4 8 / Мова і мовлення
Мовлення є довільним, спорадичним, варіативним; виникає
тільки за потреби в обміні інформацією за допомогою засо
бів конкретної мови. У ньому використовуються всі можли
ві варіанти тієї самої мовної одиниці. Так, у сучасній укра
їнській мові форма граматичного значення родового відмін
ка іменників чоловічого роду однини II відміни у мовленні
варіює: -а(-я) ( дуба, учня) або -у(-ю ) ( степу, чаю), а форма
граматичного значення іменників чоловічого роду множи
ни у називному відмінку має такі варіанти: -и ( дуби, інжене
ри ), -і (-Ї) ( учні, водії), -а ( вуса, хлібп).
Наведеними опозиційними ознаками розмаїття співвідно
шень мови та мовлення не вичерпується.
/5 0 / Мова і мовлення
К о м у н і к а т и в н а л і н г в і с т и к а вивчає процеси спіл
кування людей з використанням «ж ивої» природної мови та всіх
необхідних компонентів спілкування. У полі її уваги не лише
закони вербального спілкування, а й специфіка такого спілкуван
ня залежно від різних факторів (соціальних, культурних, психо
логічних), структура мови (мовного коду) у процесах комунікації,
взаємодія мовних та позамовних засобів спілкування, етапи й
закономірності кодування і декодування інформації в різних
комунікативних умовах. Крім того, комунікативна лінгвістика
дослідж ує складники комунікативного коду, вербальні та невер-
бальні елементи, що супроводж ують спілкування, стратегії і так
тики спілкування тощ о. Увага дослідників при цьому зосереджу
ється і на м о в л е н н є в і й д е в і а ц і ї — комунікативній невдачі
або збою у спілкуванні, причиною яких може бути недостатня
мовна компетенція тих, хто спілкується. Йдеться про неточності,
обмовки, описки, порушення правил використання мовних оди
ниць тощ о. У межах комунікативної лінгвістики вивчають також
комунікативну поведінку та мовленнєвий етикет учасників спіл
кування.
До сучасних напрямів, що сфокусовані на вивченні мовлен
ня, належить д и с к у р с и в н а л і н г в і с т и к а ( д и с к у р с о л о -
г і я ) , яка має об ’ єктом свого дослідження дискурс. Єдиного
тлумачення його сутності в сучасній науці не існує. Часто послу
говуються визначенням, наведеним у «Лінгвістичному енцикло
педичному сл овн ику».
Дискурс (лат. discursus — розгалуження, розростання) — зв'язний текст
у його сукупності з екстралінгвістичними (прагматичними, соціо-
культурними, психолінгвістичними) та іншими факторами;
мовлення, що постає як цілеспрямована соціальна дія, компо
нент, задіяний у взаєминах людей та механізмах їхньої свідомо
сті (когнітивних процесах); мовлення, «занурене в життя».
Отже, дискурс — це не лише мовленнєвий акт, а все, що
безпосередньо його стосується, — адресат і адресант (учасники
комунікації), їхній вік, соціальний статус, поведінка, зміст пові
домлення, обставини та умови спілкування, мовні засоби, які при
цьому використовують, усе явне й приховане, що впливає на спіл
кування.
Із комунікативною лінгвістикою та дискурсологією безпо
середньо пов’ язана л і н г в і с т и к а т е к с т у , об ’ єктом вивчення
якої є правила побудови зв’язного тексту (структура, граматика
тексту, засоби когезії (зв’ язності) — повтори, синоніми, порядок
слів тощ о), а також його змістові категорії (автор, адресат (читач)
/5 2 / Мова і мовлення
Свідченням того, щ о проблема співвіднош ення мови і
мовлення досі актуальна, є формування останнім часом нового лін
гвістичного напряму — м о в л е н н є з н а в с т в а , яке досліджує
організування мовлення, його інваріантних одиниць, особливості
різних сфер спілкування при «ж ивому» розмовному мовленні.
Серед галузей, безпосередньо пов’ язаних із дослідженням
мовлення в у сіх його виявах, — т е о р і я м о в л е н н є в о г о
впливу.
Мовленнєвий вплив — мовленнєва дія адресанта, спрямована на
зміну поведінки, стану, свідомості й оцінки дійсності адресата.
Засобами мовленнєвого впливу дослідники вважають масо
ву ком унікацію , форми інформаційної пропаганди, рекламу,
анонси тощо.
М овленнєвий вплив став о б ’ єктом дослідж ення таких
нових міжгалузевих прикладних мовознавчих напрямів, як суге
стивна лінгвістика і нейролінгвістичне програмування (НЛП).
С у г е с т и в н а л і н г в і с т и к а (лат. suggestio, від sugge-
го — навчаю, навіюю) вважає природну мову і всі її компоненти
потенційно сугестивними, тому що жодне повідомлення не є абсо
лютно нейтральним, а несе в собі певну порцію впливу на стан,
поведінку, рефлексії, наміри і подальші дії мовців. Воно не обме
ж ується лише встановленням вербальних засобів мовленнєвого
впливу (вимова, артикуляція, інтонування, лексика, структура
висловлень, їх настанова тощ о), а виокремлює і паравербальні
чинники — зовнішність комунікантів, їх стан, фізичну поведін
ку, ж ести, рухи, стиль спілкування, час спілкування тощ о.
Нейролінгвістичне програмування (НЛП)
зосереджене переважно на розробленні певних когнітивних стра
тегій, моделей, умінь і навичок ефективного спілкування, нави
чок вербального переконання мовців, мовленнєвого впливу тощ о.
Технології НЛП дають змогу запобігти поразці у мовленнєвих
діях, досягти взаєморозуміння у спілкуванні, знайти оптимальні
ресурси для цього, перейти до позитивного світосприйняття тих,
хто спілкується тощ о. Засновниками методик НЛП вважають
сучасних американських учених — програміста і лінгвіста Джона
Гриндера і психолога Річарда Бендлера, яким вдалося відкрити
«код ефективного спілкування» у вигляді набору доступних нави
чок і технік вербального спілкування.
Отже, сучасний етап розвитку мовознавства характеризу
ється появою нових мовознавчих наук (лінгвокомунікативістики,
дискурсології, психолінгвістики, соціолінгвістики, лінгвогенде-
рології, сугестивної лінгвістики тощ о) зі своїми предметами дослі
Запитання. Завдання
/5 6 / Мова і суспільство
диференціацією, демографічними процесами, наявністю держав
ності, рівнем освіченості народу тощ о). Наприклад, у давньоіндо-
європейських мовах існував лише прикметник patrius — батьків
ський, але не було прикметника «материнський», оскільки володі
ти чим-небудь міг лише батько. У Давньому Римі батька називали
pater familias — «батько сім ’ ї » , мати ж (дружина) була несамостій
ною з правового погляду (разом з дітьми до їхнього повноліття та
рабами; вони всі були homines alieni juris — люди чуж ого права).
Французький лінгвіст Еміль Бенвеніст (1902— 1976) зауважував,
що відповідність між поняттями «мир» і «війна» в давнину була
іншою, ніж нині: стан війни тоді вважали звичайним, тоді як після
Другої світової війни (1939— 1945) і донині всі люди доброї волі
(homines bonae voluntatis) подібний стан сприймають як неприрод
ний. У давніх мовах синоніми, що передають поняття війни, були
численніші, ніж у мовах нашого часу, наприклад поняття «вбива
ти» в латинській мові виражалося цілим рядом дієслів: песаге,
trucidare, occiděre, interficěre.
Мова перестає існувати як спосіб повсякденних відносин за
умови зникнення суспільства — її носія. Латина, наприклад, є
мертвою мовою, бо нині не обслуговує жодне суспільство, незва
жаючи на те, що існують особи, які досконало володіють нею:
вона є державною мовою Ватикану; нею і зараз пишуть худож ні й
наукові (зрідка) твори, друкують часописи, час від часу здійсню
ють переклади із ж ивих національних мов.
Межі мов і рас не збігаються: чимало етнічних спільнот
зберегли свої расові особливості, але змінили свою колишню мову.
Наприклад, представники чорної (негроїдної) раси — нащадки
різних африканських народів, негри СІЛА — вільно розмовляють
англійською мовою в її американському варіанті. Представники
ж овтої раси (китайці, японці, корейці, монголи та ін.) користу
ються різними мовами. Американський антрополог Едвард Сепір
(1884— 1939) слушно зауважував, що раси, мови і культури не
розподілені паралельно, їхні зони поширення перехрещуються, а
історія розвивається окремими шляхами. Раси переміщуються
так, як не переміщуються мови. При цьому мови можуть пош ирю
ватися далеко за межі своєї первісної батьківщини, захоплюючи
території нових рас і нових культурних зон. Відомо, що діти емі
грантів зазвичай засвоюють мову того народу, серед якого вони
живуть, а мову батьків знають погано або взагалі не знають. Забез
печуючи безперервну, регулярну комунікацію, постійний обмін
думками, мова дає людям змогу спільно працювати, навчатись і
жити, передавати набутий досвід майбутнім поколінням. Продук
ти матеріальної та духовної діяльності людини набувають свого
/5 8 / Мова і суспільство
штучну, через те швидко замінили традиційним написан
ням Romania;
3) обов’ язковість (правильність), яка породжена історичним
характером мовної норми і полягає в тому, що всі визнані
суспільством мовні форми є правильними і їх мають дотри
муватися мовці. Українською мовою можна сказати розво
дити когось або щось у різні боки; молоко чи горілку водою
тощ о, однак неправильно використовувати словосполучен
ня *розводит и кабачки, к ук урудзу тощ о (хоча у ЗМІ
помилково їх уживають), оскільки рослини вирощують
(через те правильні агентивні іменникові похідні — буря
ківник, кукурудзівник, садівник, оленяр, а не *оленевод
тощ о). Із правильністю норми пов’ язана естетична оцінка
мовних явищ (правильне — гарне, красиве; неправильне -—
погане, недоречне, незугарне). Дієслівна форма носить
(третя особа однини) є правильною, отж е, і гарною формою,
на противагу носе (як і сиджу — сидю), яка сприймається
як діалектизм, що часто трапляються в художній літерату
рі (форма сидю наявна, наприклад, у п’ єсах І. Карпенка-
Карого). Мовна норма є історичною, змінною категорією, і
те, що сто чи навіть п ’ ятдесят років тому вважали правиль
ним і гарним, тепер можуть сприймати як неправильне і
негарне, бо за цей час мовна норма частково змінилася: у
20— 30-ті роки X X ст. (частково і в повоєнний час) норма
тивним у слові простий було наголошування лише на пер
ш ому складі (простий; просте речення; 3 жестом суворим
і простим... Гордим, небаченим зростом... — рядки з поезії
М. Рильського 1932 p.); у другій половині X X ст. норматив
ною почали вважати форму простий (під впливом росій
ської мови). Тепер мовна літературна норма допускає пара
лельне наголошування і на першому, і на другому складі:
простий, хоча форма з наголосом на першому складі знову
починає переважати.
Норми властиві як літературному варіанту загальнонарод
ної мови, так і її діалектним різновидам.
/6 0 / Мова і суспільство
серби використовують кириличний алфавіт, а хорвати — латин
ський) з утворенням окремих самостійних держав Хорватії та Сербії
розпалася на дві — сербську й хорватську, бо саме так це розціню
ють самі мовці — громадяни різних країн. У Молдові розмовляють
насправді тією самою румунською мовою, що і в Румунії (незначні
діалектні відмінності наявні лише в лексиці й фонетиці), однак у
часи СРСР, частиною якого протягом 1940— 1991 pp. була Молдав
ська РСР, стверджували про існування окремішньої від румунської
т. зв. молдавської мови, що було зумовлено суто політичними чин
никами — обґрунтувати входження Молдови до Радянського Союзу.
В українській мові три наріччя: південно-східне, південно-
західне і північне (поліське). Діалекти північного (поліського)
наріччя характеризуються особливостями, які виразно відрізня
ють їх від південно-західного і південно-східного: на місці давньо
го «ятя» в ненаголошеній позиції вживається [е] — [река], а в
наголошеній — дифтонги [іе], [ие]: [died], [ліес]; наявне «акання»,
тобто ненаголошене [о] вимовляється як [a]: [eadáj; приголосні
[р], [с] не пом’ якш уються в будь-якій позиції: [бурак], [зара]\
наявне закінчення е в називному відмінку однини іменників дру
гої відміни середнього роду типу колоссе, життє, знаннє; втрача
ється звук [j] у закінченнях називного відмінка прикметників і
займенників чоловічого роду (під впливом білоруської мови):
магутні dyö, гарни хлопец тощ о.
Південно-західне наріччя української мови найбільш яскра
ве, його особливості помічають усі, хто потрапляє в Карпати чи
Закарпаття: сильне огублення ненаголошеного [о] і зближення його з
[у]: [гуріх] (горіх); вимова [ф] замість [хв]: [филя\, [фіст]; утрата
звука [j] між голосними й заміна звука [у] на нескладовий голосний в
орудному відмінку іменників першої відміни: [рукоу], [землеу] тощо.
Два наріччя має російська мова: північне («ок аю че», де
звук [о] вимовляється не лише під наголосом, а й у ненаголошених
складах: [пором] — паром, [öopoda] — літературна вимова [бърада]
і под.) і південне (ш ироко наявне «акання», що й стало мовною
нормою сучасної російської орфоепії), між якими пролягають
середньоросійські діалекти (говори).
У сучасній білоруській мові наявні два основні наріччя: пів
нічно-східне, що охоплю є полоцьку й вітебсько-могильовську
групи говорів, та південно-західне — гродненсько-барановицька і
слуцько-мозирська групи. У сучасній румунській мові розрізняють
діалекти: банатський, кришанський (прикордонні землі з Угорщи
ною), валаський, молдавський (діалект історичної області Молдови
з центром у Яссах), марамуреський (поблизу Закарпатської області
України). А в сучасній французькій мові діалектних відмінностей
/6 2 / Мова і суспільство
діалектами, я кі в картограф ічних зображ еннях називають
і з о г л о с а м и (грец. ’íooq — рівний, однаковий і уХ&аоа — мова),
перетинаються, і лише приблизно можна встановити територію,
або ареал (лат. area — площа, простір), поширення певного діа
лектного явища, як і кордони самих діалектів. Часто виникають
труднощі окреслення ареалів поширення навіть окремих націо
нальних мов. Так, мовознавцям ніяк не вдається визначити чітку
межу між ареалом російської і білоруської мов, що зумовлено
історичними чинниками: у X IV — XVII ст. порубіжні землі (Смо
ленщина) поперемінно переходили від Великого князівства Литов
ського (Речі Посполитої з 1569 р.) до М осковської держави, і від
повідно сюди прибували то росіяни, то білоруси.
Під час визначення діалектних ареалів найбільшу увагу
звертають на ступінь стійкості фонетичних явищ, після них —
морфологічних, а лексичні ізоглоси найрозмитіші. Формування
націй веде до нівелювання діалектних особливостей і виникнення
національних мов. Зіставне вивчення діалектів у зв’ язку з їх гео
графічним поширенням є предметом лінгвістичної географії.
/6 4 / Мова і суспільство
слова загальнонародної мови було замінено манірними описовими
висловами: замість les oreilles (вуха) вживали les portes de l’enten-
dement (букв.: ворота слуху).
Корпоративні жаргони характеризую ть мовну
діяльність людей, які пов’ язані між собою спільними інтересами,
умовами ж иття та праці (колекціонування, навчання в ш колі чи
виші, служба в армії тощ о). Основу таких жаргонів становлять
професійні жаргонізми. Наприклад, вишівський жаргон: пара —
заняття, шпори — шпаргалки, шеф (шефиня) — керівник диплом
ної чи курсової роботи, по діагоналі — дуже поверхово (читати
книж ку чи конспект), завалити — не скласти залік чи іспит (або
викладач зумисне не поставив залік чи екзамен). Існує також
молодіжний жаргон: бакси, зелені, капуста — долари, штука —
тисяча, лимон — мільйон, базар — розмови, пакет — наряд полі
ції, стрілочник — той, хто перекладає свою провину на іншого,
гнати — говорити неправду тощ о.
Від жаргонів треба відрізняти арготичне мовлення.
Арго (франц. argot — жаргон) — мова вузької соціальної чи професій
ної групи, переважно декласованих елементів (злодіїв, жебра
ків та інших антисоціальних угруповань), створена з метою
мовного відокремлення від решти мовців.
Відомі злодійське, картярське, лірницьке та жебрацьке
арго. Воно характеризується наявністю слів, незрозумілих для
сторонніх людей: на злодійському арго слово купити означає
вкрасти (приказка Купив та насилу втік), кинути — ошукати
(Банк нас кинув). У злодійському жаргоні царської Росії, який
називався «блатна м узика», існували такі специфічні арготизми:
скамейка — кінь, колёса — чоботи, мокрое дело — вбивство, царе
ва дача — в ’ язниця тощ о. Більшість арготизмів мають прямі від
повідники в загальнонародній мові.
Арготизми, як і жаргонізми, перебувають поза межами
літературної мови. Навіть художньо вмотивоване послуговування
ними знижує культуру письма і мовлення, спричинює духовну
деградацію особистості та суспільства.
/6 6 / Мова і суспільство
4) поширення на всій мовній території, що зумовлює її над-
діалектний характер;
5) стилістична диференціація, яка полягає в особливостях
використання мови у різних сферах суспільного життя;
6) наявність двох різновидів — писемно-книжного та усно-
розмовного, що характеризуються сталими нормами, до
тримання яких робить літературну мову досконалим засо
бом передавання й отримання інформації. Писемна мова є
вторинною відносно усної, виникає на її ґрунті. Усна мова
порівняно з писемною характеризується більшою довільні
стю в дотриманні літературних норм, певними вільностями
в побудові висловлень. Писемна мова більш регламентова
на і менш терпима до будь-яких відхилень від норми.
Літературних мов незрівнянно менше, ніж узагалі мов у
світі, тому що багато мов (переважно з незначною кількістю носі
їв) не мають своєї писемності і, отже, літературної форми.
Поняття «літературна мова» і «мова художньої літератури»
не тотожні, бо до мови художньої літератури можуть потрап
ляти й діалектизми, жаргонізми та інші елементи, які перебувають
за межами літературної норми. До того ж літературна мова обслуго
вує не лише художню літературу, а й науку, техніку, виробництво,
юриспруденцію тощо. При цьому мова художньої літератури спи
рається на літературну мову, втілюючи в собі її досягнення.
В історії часто траплялося, що в галузі релігії, державного
врядування і навіть худож ньої літератури суспільство користува
лося чуж ою для нього літературною мовою: у Київській Русі дом і
нувала старослов’ янська мова як літературна (в її давньоруському
варіанті), у середньовічній Європі функцію загальнолітературної
виконувала латинська мова (нею написані пісні вагантів, зокрема
і «Gaudeam us», поема «Африка» Петрарки, «У топія» Томаса
Мора й «М істо сонця» Томазо Кампанелли тощ о). Латину як літе
ратурну мову певний час використовували і в Україні, особливо
наприкінці X V — на початку XVIII ст.; нею писали свої твори
українські поети Юрій Дрогобич, Павло Русин, Симон Пекалід.
Станіслав О ріховський — найвизначніша постать у сх ід н о
слов’ янській латиномовній літературі Відродження, відомий про
заїк і публіцист; саме йому належить вислів «Ruthenorum me esse
et libenter profiteor» — «Я з українців, про що заявляю охоче і з
гордістю» (Ruthenia — під такою назвою в середньовічній Захід
ній Європі була відома Україна). Подібні функції на Середньому
Сході виконувала арабська мова, іноді перська (фарсі).
Літературна мова характеризується функціонально-стилі
стичною диференціацією, що зумовлено потребами суспільства.
/6 8 / Мова і суспільство
4.5. Мовна політика
Суспільство може свідомо впливати на розвиток мови на
рівні культури, національної свідомості й державної політики.
Мовна політика — свідомий вплив суспільства на мову на рівні ціле
спрямованих урядових заходів.
Це насамперед набір певних ідеологічних догм, постулатів і
реальних дій, спрямованих на регулювання мовних відносин у краї
ні або на розвиток мовної системи в певному напрямі. У багатонаціо
нальних державах мовна політика є невід’ ємним складником націо-
нально-культурної політики, віддзеркалює її основоположні прин
ципи, відповідає панівній ідеології в суспільстві. Спрямування і
форми впровадження мовної політики зумовлені наявним суспіль
но-політичним ладом, режимом правління, міжетнічними (міжна
ціональними) відносинами в економіці, суспільно-політичному
житті, культурі, освіті, релігії тощо. Мовна політика може або
зафіксувати привілеї панівної мови, або ж сприяти залагодженню
міжнаціональних конфліктів у поліетнічному суспільстві підтрим
кою вивчення й розвитку мов національних меншин певної країни.
Від мовної політики залежить мовна ситуація в багатомов
ному суспільстві: влада може стимулювати розвиток багато
мовності в державі, стримувати і звужувати функціонування мов
недержавних націй, нерідко доводячи їх до повного вимирання,
як це було у Франції (з X V I ст.), Німеччині (внаслідок онімечен
ня у першій половині XVIII ст. зникла полабська мова — одна із
західнослов’ янських мов), СІЛА (зникло чимало індіанських
мов), царській Р осії (Валуєвський циркуляр 1863 р. та Емський
указ 1876 p ., які забороняли друкування книг українською
мовою). Мова завжди була, є і буде основою духовного єднання
людей у певну спільність. Інакше каж учи, в усвідомленні окре-
м іш н ості народу головну роль відіграє мова. Як зауваж ує
М. Кочерган, після самосвідомості (генетичного коду, генної
пам’ яті) важливе значення для утворення етносу має мовний код
(соціальна пам’ ять). І що вища форма організації спільноти, то
вагоміша роль мови в консолідації членів спільноти. Мова — най
важливіша етнічна ознака, тому дбайливе ставлення до рідної
мови дорівнює турботі про власну державу, власний етнос. При
кладами цього є боротьба французької централізованої влади за
поширення і вживання французької мови протягом X V I— X X ст.,
роль індонезійської мови в становленні індонезійської незалежної
держави, розвитку сучасної індонезійської культури (діяльність
першого Президента Індонезії Сукарно в 1945— 1965 pp.) тощ о.
/6 9 / Мовна політика
Питання мовної політики в Україні на законодавчому рівні
визначене Законом про мову в Україні і Конституцією України,
стаття 10 якої проголошує (редакція 1996 p.): «Державною мовою в
Україні є українська мова. Держава забезпечує всебічний розвиток і
функціонування української мови в усіх сферах суспільного життя
на всій території України. В Україні гарантується вільний розвиток,
використання і захист російської, інших мов національних меншин
України. Держава сприяє вивченню мов міжнародного спілкуван
ня. Застосування мов в Україні гарантується Конституцією України
та визначається законом ». Особливо активно на законодавчому рівні
питання мовної політики розробляли протягом століть у Франції;
так, останнім законом 1994 р. у ній заборонено рекламу англійською
мовою, невмотивоване вживання англіцизмів та ін.
Безумовним пріоритетом мовної політики в Україні мають
бути утвердження і всебічний розвиток української мови — голов
ної ознаки ідентичності української нації, яка історично і здавна
проживає на території України, становить абсолютну її більшість,
дала офіційну назву державі. Боротьба за українську мову — це
боротьба за Українську державу. Водночас не має бути жодних
перешкод розвитку мов національних меншин України у місцях
їх компактного проживання. У цьому питанні Україна дотриму
ється міжнародних правових зобов’ язань і впроваджує відповідні
акти й механізми Ради Європи.
Запитання. Завдання
Запитання. Завдання
/8 5 / Типологія знаків
і вмотивованими, якщо зберігають з денотатами певну
структурну подібність, передаючи їх образ окремими еле
ментами позначення. Такі знаки орієнтовані на предмети і
матеріальний зміст, а тому виконують репрезентативну
функцію.
4. Знаки-сигнали, в яких позначення (екстероформа — зов
нішня матеріальна форма) і значення (інформа) не дифе
ренційовані, становлять єдине ціле. Знаки-сигнали потре
бують певних дій, реакцій: ракета як знак атаки, дзвінок
як знак початку чи закінчення заняття тощо. Сигнали
завж ди прив’язані до певної ситуації, ситуативно обм еж е
ні, через що їх часто не кваліфікують як знаки. Вони
ш тучні та умовні й виконують комунікативно-прагматич
ну, а також апелятивну ф ункції (звернені до адресата,
поведінку якого потрібно скерувати). Однак у природі
також існують сигнали, за допомогою яких спілкуються
тварини м іж собою. Саме тому С. Семчинський кваліфі
кував знаки-сигнали як такі, що залишаються незм інни
ми, адж е ті знаки, якими користуються лю ди, завжди
опосередковані й зм інні.
Знак-індекс і знак-копія можуть стати знаком-сигналом чи
знаком-символом, коли адресант і адресат домовляться про їх зна
чення: дим — знак вогню — наступ ворога (в часи козаччини).
У науці існують й інш і класифікації знаків. Так, польсь
кий учений Адам Шафф (1913— 2006) усі знаки поділяв на при
родні (симптоми) і штучні, виокремлюючи зі штучних словесні та
несловесні. Знаки також класифікують за способом сприйняття їх
людиною, тобто з погляду їх фізичної природи: акустичні (вокаль
ні, інструментальні, слухові); оптичні (зорові); дотикові (алфавіт
JI. Брайля для сліпих); нюхові (запах газу як застережний знак);
смакові («кисіль-розганяй» на П оліссі, «кава з копняком» на
Галичині — закінчення гостини; рос. «каша-разгонница» на Кур-
щині — закінчення весілля).
/9 1 / Невербальна семіотика
У структурі невербально! семіотики виокремлюють взаємо
пов’язані галузі: о к у л е с и к у — науку про мову очей і візуаль
ну поведінку людей під час спілкування; а у с к у л ь т а ц і ю —
науку про слухове сприйняття звуків й аудіальну поведінку кому-
нікантів; г а п т и к у — науку про мову дотиків і тактильну ко
мунікацію; г а с т и к у — науку про знакові та комунікативні функ
ції їж і й напоїв, культурні й комунікативні функції частування;
о л ь ф а к ц і ю — науку про мову запахів та їх роль у комунікатив
ному процесі; п р о к с е м і к у — науку про простір комунікації,
його структуру і функції; х р о н е м і к у — науку про час комуні
кації, його структурні, семіотичні та культурні функції; с и с т е -
м о л о г і ю — науку про системи об’єктів, які оточують комуні-
кантів, функції і значення цих об’єктів у процесі спілкування.
Однак аускультація, гастика, ольфакція, хронеміка та системоло-
гія досі мало дослідж ені. Основними галузями невербальної се
міотики науковці вважають паралінгвістику і паракінесику.
Паралінгвістика (грец. тора— біля, поряд і лат. lingua — мова) — наука
про способи передавання інформації, які пов'язані зі звучанням
мовлення, його фонетичною стороною: акустичні характери
стики голосу (тембр, висота, гучність), паузи, інтонація, особли
вості вимови звуків мовлення тощо.
Фонаційні властивості мови та інтонація виконують над
звичайно важливу роль. Недарма існує думка: важливо не те, що
говорять, а як говорять. Англійський драматург Бернард Шоу за
значав: «Є 50 способів сказати “Так”, 500 способів сказати “Н і” і
лише один спосіб написати це слово». Саме завдяки можливості
різного прочитання, різного «озвучення» тексту існує мистецтво
декламації.
Паракінесика (грец. тора — біля, поряд і kíwigk; — рух) — наука про
міміку й рухи тіла в процесі спілкування, що слугують засобами
підвищення інформативності мовлення, сили його впливу.
Антропологи з ’ясували, що людське тіло може набувати до
тисячі стійких поз. Частина з них має чітке комунікативне при
значення. Особливу роль у системі спілкування відіграє жест. При
чому жестикуляція має яскравий національний характер, знання
якого необхідне для правильного розуміння співрозмовника.
Отже, жести супроводжують привітання, накази, прохан
ня, вибачення, згоду та інш і мовленнєві акти, реалізуючи такі
основні функції невербальних знаків, як регулювання вербальної
поведінки комунікантів та керування нею, переказування адреса
ту певної частини смислової інформації. Невербальні знаки уакож
виконують дейктичну функцію (наприклад, жестове уточнення
Запитання. Завдання
К е л ьтська група
У І тис. до н. е. і на початку нової ери кельтські мови були
поширені на значній території Центральної та Західної Європи.
Нині вони збереглися у Великій Британії (валлійська і шот
ландська), Ірландії (ірландська), Ф ранції (бретонська мова).
Точну кількість носіїв важко підрахувати, оскільки абсолютна їх
більшість є двомовною і використовує переважно англійську або
французьку як першу мову. Кількість мовців, які активно послу
говуються кельтськими мовами у повсякденному спілкуванні,
невпинно зменшується.
Бриттська підгрупа. До неї належать бретонська, валлій
ська і мертва корнська мови.
Б р е т о н с ь к а м о в а (прибл. 200 тис. носіїв) поширена у
західних і північно-західних департаментах Бретані (Франція),
не має статусу оф іційної мови, використовується переважно
сільським населенням у побуті.
В а л л і й с ь к а ( к і м р с ь к а , у е л ь с ь к а ) м о в а (прибл.
500 тис. носіїв) поширена в Уельсі (Велика Британія) і Аргентині
(декілька селищ у провінції Патагонія).
Корнська (корнійська, корнуельська, корні-
в а л і й с ь к а ) м о в а — мертва мова, якою говорили на території
графства Корнуолл (Корнуолльський півострів, південний захід
Великої Британії). Зникла на початку XIX ст., але у X X ст. зусил
лями ентузіастів було створено рух за її відродження.
Гойдельська підгрупа. Її становлять ірландська, шотланд
ська і мертва менська мови.
Албанська група
До албанської групи належить а л б а н с ь к а м о в а , пош и
рена в Албанії, М акедонії, Косово (Сербія), Греції (Аттика, Бео-
тія, Пелопоннес, о-ви Евбея, Гідра, Порос та ін.), Італії (Калабрія,
А н а то л ій ська група
Анатолійську групу структурують генетично споріднені
вимерлі мови, якими говорила значна частина населення Анатолії
(сучасної Туреччини) з початку II тис. до н. е. до початку
І тис. н. е. До неї належать хетська, лувійська, палайська,
лікійська, лідійська, карійська, сидетська, иісідійська, фригійсь
ка мови. Більшість сучасних лінгвістів вважають, що анатолійсь-
кі мови разом з індоєвропейською прамовою об’єднувалися в індо-
хетську мовну спільноту, яка розпалася наприкінці V тис. до н. е.
Найкраще з-поміж анатолійських мов дослідж ена х е т
с ь к а м о в а , яка є найдавнішою письмово зафіксованою індо
Індійська група
До індійської (індоарійської) групи належить понад 100 мов,
якими спілкується 1 млрд людей. Ареал їх локалізації — країни
Південної А зії. Найпоширенішими мовами індійської групи є
гінді, урду, бенгалі, панджабі, маратхі, непалі, сингальська, орія,
кашмірі, циганська.
Г і н д і — одна з п ’яти найпоширеніших мов світу, кіль
кість мовців становить 260 млн, ще 120 млн використовують її як
другу мову. Це державна мова Індії (поряд з англійською), пош и
рена у штатах Уттар-Прадеш, М алх’я-Прадеш, Х ар’яна, Біхар,
Раджахстан, у Делі. Постала на основі мови гіндустані, яка сфор
мувалася у Середньовіччі (XII—XIII ст.) на базі діалекту кхарі
болі як мова міжрегіонального спілкування. Продовжуючи літе
ратурну традицію класичного санскриту, гінді використовує ори
гінальне індійське письмо деванагарі і значну кількість санскрит
ських елементів.
У р д у — державна мова Пакистану (поряд з англійсь
кою), одна з оф іційних мов Індії, поширена також у Непалі,
Афганістані, Бангладеш та ін. Це одна з двох (поряд з гінді) стан
дартизованих форм мови гіндустані. Виникнення урду пов*язане
Алтайські мови
Алтайські мови — це умовна назва поширених переважно в
А зії, частково у східній Європі мов, які в генетичному аспекті
утворюють гіпотетичну мовну єдність.
Генетичний зв’язок мов цієї спільноти не є загальноприй
нятим, водночас їх типологічна й ареальна близькість не викли
кає сумнівів. Алтайські мови поділяють на дві підгрупи: одну з
них становлять тюркські, монгольські і тунгусо-манчжурські
мови, інш у — корейська і японська. Загальна кількість мовців —
до 300 млн.
М онгольські мови
Мови монгольської сім ’ї функціонують переважно на тери
торії Монголії, Китаю, Росії (Бурятія і Калмикія), в окремих
районах Афганістану. До них належать монгольська, бурятська,
калмицька, ойротська, могольська, дагурська мови та ін ., а також
мертві сяньбійська і кинданська мови. Монгольськими мовами
користуються прибл. 7,1 млн осіб.
М о н г о л ь с ь к а м о в а (прибл. 6 млн носіїв) — державна
мова Монголії, поширена також у Китаї (автономний район Вну
трішня Монголія). Писемність існує з XIII ст. (старомонгольське
письмо, яким досі користуються у Внутрішній Монголії). Су
часний монгольський алфавіт оснований на кирилиці.
Б у р я т с ь к а м о в а (280 тис. мовців) поширена у Бурятії,
Усть-Ординському окрузі Іркутської області і в Агінському окру
зі Читинської області Російської Ф едерації, а також у Монголії і
КНР. Сучасна бурятська писемність ґрунтується на кириличному
алфавіті.
К а л м и ц ь к а м о в а (прибл. 280 тис. носіїв) пош ирена в
К алмикії (Росія) та прилеглих до неї територіях. З XVII ст. кал
мики користувалися монгольським письмом. Старокалмиць-
кою літературною мовою 'було створено багату різнож анрову
літературу і численні переклади. З 1938 р. використовує кири
личне письмо.
К орейська мова
Кількість носіїв корейської мови становить 77 млн. Це мова
корейського народу, розселеного на території двох держав Корейсь
кого півострова — Корейської Народно-Демократичної Республіки
(Північної Кореї) і Республіки Корея (Південної Кореї); також
поширена в Китаї, на Гавайських островах (США), у Росії. У КНДР
користуються корейським фонетичним буквено-складовим пись
мом, у Республіці Корея — також китайською ієрогліфікою.
Я понська мова
Державною мовою Японії послуговується 129 млн мовців.
Її генетичні зв’язки остаточно не з ’ясовані. Крім спільних ознак
із алтайськими мовами, вона виявляє також подібність із аустро-
незійськими мовами. Сучасна літературна японська мова почала
формуватися у другій половині X IX ст. на основі старої літера
турної мови (бунго), яка існувала з IX —X ст. Писемність — ідео
графічно-силабічна: використовують дві складові абетки — ката-
кана і хірагана, а також китайське ідеографічне письмо.
С е м ітська група
До семітських мов належать арабська, давньоєврейська
(іврит), аккадська, арамейська, фінікійська, мальтійська, ефіоп
ська мови; південноаравійські мови — м ехрі, ш ахрі, сокотрі;
Є ги п е тсь к а група
Група єгипетських мов охоплює мертву д а в н ь о є г и п е т
с ь к у м о в у , засвідчену писемними ієрогліфічними пам’ятками з
IV тис. до н. е., та її нащадка — к о п т с ь к у м о в у , яка функціо
нувала з III до XVIII ст. н. е. Нині коптську використовують як
культову мову єгиптяни-християни. Основу коптської писемності
становить грецький алфавіт.
К уш и тська група
Кушитська група охоплює мови б е д а у й є (Судан), с а х о -
а ф а р (Еритрея і Північно-Східна Ефіопія), о р о м о (Західна,
Центральна і Південна Ефіопія, Північна і Східна Кенія), с о м а л і
(Республіка Сомалі, Південно-Східна Ефіопія, Східна Кенія) та ін.
Ч ад ська група
Група чадських мов об’єднує зо 100 мов і діалектів, серед
яких мови X а у с а (Нігерія і частково Республіка Нігер), л о г о -
н е т о к о (Північний Камерун, Республіка Чад), с о м р а ї , м у б і
(Республіка Чад) та ін.
Палеоазійські мови
Палеоазійськими умовно називають генетично ізольовані
мови та невеликі мовні групи, об’єднані за географічною ознакою.
Серед них виокремлюють ескімосько-алеутську, чукотсько-кам-
* чатську, єнісейську, юкагіро-чуванську групи.
Австралійські мови
До австралійських належать дві сотні живих мов, ізольова
них, а також об’єднаних у численні мовні сім ’ї, якими спілкуєть
ся тубільне населення Австралії та прилеглих островів. Число
австралійських мов невпинно скорочується, кількість їх носіїв
становить прибл. 40 тис. осіб.
Папуаські мови
Папуаські мови — це загальна назва мовних груп та ізольо
ваних мов, поширених на Новій Гвінеї та деяких інш их островах
Тихого океану. За різними даними їх число становить від 750 до
1000, кількість носіїв — 4,6 млн. Генетичні зв’язки між папуаськи
ми мовами остаточно не з ’ясовані.
Індіанські мови
Індіанськими (америндськими) називають мови тубільного
населення Америки, об’єднані у численні мовні сім ’ї, а також гене
тично ізольовані.
У Південній Америці найпоширеніші америндські мови:
к е ч у а (8,9 млн носіїв, територія від Еквадору до Аргентини),
г у а р а н і (4,8 млн мовців у Парагваї, Аргентині, Бразилії, Болі
вії), а й м а р а (2,8 млн мовців, функціонує на центральному
нагір’ї Анд: Болівія, Перу, Чилі).
Найпош иреніш і індіанські мови Центральної Америки:
к і ч е (2,3 млн носіїв, Гватемала), н а г у а т л ь (1,4 млн мовців у
Мексиці й Сальвадорі), к е к ч і (823 тис. мовців, функціонує у
Гватемалі, Б елізі, Сальвадорі), ю к а т е ц ь к а м о в а (766 тис.
носіїв, локалізована на півострові Юкатан), м і ш т е ц ь к і м о в и
(550 тис. носіїв у Мексиці та Каліфорнії (США)), с а п о т е ц ь к і
(440 тис. носіїв) і т о т о н а ц ь к і (196 тис.) м о в и у М ексиці,
мови п у р е п е ч а (180 тис. носіїв, функціонує у Мексиці та США)
та м а с а у а (100 тис. мовців у мексиканському штаті М ехіко).
На Північноамериканському континенті найпоширеніші інді
анські м ови— н а в а х о (170 тис. носіїв, штат Аризона (СІЛА)), к р і
(87 тис. мовців, Канада), о д ж и б в е (92 тис. носіїв, Канада, СІЛА).
Африканські мови
До африканських належать численні мови тубільного насе
лення Африки, які об’єднують у три макросім’ї: н і г е р о - к о н -
г о л е з ь к у (прибл. 450 млн носіїв), яка функціонує у централь
них і східних регіонах Африканського континенту; н і л о - с а -
х а р с ь к у (прибл. 46 млн носіїв), поширену в південній частині
Сахари, долині Н ілу, регіоні Судан та прилеглих районах Ц ен
тральної, Західної і Східної Африки; к о й с а н с ь к у (прибл.
370 тис. мовців), локалізовану на півдні Африки й у Танзанії.
Запитання. Завдання
/1 3 4 / Лінгвістична типологія
звукову форму і спосіб утворення речень, на основі чого виокре
мив чотири типи мов: ізолюючі, флективні, аглютинативні та
інкорпоруючі.
Ізолюючі (кореневі) мови. В ізолюючих мовах основа пере
важно збігається з коренем (інш а назва таких мов — кореневі). їм
властиві такі ознаки, як відсутність форм словозміни, семантично
значущий складоподіл (склад як фонетична одиниця збігається із
семантичною одиницею — морфемою), граматична роль порядку
слів, наявність складових музичних тонів, здатність слова вико
нувати різні граматичні функції, тобто бути різними частинами
мови. До ізолю ю чих мов належить давньокитайська мова
веньянь, ознаки цього типу притаманні сучасній китайській мові
байхуавень, в’єтнамській мові (аустроазійська сім ’я), мові йоруба
(конго-кордофанська сім ’я).
Флективні мови. Одним із головних засобів вираження гра
матичних значень у флективних мовах є реляційні афікси —
ф л е к с і ї (наприклад, парадигми іменникової словозміни і д іє
відмінювання в українській мові: книг а, книг и, книз і, книг у;
чита ю, чит аєш , ч и т а є тощо). В н у т р і ш н я ф л е к с і я — це
здатність кореня виражати граматичне значення через чергуван
ня: англ. tooth (зуб) і teeth (зуби); нім. M u tte r (мати) і M ütter
(матері). За технікою поєднання морфем у слові флективні мови
називають також фузійними.
Фузія (лат. fusio — сплав) — поєднання морфем у межах слова, яке
характеризується їх взаємопроникненням і може приводити
до стирання м орфологічних меж, а також супроводжуватися
фонологічними змінами на морфемних швах.
Афікси у флективних мовах є нестандартними, тобто
постійно реалізують декілька значень, які належать до різних
граматичних категорій: наприклад, у слові книг а флексія -а
виражає три граматичні значення — жіночий рід, називний відмі
нок, однина. Разом з багатозначністю для афіксів у флективних
мовах характерна о м о с е м і я , тобто існування паралельних варі
антів для передавання тих самих граматичних значень: укр.
батьк у і батьк ові. Внаслідок «сплаву» морфем, які поєднуються
в м еж ах слова, у флективних мовах пош ирені морфологічні
явища спрощення, перерозкладу, поглинання цілих морфем або
їх сегментів сусідніми морфемами.
Аглютинативні мови. В аглютинативних мовах афіксація
також є головним способом вираження граматичних значень, вод
ночас техніка афіксації якісно відрізняється від ф узії у флектив
них мовах.
/1 3 6 / Лінгвістична типологія
вають і н к о р п о р у ю ч и м (лат. incorporatio — об’єднання)
к о м п л е к с о м . Його характерною особливістю є включення до
складу дієслова-присудка інших членів речення, найчастіше — пря
мого додатка (пор. англ. babysit — доглядати дитину), при цьому
інкорпоровані основи можуть зазнавати морфонологічних змін.
Типологія Е. Сепіра
Узагальнюючи досвід морфологічних класифікацій XIX ст.,
Е. Сепір зазначав, що, попри безперечну цінність кожної з них,
жодна не є цілком задовільною, адже «ці класифікації не так охоп
люють відомі нам мови, враховуючи їх особливості, як втискують
їх у свої вузькі негнучкі рамки». Виходячи з глибокого розуміння
мовної структури і знання багатьох мов, у т. ч. надзвичайно своє
рідних мов американських індіанців, він створив багатовимірну
типологічну класифікацію, яка підсумувала попередній розвиток
морфологічної типології.
Класифікація мов Е. Сепіра ґрунтується на таких критеріях:
1. Типи виражених значень. Використовуючи семантичний
принцип, Е. Сепір виокремив чотири типи значень: кон
кретні, дериваційні, конкретно-реляційні і чисто-реляцій-
ні. К о н к р е т н і з н а ч е н н я (предмети, дії, ознаки), які
виражаю ться кореневими морфемами, протиставлені
ч и с т о - р е л я ц і й н и м (граматичним значенням), які
спрямовані на встановлення зв’язків м іж конкретними зна
ченнями і синтаксичне оформлення висловлення. П роміж
ними є д е р и в а ц і й н і з н а ч е н н я , які модифікують кон
кретні значення, слугуючи засобами семантичної видозмі
ни коренів, і к о н к р е т н о - р е л я ц і й н і з н а ч е н н я , які
/1 3 8 / Лінгвістична типологія
вказують на відношення поза межами слова, планом зна
чення якого вони виступають. Конкретні й абстрактні
значення універсальні і виражаються в усіх класифікова
них мовах, а виокремлення типів спирається, зокрема, на
наявність або відсутність проміжних граматичних значень.
2. Домінантна морфологічна техніка. Граматичні способи, за
допомогою яких передаються відношення у мовах, Е. Сепір
згрупував у чотири типи: ізоляція (спосіб службових слів,
порядку слів та інтонації), аглютинація, ф узія, символіза
ція (яка об’єднує внутрішню флексію, редуплікацію, сло
весний наголос).
3. Ступінь синтезування. На цій основі розрізняють аналітич
ні, синтетичні і полісинтетичні мови. В а н а л і т и ч н и х
м о в а х лексичне і граматичне значення мають тенденцію
до відокремленої реалізації. Лексичне значення виража
ється повнозначними словами, а граматичні значення — за
допомогою службових слів, а також порядку слів, інтонації.
Порівняно з мовами синтетичними афіксація в аналітичних
мовах використовується незначною мірою. До аналітичних
мов належать китайська, фарсі, романські мови, англій
ська, датська, новогрецька, серед слов’янських мов — бол
гарська. У с и н т е т и ч н и х м о в а х граматичне значення
синтезується з лексичним у межах слова. Такі мови широко
використовують афіксацію, а також інш і синтетичні засоби
вираження граматичних значень: внутрішню флексію ,
редуплікацію, суплетивізм, словесний наголос. До типових
синтетичних належать давні індоєвропейські мови — сан
скрит, давньогрецька, латинська, готська, старослов’ян
ська, також якутська, суахілі. Сучасні литовська мова, пере
важна більшість слов’янських мов тяжіють до синтетизму
(хоча і з численними ознаками аналітизму). П о л і с и н т е
т и ч н і м о в и — це різновид синтетичних мов, у яких усі
граматичні значення зазвичай виражені у складі слова за
допомогою послідовного нанизування афіксів. Найбільш
граматично навантажені у таких мовах дієслівні форми.
Вони містять суфіксальні та префіксальні морфеми, які
виражають граматичні значення особи, числа, способу дії,
часу тощо, котрі в інш их мовах виражаються у складі ім ен
них форм або за допомогою аналітичних форм. Наприклад,
в ескім оській мові: агуляк-сюг-ма-циц-сях^-т-а-ш-тын
(кажуть, що ти не хотів приїжджати), де агу л я ц ---- основа
зі значенням «приїж дж ати», -сюг- — суфікс модальності
бажання, -ма-----покажчик минулого часу, -циц- — суфікс
/1 4 0 / Лінгвістична типологія
належать переважно мови, наділені ознаками ізолюючого типу
(китайська, в’єтнамська та інш і мови Південно-Східної А зії).
У м о в а х ф о н е м н о г о т и п у фонема і морфема зазви
чай не збігаються (такими є більшість мов світу). Мови фонемної
будови поділяють на в о к а л і ч н і , в яких понад ЗО % фонемного
складу становлять голосні (французька, англійська, німецька,
данська мови), і к о н с о н а н т н і м о в и , в яких 70 % і більше
припадає на приголосні (українська, російська, польська, араб
ська, перська, більшість кавказьких мов).
На просодичному рівні фонетичної системи мови протиста
вляють за типом наголосу і поділяють на тонічні й атонічні.
Т о н і ч н і м о в и використовують тонічний (музичний, мелодич
ний) наголос, до них належать усі мови складової будови, а серед
фонемних — сербська, хорватська, давньогрецька, шведська, нор
везька та ін. А т о н і ч н і м о в и використовують динамічний
(експіраторний, силовий) наголос, зокрема українська, англійсь
ка, німецька, романські мови.
/1 4 2 / Лінгвістична типологія
носних лексико-семантичних угруповань (семантичних полів, лек-
сико-семантичних груп, тематичних груп, синонімічних і антоні
мічних рядів) у різних мовах. Основи типологічного опису лексики
продемонстровано у класичній праці Б. Берліна і П. Кея, присвяче
ній семантиці кольоропозначень, яка засвідчила універсальність
колірної категоризації у мовах світу. У межах зіставних лексиколо
гічних досліджень було встановлено і ретельно описано системні від
повідності на міжмовному рівні для окремих лексичних груп — тер
мінів спорідненості, назв частин тіла, дієслів руху тощо. Проте своє
рідність лексичних систем мов світу, семантичні особливості
кожного лексичного угруповання фактично унеможливлюють уні
фікований підхід у їх дослідженні. Зіставне вивчення лексико-се
мантичних полів дає змогу виявити надзвичайно цінні для лекси-
ко-семантичної типології факти — квантитативні маркери певних
груп лексики у різних мовах, співвідношення універсального і
національно-специфічного у лексичній семантиці мов світу. Водно
час навіть у разі виявлення прямих лексичних відповідників при
зіставних дослідженнях виводити типологічні закономірності
досить складно, оскільки слова можуть різнитися на рівні окремих
семантичних компонентів (сем), які формально не співвідносяться
з планом вираження лексеми, або на рівні прототипних уявлень.
Активний розвиток семантичної теорії наприкінці X X —
на початку X XI ст. зумовив пошук нових підходів до лексичної
типології у нерозривному зв’язку із семантикою. Питанням лек-
сико-семантичної типології присвячена, зокрема, наукова діяль
ність австралійського лінгвіста Анни Вежбицької, яка вважає, що
кожне мовне значення в будь-якій мові можна описати засобами
цієї ж мови. Усі природні мови мають лексичне ядро зі слів з най
простішими значеннями (семантичних примітивів), зрозумілими
без додаткових пояснень пересічному мовцю, які становлять при
родну семантичну метамову і за допомогою яких можна перефра
зувати і витлумачити будь-яке мовне значення. До семантичних
примітивів Анна Вежбицька зараховує такі слова: «субстантиви»
я, ти, хтось, щось; «ментальні предикати» думати, хот іт и;
«детермінатори» цей, той, інший; «оцінки» хороший, поганий;
«дескриптори» великий, маленький тощо. На підставі ретельного
відбору одиниць, які можуть входити до такої метамови (їх виді
лено приблизно 60), та аналізу за їх допомогою різнорідного емпі
ричного матеріалу багатьох мов дослідниця намагається довести
універсальність цих елементів, встановлюючи типологічні відпо
відності у відношеннях між словами і мовними значеннями.
Перспективи для лексико-семантичної типології окреслю
ють роботи американського лінгвіста Чарльза Філлмора, з ідеями
Запитання. Завдання
Запитання. Завдання
Семантична система
ОДИНИЦІ проміжні
опису системи
Запитання. Завдання
Ц е н т р а л ь н и й м о в н и й а п а р а т утворюють спеціалі
зовані ділянки кори півкуль головного мозку, що відповідають за
мовно-мисленнєву діяльність, під дією нервових імпульсів якої
виникає усвідомлювана м’ язова активність, — зона Брокй і зона
Верніке (рис. 11.1). Він ініціює, координує і контролює складні біо
фізичні та біохімічні процеси перетворення електричної енергії на
механічну (породження мовлення) і навпаки (його сприйняття).
П е р и ф е р і й н и й м о в н и й а п а р а т утворюють голосо
ві зв’ язки, а також органи і частини людського організму, що
мають фізіологічні функції, безпосередньо не пов’ язані з мовлен
ням: язик, зуби, піднебіння, язичок, гортань, глотка та ін. У
ньому виокремлюють дихальний апарат і власне мовний апарат.
Д и х а л ь н и й а п а р а т становлять: 1) діафрагма — перегород
ка, яка відділяє грудну порожнину від черевної і забезпечує над
лишковий тиск повітря, що сприяє мовленнєвому диханню, на
відміну від фізіологічного; 2) легені, що слугують резервуаром
для економного витрачання повітря при мовленні; 3) бронхи —
розгалуження дихального горла; 4) трахея, або дихальне горло
(трубка), розташоване між гортанню і бронхами. В л а с н е м о в
н и й а п а р а т становлять чотири порожнини: 1) гортань —
складне м’ язово-хрящове утворення, в якому виникає голос завдя
ки м’язовому скороченню спеціальних волокнистих складок, що в
ньому містяться (по парі з кожного боку — нижня і верхня), —
голосових зв’язок, які при творенні голосу натягуються і зближу
ються, утворюючи голосову щілину; 2) глотка — трубка, яка пере
ходить у носоглотку; 3) порожнина рота; 4) носова порожнина.
Між носовою і ротовою порожнинами міститься піднебіння, яке
має тверду і м’ яку (м’ язисту) частини, що утворюють т. зв. підне
бінну завісу. М’ яке піднебіння завершується конусоподібним
відростком — піднебінним «язичком», або увулою (лат. Ova —
Підняття Ряд
Передній Середній Задній
Високе і, Ы У
и (укр.) (рос.)
Середнє е, е“ о, о"
(польськ.) (польськ.)
Низьке а а
(рос.) (укр.)
б в г ґ дж ж дз 3 к л м н п р с т Ц Ф X Ц ч ш
м’якість
- - - - - - + + - + - + - + + + + - - + - -
глухість/дзвінкість
+ + - + + + + + + - - - + - + + + + - + + +
Запитання. Завдання
/2 0 1 / Морфонологія як наука
упритул підійшов до проблеми віднайдення кореляцій між змістом і
найменшими звуковими змінами у плані вираження мовних оди
ниць, цілісно й багатоаспектно розглядав морфонологічні явища.
Морфонологічну проблематику І. Бодуен де Куртене вивчав
у межах теорії альтернацій, яку він протиставив застарілій тео
рії звукових «переходів». У праці «Деякі розділи граматики
слов’ янських мов» першим подав класифікацію звукових змін:
д и в е р г е н т н і (видозміни одного й того самого звука, зумовлені
фонетичними законами) і к о р е л я т и в н і (зміни звуків, які не
можна пояснити сучасними морфологічними і фонетичними умова
ми). Така дихотомія була прообразом майбутньої класифікації
звукових змін на фонетично зумовлені і фонетично незумовлені.
Фонетично незумовлені зміни («корелятиви») І. Бодуен де Куртене
класифікував із семантичного погляду, розмежовуючи корелятиви,
які не пов’язані з вираженням різних морфологічних функцій, і
корелятиви, розмаїття яких відповідає варіативності певних морфо
логічних категорій. У праці «Досвід теорії фонетичних альтерна
цій» він подав детальну класифікацію альтернацій на основі різних
критеріїв: причинності, колізії різних прагнень, генезису, етимоло
гічної спорідненості, простоти і труднощів зіставлень, традиції та ін.
Програмна праця «Фонетичні закони» І. Бодуена де Курте
не містить твердження про те, що факультативність чи обов’ язко
вість фонетичних змін є функцією від ступеня їх семантизації,
тобто змістової наповненості. Ті, що більшою мірою семантизова-
ні, мають більшу соціальну цінність і зберігаються впродовж три
валого часу. Важливий для морфонології постулат дослідника про
послідовність звукових переходів через зміни мікроскопічного
порядку, який випередив теорію економії звукових змін, висуну
ту французьким мовознавцем А. Мартіне. На думку І. Бодуена де
Куртене, між зародком певного фонетичного явища і його кінце
вою точкою розвитку — великий проміжок часу, так що ідея
фонетичного закону може існувати лише завдяки непомітним
мікроскопічним коливанням і змінам.
Концептуально важливою для морфонології є праця «Про
зв’ язок фонетичних уявлень з уявленнями морфологічними, син
таксичними і семасіологічними», в якій де І. Бодуен де Куртене
вперше в європейському мовознавстві порушив проблему семантич
ної оцінки звукових змін, однак обмежився загальним тверджен
ням, що деякі чергування в корені, котрі виступають поряд з афікса
цією, семантизовані. Ця семантизованість полягає у підтримці
морфологічних (морфемних) відмінностей словоформ. Отже, сема
сіологічну функцію чергувань він визначав лише стосовно слова, а
не кореневої морфеми. Його твердження про те, що чергування
/2 0 3 / Морфонологія як наука
опублікував різними мовами низку програмних статей («Деякі
міркування стосовно морфонології», «Das morphonologische
System der russischen Sprache» («Морфонологічна система
російської мови»), «Sur la morphonologie» («Про морфонологію»);
«Projet de terminologie phonologique standardisée» («Проект стан
дартизованої фонологічної термінології»)), у яких впровадив у
науковий обіг поняття «морфонологія» і «морфонема». Морфоно
логія як розділ мовознавства, за М. Трубецьким, мала досліджу
вати: фонологічну структуру морфем; чергування фонем, які
виникають унаслідок поєднання морфем. Дослідник у різних
своїх працях по-різному визначав статус морфонології: то як роз
діл граматики, який вивчає використання фонологічних засобів у
морфологічних цілях, то як фонологію слова, то як певну проміж
ну дисципліну між фонологією і морфологією. Формулювання
предмета дослідження морфонології М. Трубецьким і його розу
міння статусу морфонології інспірували морфонологічну диску
сію на Першому міжнародному з’їзді фонологів (серпень-вересень
1996 p.), який відбувся у Відні.
У 70-ті роки X X ст. у радянському мовознавстві точилася
гостра дискусія стосовно такого «потрійного» трактування морфо
нології. О. Реформатський у статті «Ще раз про статус морфоноло
гії» зазначав, що кожен із цих пунктів морфонології може бути
аргументований, проте всі разом вони є суперечливими. Особливо
значна полеміка виникла з приводу другого і третього пунктів
морфонологічної програми М. Трубецького. У другому пункті він
не уточнив, що саме має на увазі під «комбінаторними змінами».
Радянські мовознавці Е. Макаєв, О. Кубрякова у спільній статті
«Про статус морфонології та одиниці її опису» та О. Реформат
ський у статті «Про співвідношення фонетики і граматики (мор
фології)» зазначали, що такі зміни — це компетенція фонології, а
тому другий пункт морфонологічної програми М. Трубецького
потрібно повернути фонології.
Із питанням ідентифікації фонеми і морфеми тісно пов’яза
ний термін «морфонема», впроваджений М. Трубецьким. Це свого
роду надфонема, що не має матеріальної субстанції, а є свідоміс-
ною абстракцією. Так, у рос. слові ход фонема |д| є членом мор
фонеми [д — т].
На думку О. Реформатського, явища морфонології вже не
належать до фонології і ще не належать до граматики. Незважаю
чи на деякі суперечності, морфонологічна концепція М. Трубець
кого достатньо цілісна і синергетична, адже морфонологія поста
ла на перехресті фонетичних та морфологічних студій, предметом
/2 0 5 / Морфонологія як наука
матеріалу. Однією з причин цього є прямий чи опосередкований
вплив концепції асемантичності супутніх флексії чергувань,
висловленої Є. Куриловичем і підтриманої О. Реформатським.
Є. Клобуков запропонував трактувати морфонологію як
«парадигматичну морфеміку». На його думку, чергування для
морфеми як особливої одиниці мови, безумовно, є парадигматич
ними, оскільки вони символізують парадигматичні протиставлен
ня аломорфів однієї й тієї самої морфеми. Увагу морфонологічній
проблематиці приділяли також українські мовознавці П. Тимо
шенко, Н. Клименко, Є. Карпіловська та ін.
Запитання. Завдання
Гоаматична форма
Граматичне значення є стороною мовного знака, невідділь
ною від граматичної форми: не може бути граматичного значення,
яке б не виражалося граматичною формою, і навпаки — немає
таких граматичних форм, які не виражали б певного граматично
го значення.
Граматична форма слова — засіб матеріального вираження граматич
них значень як абстрактних понять.
Граматична категорія
У граматичних значеннях слів, утілених у певних формах,
реалізуються граматичні категорії.
Граматична категорія (грец. катгіуоріа — ознака) — єдність співвід
носних граматичних значень, виражених певною системою гра
матичних форм.
/2 2 3 / Частини мови
П. Фортунатов зараховував слова писал (дієслово у формі чолові
чого роду минулого часу недоконаного виду) і зелен (коротка
форма прикметника), оскільки вони змінюються за родами, але
не за відмінками, а слова депо, читать, плохо, ах об’ єднував в
один клас як такі, що не змінюються, не мають форм ні словотво
ру, ні словозміни. Так само за його класифікацією займенники і
числівники не були окремими частинами мови, дієприкметник
залучали до прикметника, а не до дієслова.
Однак у традиційному мовознавстві переважає думка, що
частини мови відрізняються одна від одної за трьома ознаками:
1) лексичним значенням (зв’ язок частин мови з реаліями
об’єктивної дійсності);
2) граматичними (морфологічними) ознаками (своєрідністю
змінювання слів, тобто інвентарем їх граматичних форм
і парадигм, які є виразниками певних граматичних кате
горій);
3) синтаксичною роллю в реченні (до однієї частини мови
зараховують слова, здатні стояти в реченні в однакових
синтаксичних позиціях і виконувати однакові синтаксичні
функції).
Наприклад, в українській мові (як і в російській, білорусь
кій, польській) іменник відрізняється від дієслова за такими озна
ками: означає предметність ( кімната, ненависть); має рід, як
правило, змінюється за відмінками і числами; у реченні найчасті
ше є підметом (у називному відмінку; деякі мовознавці вважають,
що і в кличному відмінку іменник слід кваліфікувати як підмет) і
додатком (у непрямих відмінках); дієслово означає дію або стан як
процес (співає, хоче); має вид, перехідність і неперехідність, спо
сіб, час, змінюється за особами; у реченні найчастіше є присуд
ком. Але на цьому зазвичай граматики закінчують ілюстрацію
застосування триєдиного критерію, адже для виокремлення за
йменника і числівника, наприклад, визначальною є лише семан
тика, а т. зв. службові частини мови (прийменник, сполучник,
частка) не мають ні лексичних значень, ні морфологічних ознак,
не виступають членом речення. Однак кращого підходу за триєди
ний критерій поки що немає.
Вибудувати одну ієрархічну схему критеріїв класифікації
слів на частини мови для всіх мов світу неможливо. У кожному
конкретному випадку слід враховувати специфіку мови. Так, мор
фологічний критерій придатний для тих мов, які мають закінчен
ня й суфікси; синтаксичний — де немає чіткої системи морфоло
гічно виражених граматичних категорій, зокрема для китайської,
а також для аналітичних мов — англійської, французької,
іспанської, італійської тощо.
/2 2 5 / Частини мови
(прислівник), предлогъ (прийменник), союзъ (сполучник), раз-
личїє (артикль). Мелетій Смотрицький вилучив із них различїє як
невластиве словенороській (церковнослов’ янській) мові і запрова
див натомість мє(ж)домєтїє (вигук), очевидно, за латинськими
граматичними взірцями.
У російському мовознавстві ідея можливості опису націо
нальної мови через власну граматичну систему стала домінантною
тільки після праць О. Востокова «Російська граматика» (1831) та
Федора Буслаева (1818— 1898) «Дослід історичної граматики
російської мови» (1858). О. Востоков вилучив зі складу частин
мови дієприкметник, розподілив імена за їх значенням та форма
ми і виокремив прикметник як частину мови, а Ф. Буслаєв відо
кремив від імені числівник, обґрунтувавши виявлення й опис
національної специфіки мови через притаманні їй граматичні
форми та граматичні категорії. В українських граматиках термін
«прикметник» стали вживати з 1893 р.
Широко відома також класифікація слів за частинами
мови В. Виноградова, який вважав, що частинами мови є тільки
повнозначні слова. Він виокремлював чотири категорії слів: части
ни мови, модальні слова, частки мови і вигуки. До частин мови
В. Виноградов зараховував імена (іменник, прикметник, числів
ник), займенник, дієслово, прислівник і слова категорії стану
(т ихо; стало веселіше і под.; блр. Ціха і маукліва было у хаце
старога варт ауніка); до часток — власне частки, зв’ язки (діє
слово бут и і под.), прийменники і сполучники. Не всі мовознав
ці визнають існування категорії стану як окремого лексико-гра
матичного розряду слів, в академічному курсі морфології су
часної української літературної мови (1969) їх розглядають у
розділі «Прислівник».
За традиційною класифікацією виокремлюють десять
частин мови, які за синтаксичною функцією поділяють на само
стійні (ті, що можуть бути членами речення) і службові (ті, що
виражають відношення між словами в реченні). Проміжну групу
між повнозначними і службовими частинами мови становлять
модальні слова. Осібно виділяють вигуки, які не можуть бути чле
нами речення, але можуть самі утворювати речення.
Самостійні частини мови. До них належать іменник, при
кметник, числівник, займенник, дієслово і прислівник.
Іменник. Має граматичне значення предметності, визна
чає предмет у найширшому розумінні слова. Поняття «предмет
ність» (назви людей, тварин, конкретних предметів та речей,
явищ природи, установ, підприємств, організацій, абстракт
/2 2 7 / Частини мови
2) супін (supinum) — віддієслівний іменник; був у латинській
(venio ornátům (я приходжу, щоб прикрашати), labor facilis
factu (легка для виконання робота)) і старослов’янській
мовах, тепер наявний у румунській, де має ту саму форму,
що й дієприкметник, але не змінюється і передбачає перед
собою прийменник: е mult de mers (треба ще чимало прой
ти), е greu de spus (важко сказати);
3) герундій (в англійській, латинській та сучасних романсь
ких мовах) — віддієслівний іменник, що позначає дію як
процес, поєднує властивості дієслова та іменника: англ. І
like reading books (Я люблю читати книжки), They continu
ed listening attentively (Вони продовжували уважно слуха
ти); лат. ars amandi (наука (мистецтво) кохання), homo ad
intellegendum et agendum natus est (людина народжена
для мислення і для дії), docendo discimus (навчаючи інших,
ми самі вчимося);
4) дієприкметник, який має властивості дієслова (стан, вид,
час; у давньогрецькій і латинській мовах існували майбут
ні часи дієприкметника: лат. populus defensurus (народ,
який має намір захищати), puella amanda (дівчина, яку
будуть кохати)) та прикметника (рід, відмінок);
5) дієприслівник, у якому поєднані властивості дієслова (вид,
стан) і прислівника (виражає дію як ознаку іншої ознаки):
блр. Апранууш ыся і патушыушы святло, ён выйшау на
двор (Одягнувшись і вимкнувши світло, він вийшов на
двір);
6) недієслівні предикативи (слова категорії стану), які омоні
мічні з прислівниками (весело, холодно, страшно), іменни
ками (рос. пора, лень, охот а, грех та ін., напр.: нам пора
уходит ь; им охота читать), прикметниками ( веселий ,
радий, пор. блр. М о уч к і я стаю у цішш, і так лёгка на
душ ы , і так светла), але на відміну від них виражають
стан людини (мають граматичне значення стану), характе
ризуються категоріями часу та способу, поєднуються з
іменниками та займенниками у формі давального відмінка
і виконують у реченні роль присудків, напр.: укр. йому
було ( є , биде) холодно; йому було б радісно; солодко сл уха
ти йому цю одвічну м узику ст епу.
Прислівник. Має граматичне значення ознаки дії, стану
або ступеня чи міри вияву іншої ознаки (дуже веселий, зовні сум
ний, іти повільно, дедалі більше), не змінюється і не має грама
тичних категорій, крім ступеня порівняння в якісних прислівни
ків, утворених від якісних прикметників. Функціонує в реченні
/2 2 9 / Частини мови
(членами речення і членами складного речення) і виражаються
смислові відношення між ними. Сполучники не пов’ язані з гра
матичними формами слів, словосполучень чи частин складного
речення, що поєднуються за їхньою допомогою. Класифікація
сполучників за синтаксичними функціями (сурядні й підрядні),
морфологічною структурою (непохідні та похідні, тобто складні
та складені), способом уживання (одиничні, повторювані,
парні) типова для багатьох мов і своїм корінням сягає граматик
класичних мов.
Част ки. Вони належать до розряду службових слів, які
надають членам речення чи реченням додаткових смислових,
емоційно-експресивних чи модальних відтінків, а також беруть
участь у творенні морфологічних форм і нових слів. Частку як
окрему частину мови в українській лінгвістичній традиції ви
окремили лише в 20-ті роки X X ст. Є мови, бідні на частки (фран
цузька, румунська), є — багаті (слов’ янські, німецька). У фран
цузькій лінгвістичній традиції частки зазвичай не виділяють,
лише в окремих традиційних граматиках французької мови до
часток зараховують форманти -сі і -lá: celui-ci (цей), се garcon-lä
(той хлопець).
Модальні слова. Вони співвідносні з іменниками, прислів
никами прикметникового походження, безособово-предикативни
ми словами (словами категорії стану), різними дієслівними фор
мами: укр. правда, факт, безперечно, мабуть, певне, справді, біль
ше того, ледве чи, видно, чутно, здається, може бут и тощо; рос.
видимо, наверно, может быть, само собою; блр. безумовна, можа,
значьщца. Виражають ставлення мовця до висловленої думки
(здебільшого оцінку достовірності факту). У реченні їх використо
вують як вставні слова.
Вигуки. Це слова, які слугують для вираження емоцій
(ай, ой, о, фу, тьфу, гм) або є сигналами вольових спонукань
(алло, годі, шабаш, т п р у). Для них характерна синтаксична
відокремленість: вони можуть функціонувати як еквіваленти
речень або вводитися в речення як своєрідні сторонні вкраплен
ня. В українській лінгвістичній традиції вигуки як окрему
частину мови вперше вичленував Мелетій Смотрицький, а сам
термін «вигук» уперше зафіксовано «Українською граматикою»
Євгена Тимченка (1907).
Завдання мовознавців нині полягає в уточненні класифіка
цій частин мови у кожній конкретній мові, а також розробленні
визначальних критеріїв, на основі яких можна було б здійснити
класифікацію слів будь-якої мови, враховуючи їх специфіку в
кожному конкретному випадку.
/2 3 1 / Морфеміка і словотвір
1) обов’язковість щонайменше двох спільноморфемних спорід
нених за значенням слів; при цьому зіставляють і форми сло
вотворення (ліс, лісок, лісний, лісник, перелісок), і форми
словозміни (лісу, лісі, ліси; лісок, ліска; лісного, лісному; ліс
ника, лісникові, лісником; переліска, переліском), виділяю
чи певні морфологічні частини слова, серед них і повторюва
ну, семантично стрижневу в споріднених словах частину;
2) наявність спільноморфемних не споріднених за значен
ням слів (лісу, дому, ст олу; лісок, гайок, садок та ін.;
блр. настаунік, заваёуш к, будаунік), на ґрунті яких вста
новлюють значеннєву роль повторюваної у неспоріднених
словах морфеми.
У більшості мов морфема не збігається зі складом: так, у
слові золотий є дві морфеми ( золот- і -ий) і три склади (зо-ло-
тий). Повний збіг морфеми та складу, кореня і слова характерний
для китайської (особливо писемної давньокитайської), тибетсь
кої, в’ єтнамської, малайської, яванської та деяких інших корене
вих (ізолюючих) мов, у яких цю одиницю називають м о р ф о с и -
л а б е м о ю , або с и л а б о м о р ф е м о ю .
Залежно від семантичної і граматичної ролі в слові морфе
ми поділяють на два види: корінь і афікси.
Корінь — основна смислова частина слова, що несе в собі лексичне зна
чення і є стрижневою у споріднених (однокореневих) словах.
/2 3 3 / Морфеміка і словотвір
4. Постфікс (лат. post — після і fixus — прикріплений) —
афікс, розташований після закінчення: укр. сміюсь, смієш
ся, сміється-, нім. Kinderchen (діточки). Чимало постфік
сів має сучасна білоруська мова: -ся ( ц а , -цца), -це, -сьці
( с ь ) , -небудзь: збіраюся, збірацца, збірнецца, збірайце,
штосьці, штось, ш т о-небудзь.
5. Інтерфікс (лат. inter — між і fixus — прикріплений) —
афікс, що стоїть між двома коренями і слугує для зв’ язку
їх в одному складному слові: укр. суходіл, землетрус-,
рос. верт олёт , нефтепровод-, блр. горадабудауніцт ва,
двухскладовьг, нім. Geburtstag (день народження), Arbeits
tag (робочий день). За своєю функцією інтерфікси нагаду
ють сполучники, тільки з’єднують вони не слова чи слово
сполучення, а частини слів.
6. Інфікс (лат. infixus — вставлений) — афікс, що вставляєть
ся в середину кореня. Інфікси відомі в давньогрецькій мові,
латинській: vincěre (перемагати), vinco (перемагаю) — vici
(переміг); iugum (ярмо, хомут, упряж биків і коней) — іип-
gěre (поєднувати, пов’ язувати, сполучати) (в обох випад
ках наявний дієслівний носовий інфікс -п-); англ. stood
(стояв) — stand (стояти). Українській і російській мовам
інфікси не властиві.
7. Циркумфікс (лат. circum — навколо), або конфікс (лат. соп-
fixus — разом узятий) — перерваний афікс, який охоплює
з обох боків корінь. Прикладом такої морфеми є нім. ge t,
ge-en, які утворюють форми пасивного дієприкметника
(Partizip II): gem acht (зроблений), gelesen (прочитаний);
наявні циркумфікси (конфікси) і в румунській мові. Деякі
вчені до циркумфіксів зараховують усі випадки префік
сально-суфіксального словотворення: укр. пасинок; рос.
затылок.
8. Трансфікс (лат. trans — через, крізь і fixus — прикріпле
ний) — афікс, який, розриваючи корінь, що складається
тільки з приголосних, сам розривається і слугує «проклад
кою» голосних поміж приголосних, визначаючи словофор
му й оформляючи її граматично: араб, ка та ба (написав),
ку ті ба (був написаний), ка ті бу (який пише), ки та бу
(написання), ук т уб (пиши). Це явище властиве семітським
мовам (давньоєврейській, ассиро-вавилонській, фінікійсь
кій, арабській). Трансфікс із арабської, літературної мови
середньовічного Близького і Середнього Сходу, запозичили
і тюркомовні народи.
За функціональним критерієм афікси поділяють на слово
творчі та формотворчі.
/2 3 5 / Морфеміка і словотвір
обводити) і з’ явився новий корінь. Унаслідок процесу
опрощення збільшується кількість коренів у мові, нато
мість зникають деякі афікси.
2. Перерозклад. Ця історична зміна полягає в переміщенні
меж між морфемами в складі слова. У сучасній українській
мові у формах рукам , рукам и, р ук а х виділяються закінчен
ня -ам, -ами, -ах при основі р ук -, але в давньоукраїнській
мові -а- належало до основи і закінченнями були морфеми
-мъ, -ми, -хъ. У слові внутрішній в українській мові виділя
ють префікс в- і корінь -нутр- (пор. нут ро, нутрощі), а в
давньоукраїнській мові існували корінь -утр- (пор. утроба,
утробний) і прийменник-префікс вън-, кінцевий приголо
сний якого приєднався до кореневої морфеми. Слово р есп у
бліка в українській мові сприймається як однокореневе,
хоч у латинській мові воно утворилося від двох слів — res
(річ, справа) і publicus (суспільний). Наслідком морфоло
гічного перерозкладу слів можуть бути нові корені, нові
закінчення, нові суфікси, нові префікси.
3. Ускладнення. Це перетворення раніше непохідної основи
на похідну; процес, протилежний опрощенню. Так, запози
чене з нідерландської мови в українську і російську слово
зонтик ( zonnedek (навіс від сонця), від zonne — сонце і
dek — покришка) за аналогією до слів ножик, столик стало
сприйматися як зменшена форма з суфіксом -ик, і так вини
кло слово зонт. Результат процесу ускладнення — збіль
шення кількості морфем у мові.
Склад морфем, їхні особливості та зміни досліджує морфеміка.
Морфеміка — розділ науки про мову, який вивчає морфемну структу
ру слова.
Розрізняють д і а х р о н і ч н и й ( і с т о р и ч н и й ) с л о в о
т в і р , який вивчає шляхи виникнення похідних слів у різні періо
ди розвитку мови, їх первісну словотворчу структуру та історичні
зміни в ній, і с и н х р о н і ч н и й с л о в о т в і р , який досліджує
систему словотвірних засобів на певному етапі розвитку мови,
найчастіше — на сучасному.
Для діахронічного словотвору найважливішим є не слово
твірна мотивація, а сам процес словотворення, поява нового слова
на базі вже наявного. Слово, що слугує основою для утворення
іншого, називають т в і р н и м : для іменника правдивість твір
ним словом є прикметник правдивий, а для правдивий — іменник
правда ; для прикметника ялинковий твірним словом є іменник
ялинка, а для ялинка — іменник ялина.
Ту частину твірного слова, яка входить до складу нового
(похідного) називають т в і р н о ю о с н о в о ю . При її визначенні
флексію до уваги не беруть. Твірною основою може бути й ціле твір
не слово: укр. плід — плідний — плідник — плідниковий; чорний —
чорніти — почорніти — почорніння; рос. зима — зимний — зимо
вать — перезимовать тощо. Спільнокореневі слова, розташовані від
повідно до послідовності їх творення, утворюють с л о в о т в і р н и й
л а н ц ю ж о к ( с л о в о т в і р н е г н і з д о ) ; початкове слово гнізда —
немотивоване, а всі інші — мотивовані.
Подібні моделі словотворення становлять с л о в о т в і р
н и й т и п — формально-семантичну схему творення похідних
слів, яка характеризується належністю мотивуючих слів до одні
єї частини мови, формально й семантично тотожним словотвір
ним (словотворчим) формантом. Наприклад, словотвірний тип
становлять відприкметникові дієслова, що означають становлен
ня чи виявлення ознаки і утворюються за допомогою суфікса і :
біліти, зеленіти, синіти, чорніти. У межах одного словотвірного
типу можуть бути словотвірні різновиди, зумовлені різними мор
фонологічними особливостями: наявністю чи відсутністю чергу
вань ( чеський, казахський), інтерфіксів (льв-ів-ський, полог їв
ський, ялт ин ський) тощо.
Основною класифікаційною одиницею словотвірної будови
мови є с п о с і б с л о в о т в о р е н н я — структурно різні шляхи і
/2 3 7 / Морфеміка і словотвір
прийоми творення нових слів унаслідок використання всіх наяв
них у цій мові словотворчих засобів.
Розрізняють морфологічні і неморфологічні способи слово
творення. До м о р ф о л о г і ч н и х с п о с о б і в с л о в о т в о р ення,
зокрема індоєвропейських мов, належать такі способи:
1) афіксація — додавання до основи слова афіксів. Залежно
від виду афікса виокремлюють такі типи афіксації: суфік
сальний та префіксальний способи; префіксально-суфік
сальний спосіб (слово, утворене цим способом, окремо без
префікса чи суфікса не існує): укр. тиша — зат иш ок ; рос.
нос — переносица-, блр. гара — узгорак;
2) безафіксний спосіб — відкидання значущих частин: укр.
ходити — хід, родити — рід; рос. бегать — бег, заливать —
залив, блр. скакаць — скокі, сіні — сінь, глухі — глуш
(деякі мовознавці переконані, що в утворенні подібних
іменників наявна нульова суфіксація, пор. відповідний
лінгвістичний термін, що закріпився в білоруській мові, —
«нульсуфіксальньї спосаб»);
3) основоскладання — поєднання двох кореневих морфем,
зв’язкою між якими є з’ єднувальний голосний — інтерфікс:
укр. водовіз, носоріг, працездатність, життєдіяльність;
4) словоскладання — поєднання двох слів: нім. Kopfschm erz
(головний біль); англ. typewriter (букв, «шрифт + писець»;
друкарська машинка);
5) абревіація (лат. abbreviatio — скорочення) — утворення
нового слова з різних фонетичних та морфологічних частин
вихідних слів: укр. В Н З [веензе] — вищий навчальний
заклад, рос. вуз — высшее учебное заведение, блр. В Н У
[вэнэу] — вышэйшая навучальная установа.
Серед н е м о р ф о л о г і ч н и х с п о с о б і в с л о в о т в о р е н
ня розрізняють такі:
1) лексико-семантичний — набуття існуючим словом нового
значення, що приводить до омонімії: укр. перебудова
(результат перебудовування) і перебудова (період протягом
1985— 1991 pp. у суспільно-політичному житті колишньо
го СРСР); рос. лавка (вид меблів) і лавка (невеликий мага
зин); блр. гасцінец (подарунок) і гасцінец (дорога);
2) лексико-синтаксичний — утворення слова на основі слово
сполучень: укр. перекот иполе, зірвиголова, добраніч;
рос. втридорога; блрм. мімаходзь;
3) морфолого-синтаксичний — перехід слів з однієї частини
мови в іншу: укр. операційна, рос. мороженое, столовая
(перехід прикметника в іменник); укр. коло хат и (перехід
Запитання. Завдання
/2 5 9 / Семантичні універсали
яким існує прямо пропорційна залежність між числом значень
слова і відносною частотою його використання у мовленні.
На відміну від полісемії, омонімія є не абсолютною, а ста
тистичною універсалією.
Омонімія (грец. оцої^ — однаковий і оуоца — ім'я) — лексико-семан-
тичне явище повного звукового (омофони) або графічного
(омографи) збігу різних за значенням слів чи словоформ.
/2 6 1 / Семантичні універсали
рос. слова квас, яким раніше позначали продукта харчування,
пов’ язані з процесом окислення: квашеная капуста, квашеное
молоко; нім. fahren — раніше «пересуватися», тепер «їхати»;
англ. room — раніше «простір», тепер «кімната».
Процеси генералізації та спеціалізації значення часто
супроводжуються п е й о р и з а ц і є ю (лат. реіог — гірший) —
погіршенням значення, і м е л і о р и з а ц і є ю (лат. melior — кра
щий) — покращенням значення. У багатьох європейських мовах
спостерігається набуття словами, які позначають дівчину, жінку,
образливого змісту в межах сленгового використання — «дівчи
на/жінка легковажної поведінки», «повія»: англ. quean (спочатку
«жінка» — зараз «розпусниця»); франц. fille (раніше «дочка» —
нині «розбещена дівчина, повія»). Семантика слова може рухатися
і до «поліпшення»; інколи лексема навіть розвиває значення, про
тилежне вихідному, етимологічному: так, англ. nice (приємний,
симпатичний, хороший) сягає лат. nescius (неук, неосвічена
людина). Однак позитивні зміни у значеннєвій сфері слів трапля
ються набагато рідше за негативні. Очевидно, така тенденція
відображає одну з архетипних властивостей людської психіки —
очікування небезпеки, через що акцентуються негативні, загроз
ливі для життя і благополуччя людини явища дійсності.
Діахронічною універсалією є мовні табу, що ґрунтуються
на вірі первісної людини у тотожність слова і того об’ єкта, який
воно позначає.
Табу (полінез.) — заборона на використання позначення певного пред
мета або явища дійсності, що ґрунтується на ототожненні номі
нації із самим предметом або явищем і характерним для міфо
логічного мислення давньої лю дини.
Витоки табу — у страху перед надприродними силами,
боязні відкрити людину або предмет «ворожим силам» через нази
вання її імені, бажанні уникнути небезпеки завдяки неназиванню
її джерела. У багатьох індоєвропейських народів було табуйовано
істотну номінацію ведмедя, яка внаслідок цього втратилася, нато
мість використовували описові найменування: укр. ведмідь
(«медоїд»), старий, великий, бурмило, бортневий біс, діал. вуйко
(дядько по материнській лінії); рос. медведь, діал. П от апы ч,
Топтыгин; англ. bear, нім. Bär, голл. beer — бурий. Давні китай
ці боялися і поважали тигра, тому й лексема на його позначення
(lao hu) в давнину була табуйована: про нього згадували як про
«велику комаху» — da chong.
Особливим випадком табуювання є заборона на вживання
певного слова з міркувань увічливості, делікатності. У більшості
14.7. Лінгвокультурологічна
класифікація лексики
У сучасній лінгвістиці та суміжних гуманітарних науках
(історії, етнології, соціології, психології тощо) дедалі ширше роз
гортається антропологічна (культурно-філософська) парадигма
Запитання. Завдання
Запитання. Завдання
16.2. Словосполучення
Мінімальною синтаксичною одиницею, мінімальною син-
таксемою є словосполучення.
Словосполучення — синтаксична одиниця (конструкція), що склада
ється з двох і більш е повнозначних слів, об'єднаних підрядним
граматичним зв'язком для вираження єдиного, але розчлено
ваного поняття.
Воно має чимало спільних ознак зі словом:
— обидві одиниці виконують номінативну функцію, тільки
словосполучення забезпечує конкретнішу номінацію;
— і слово, і словосполучення збагачують лексичний склад мови
новоутвореннями: вельмишановний (від вельми шановний),
народовладдя (від влада народу), мінералка (розм.; від міне
ральна вода), мобілка (розм.; від мобільний телефон) тощо;
— як і слово, словосполучення може бути членом синоніміч
ного ряду: вродливий хлопець, вродливець, красунчик, кра
сень, красунець;
— словосполучення, як і окреме слово, має свою парадигму —
систему граматичних форм, визначену системою форм голов
ного, стрижневого компонента: читати книгу — читаю
книгу, читаєш книгу, читає книгу, читаємо книгу тощо.
Відмінність між словом і словосполученням полягає в тому,
що слово під час вербального спілкування просто відтворюється як
готова мовна одиниця, а словосполучення твориться за певною
моделлю, схемою, яку допускає кожна конкретна мова. Тому слово
сполучення виконує конструктивну функцію, структуруючи мовлен
ня, створюючи основи для нових, ширших конструкцій. Ця особли
вість зближує словосполучення з реченням, яке також будується за
певними правилами, моделями синтаксису конкретної мови. Тому
словосполучення опосередковано, через входження до речення, вико
нує і комунікативну функцію, при цьому залишаючись за своєю
онтологічною природою номінативною синтаксичною одиницею.
Співвідношення словосполучення з реченням проявляється і
в тому, що за певних умов спілкування (відповідна інтонація, поря
док слів, контекст) словосполучення може перетворюватися на
речення: рання весна —>Весна рання; перші квіти -» Квіти — перші.
/289/ Словосполучення
Структура словосполучення
Повнозначні слова, які входять до складу словосполучен
ня, не рівноправні, а залежать одне від одного за змістом і фор
мою. Те із слів словосполучення, що передає його основний зміст,
є семантичним фокусом словосполучення, тому його називають
г о л о в н и м , о п о р н и м , або с т р и ж н е в и м , к о м п о н е н т о м
( с л о в о м ) , а слово, що супроводжує його, доповнюючи змістов
но, пояснюючи або уточнюючи, — з а л е ж н и м , або п і д п о р я д
к о в а н и м , к о м п о н е н т о м . Наприклад: укр. читати книгу,
кращий за всіх, далеко від міста, бажання вчитися, дівчина з
великими очима; рос. прозрачная вода, сухой воздух, писать гра
мотно, надежда уехат ь, близко к дом у; англ. to look for keys
(шукати ключі), cream cheese (плавлений сир); франц. magasin de
meubles (магазин меблів), prendre du café (пити каву), mal de dents
(зубний біль); італ. colpo di sole (сонячний удар); giocare a tennis
(грати в теніс), restare in casa (залишатися вдома) (головними є
виділені слова).
Головний і залежний компоненти словосполучення станов
лять його структуру, якій відповідає певна схема, модель. Формаль
ним ядром цієї структури є стрижневий компонент, а залежний
доповнює, тлумачить і конкретизує зміст ядра словосполучення.
Саме залежний компонент уточнює номінацію предмета, явища,
ознаки тощо, що звужує обсяг стрижневого компонента. Так, лексе
ма школа у словосполученнях середня школа, вища школа, музич
на школа, школа життя уточнює свою семантику — звужує понят
тя «навчальний заклад» — саме через залежні компоненти.
Типологія словосполучень
Словосполучення, як й інші мовні одиниці, типологізують
за багатьма ознаками:
1. Забудовою:
— прості словосполучення, що мають у своєму складі тільки
два повнозначних слова, з яких одне є стрижневим компо
нентом, а інше — залежним: укр. контрольна робота, писа
ти ручкою, ближче до центру, англ. display o f flowers
(виставка квітів), electric iron (електрична праска), франц.
chanson populaire (народна пісня), droit de vote (право голо
су), італ. tě freddo (холодний чай) тощо;
— складні словосполучення, що мають у своїй будові три й
більше повнозначних слів і можуть бути результатом роз
ширення простих словосполучень додаванням нових
/291/ Словосполучення
ш видко) ; дієслова-інфінітиви ( просити допомогти, вчити
малювати) і дієприслівники ( говорити посміхаючись,
сказати не подумавши );
в) прислівникові (адвербіальні) словосполучення. У них роль
стрижневого компонента виконує прислівник у сполученні
з іншим прислівником ( надзвичайно уважно, круто вгору,
несподівано швидко ) або іменником ( далеко від батьків,
ближче до х а т и ).
Морфологічні типи словосполучень (іменні, дієслівні і при
слівникові) вирізняють у багатьох мовах, що свідчить про спіль
ний характер мовленнєвих намірів мовців уточнювати позначен
ня предметів, процесів і обставин для опису реальних ситуацій.
/293/ Словосполучення
Атрибутивні відношення. Вони встановлюються у слово
сполученні тоді, коли залежний компонент називає будь-яку
ознаку головного компонента. При цьому головний компонент,
виражений іменником або субстантивованим словом, відповідає
на питання який? чий? котрий?: день (який?) зимовий, батькова
(чия?) порада, іспит (котрий?) перший, бажання (яке?) почути,
вчений (який?) молодий.
Об’єктні відношення. Виникають у словосполученні, де
стрижневий компонент називає дію, процес або стан, а залежний —
їх об’ єкт. Стрижневий компонент при цьому виражається власне
дієсловами, дієприкметниками, дієприслівниками, а залежний —
іменниками ( висловити дум ку, висловлюючи дум ку, висловлений
авт ором), займенниками (дбат и про всіх, догодити кожному),
числівниками ( поділити на п’я т ьох), субстантивованими слова
ми (звернут ися до хворого).
Суб’єктні відношення. Встановлюються у словосполучен
нях, де залежний компонент називає виконавця дії, а сама дія
зазначається стрижневим словом, що є віддієслівним іменником:
приізд батька (хто приїхав?), прихід весни (хто прийшов?), вихід
переможця (хто вийшов?).
Обставинні відношення. Виникають у словосполученнях,
де залежний компонент називає будь-які обставини дії, стану,
положення, зазначені головним: читати вголос, повідомити
вперше, зателефонувати вранці, сказати зопалу, поїхати пра
цювати тощо.
Комплетивні (лат. completus — повний) відношення. Вони
формуються у словосполученнях, де стрижневий компонент
потребує обов’ язкового смислового доповнення: п ’ять гривень,
назватися головним, вважатися знавцем.
Часто спостерігається синкретизм синтаксичних відно
шень між компонентами словосполучень. Так, відношення у сло
восполученні вареники з сиром можуть бути потрактовані як
об’єктні ( вареники з чим?) або атрибутивні (які вареники?). Чітке
визначення семантики синтаксичних відношень у таких слово
сполученнях можливе у контексті цілого речення. Так, у реченні
Сьогодні вареники з сиром, а не з картоплею компоненти слово
сполучення вареники з сиром пов’ язані об’ єктним відношенням, а
в контексті Я к і ти любиш вареники? — Вареники з сиром — атри
бутивним.
Повнозначні слова можуть сполучатися не тільки за допо
могою підрядного зв’ язку (гіпотаксис), а й за допомогою сурядно
го зв’ язку (паратаксис). У такому випадку слова, що поєднуються
між собою за смислом, стають граматично рівноправними і неза
16.3. Речення
Основною синтаксичною одиницею мови є речення. Історія
лінгвістики знає багато визначень речення. Давньоіндійські
мовознавці вважали його основною одиницею мови, неподільним
висловлюванням, здатним виразити думку, передати певний
зміст (граматика Паніні). В античні часи речення також визнача
ли як одиницю спілкування: «Речення — це група слів, що вира
жає закінчену думку» (Діонісій Фракійський). Пізніше проблему
визначення речення тривалий час намагалися розв’ язати через
використання логічних (судження) і психологічних (уявлення)
категорій, ототожнюючи з ними сутність речення. Сучасне мово
знавство надає цій одиниці системно-мовний статус.
Речення — граматично й інтонаційно оформлена за законами певної
мови мінімальна цілісна комунікативна одиниця, яка склада
ється з одного слова або їх послідовності, є головним засобом
формування, вираження й повідомлення думки.
Як і будь-яка мовна одиниця, речення має певні ознаки і
виконує властиві йому функції, що дає змогу відрізняти його від
інших співвідносних мовних одиниць, таких як слово і словоспо
лучення.
Ознаки речення
Найважливішими ознаками речення є комунікативність,
структурна й семантична цілісність, предикативність, інтонацій
на оформленість.
/295/ Речення
Комунікативність. Вона полягає в тому, що саме за допомо
гою речення відбуваються вербальне спілкування, розв’ язання
комунікативних завдань і реалізація комунікативних намірів.
Такої ознаки не мають окремі слова і словосполучення, функція
яких зводиться переважно до номінації (більш загальної для слова
і більш конкретної та чіткої для словосполучення). Слово і слово
сполучення беруть участь у комунікації, але опосередковано —
через входження до речення або збіг із ним, бо комунікацію важко
уявити без номінації.
Структурна і семантична цілісність. Виявляється вона в
тому, що речення становить не просту сукупність слів, а є семан
тично й структурно взаємопов’ язаною їх послідовністю, з якої
формується зміст висловлення. Так, у реченні Ж овтим листям
золота осінь вкрила всю землю основний зміст передають слова
осінь вкрила, що становлять граматичну основу речення, а решта
слів деталізують цю думку. Граматичні форми всіх слів у реченні
скоординовані, узгоджені відповідно до граматичних категорій та
їх граматичних значень.
Предикативність (лат. praedicatio — висловлення, тверджен
ня). Це ключова ознака речення, яка виражає відношення змісту
повідомлюваного до дійсності. Воно визначальне при спілкуванні, бо
від нього залежать комунікативні наміри, дії, реакції мовців. Преди
кативність — це фундамент, на якому будується кожне речення.
Граматичними засобами вираження предикативності є
категорії часу, особи й модальності, через сукупність яких і роз
гортається зміст повідомлюваного. Так, у реченні М іж ярами над
ставами верби зеленіють (Т. Шевченко) ідеться про ситуацію, в
якій дію агенса (верби) виражено третьою особою множини дієсло
ва у теперішньому часі. Загалом це повідомлення мислиться як
опис цілком реального й можливого фрагмента дійсності завдяки
зазначеним категоріям особи й часу.
М о д а л ь н і с т ь (лат. modus — спосіб) — це граматико-
семантична категорія, що виражає ставлення мовця до повідом
люваного. Засобами її втілення є форми способу дієслова (дійс
ний, наказовий і умовний), інтонація, модальні слова і частки.
Так, у наведеному вище реченні форма дійсного способу дієслова
зеленіють констатує те, що мовець сприймає ситуацію як таку,
що реально відбувається за певних умов. В англійському реченні
E verybody leave the room! (Усім залишити приміщення!) форма
наказового способу дієслова to leave слугує для вираження
модальності спонукання, наказу до дії кожному незалежно від
будь-яких умов, отже, передає експресію ставлення мовця до
реальної дійсності.
/297/ Речення
Сукупність названих ознак речення актуалізується навіть
тоді, коли воно складається лише з одного слова. Так, у контексті
Я — сам. Вікно. Сніги (П. Тичина) речення Вікно. Сніги мають
інтонацію повідомлення, стверджують і коментують своїм змі
стом думку про дійсність і передають модальність нездійсненності
бажання, суму, жалю.
Типологія речень
Речення є складною, комплексною і багатогранною одини
цею, яку можна розглядати в різних аспектах. Відповідно речен
ня класифікують за різними ознаками.
1. За метою та функцією, або настановою, речення кожної
мови поділяють на розповідні, питальні та спонукальні.
Р о з п о в і д н е р е ч е н н я подає опис об’єктів або явищ
реальної чи уявної дійсності в усьому її розмаїтті. У мовах
світу такі речення будуються за тим порядком слів і типом
інтонаційного оформлення, які характерні для кожної з мов.
П и т а л ь н е р е ч е н н я містить запитання з метою встано
вити невідоме або звернути увагу на певний фрагмент дійс
ності. Воно оформлюється за допомогою комплексу засобів
(питальних слів, порядку слів, питальної інтонації), який
для кожної мови є специфічним.
С п о н у к а л ь н е р е ч е н н я виражає намагання змусити
співрозмовника щось зробити у формі заклику, наказу,
застереження, прохання, благання, поради тощо. Яскра
вим показником спонукальних речень є використання в їх
структурі форм наказового або умовного способу дієслів,
характерних для певної мови, спонукальних слів та часток,
інтонації, що може виражати наказ, заклик, загрозу, засте
реження.
Кожне речення з названих типів за настановою може стати
о к л и ч н и м , якщо отримає емоційне забарвлення. Основ
ним засобом оформлення таких речень є особлива оклична
інтонація, яка характеризується більш високим тоном
логічного виділення того слова, що безпосередньо є вираз
ником певної емоції: Сьогодні ч удо ва погода!, англ. I am
very glad to see you! (Я дуже радий бачити тебе).
2. За будовою речення кожної мови поділяють на прості і
складні.
П р о с т е р е ч е н н я містить лише одну граматичну осно
ву, одну предикативну одиницю: Земля обертається нав
коло Сонця (граматична основа — земля оберт ається);
/299/ Речення
є неповним двоскладним, обидва члени предикативного
центру якого я йду встановлюються за контекстом по
переднього питального речення.
Н е п о в н і о д н о с к л а д н і р е ч е н н я також потребують
контексту і стають зрозумілими тільки через нього. їхня
особливість полягає в тому, що структурі бракує того єди
ного члена, за яким визначають предикативний центр
такої конструкції. Так, у контексті Вам зробити каву з
молоком? — Н і, мені без друге речення є неповним одно
складним, бо предикативний центр його зробити міститься
в суміжному односкладному реченні, яке також може бути
неповним: Вам каву з молоком?
Отже, неповнота двоскладних і односкладних речень як їх
структурна релевантна ознака встановлюється через
суміжний контекст або через ситуативні когнітивні марке
ри спілкування, що дають змогу визначати і розуміти
семантику висловлювань і в такий спосіб компенсувати
формально не виражені в них члени речення.
С к л а д н і р е ч е н н я містять понад одну граматичну осно
ву: Сонце заходит ь, гори чорніють, пташечка т ихне, поле
німіє (Т. Шевченко); англ. It was about ten o ’clock when they
finished (Було близько десятої години, коли вони впора
лись).
Від простих речень складні відрізняються не обсягом, а
граматичною структурою — в них компонентами є не слова
чи словосполучення, а прості речення, які втрачають сми
слову самостійність та інтонаційну завершеність і виступа
ють як частини єдиного цілого.
Частини складного речення пов’ язуються за допомогою
різних граматичних засобів, основними з яких є сполучни
ки, сполучні слова, інтонація, порядок розміщення частин
речення.
За наявністю формально виражених засобів зв’ язку між
частинами розрізняють безсполучникові і сполучникові
типи складних речень.
Частини б е з с п о л у ч н и к о в о г о с к л а д н о г о р е ч е н -
н я об’єднуються лише на основі лексико-семантичних від
ношень і за допомогою інтонації: укр. М е н і відкрилась
істина печальна: ж иття зникає, як ріка П очайна
(JI. Костенко); англ. W ise man changes his mind, a fool never
will (Мудра людина змінює свої погляди, дурень ніколи).
Речення Лиш той творити може, хт о любить свій народ
(В. Сосюра); англ. H er dress was grey and simple, but it fitted
/301/ Речення
його ознакою спростовується: У цьому році весна не пізня;
Дит ина не вчиться у школі; М ій батько не викладач.
Будь-яка типологія речень зумовлена різними критеріями
їх класифікації: функціональним призначенням, структурою,
характером зв’ язку з реальною дійсністю.
Запитання. Завдання
/313/ Література
Б еспаленко А. М. К вопросу о связи фонемы с морфем ой в русском языке /
А. М. Б есп ален ко // Русское язы кознание. — 1983. — № 6. —
С. 36— 43.
Б іле ц ь к и й А . О . О сновні м етоди д о с лід ж е н н я в сучасном у м овознавстві /
A. О. Білецький // М е то до ло гіч н і питання мовознавства. — K., 1966. —
С. 12— 21.
Б іле ц ьки й А. О . Про мову і м овознавство: навч. посіб. / А ндрій О лександрович Бі
лец ький . — К . : АртЕк, 1996.
Б л у м ф и л ь д Л . Язык / Л е о н а р д Б лум ф и льд . — М . : Прогресс, 1968. — 607 с.
Б одуен д е Куртенэ И. А. Н екоторы е о тд е лы сравнительной грамматики славян
ских языков / И. А. Бодуен де Куртенэ // Избранные тр уды по общ ему
языкознанию. — М .: И зд-во АН СССР, 1963. — Т. 1. — С. 118— 126.
Б одуен д е К уртенэ И. А. Ф онетические законы / И. А. Бодуен де Куртенэ // Из
бранные тр уды по общ ем у языкознанию. — М .: И зд-во АН СССР, 1963.—
Т. 1, — С. 189— 208.
Б о н д а ле то в В. Д . Социальная лин гв истика / Василий Д а н и ло в и ч Б он да ле -
тов. — М . : Просвещ ение, 1987. — 160 с.
Б ондарко Л . В. Основы общей ф онетики / Л . В. Бондарко, Л . А. Вербицкая,
М. В. Гордина. — СПб. : И зд-во С анкт-П етербургского ун-та, 1991. —
152 с.
Б ондарко Л . В. Ф онетическое описание языка и ф он ологическое описание
речи / Ли я Васильевна Бондарко. — Л . : И зд-во Л Г У , 1981. — 197 с.
Брутян Г. А. Язык и картина мира / Г. А. Брутян // Науч. д о к л. высш. шк. Ф ило со ф ,
науки, — 1973, — № 1, — С. 108— 111.
Будагов Р. А. Ч еловек и его язык / Рубен А лександрович Будагов. — М . : И зд-во
М ГУ, 1974, — 264 с.
Будагов Р. А. Что такое развитие и соверш енствование языка? / Рубен А лексан
дрович Будагов. — 2-е изд., до п . — М . : Добросвет-2000, 2004. — 304 с.
Б улаховський Л . А. Нариси з загального мовознавства / Л е о н ід Арсенійович Бу-
лаховський. — К .: Радянська ш кола, 1959.
Б урлак С. А. Креольские языки и гло тто х р о н о ло ги я / Бурлак С. А. // Orientalia et
Classica XIX. Тр уды И нститута Восточны х к уль тур и античности. Аспекты
ком паративистики. — М., 2008. — С. 499— 508.
Б урлак С. А. П роисхож дение языка: Ф акты , исследования, гипотезы / С. А. Бур
лак. — М . : Corpus, 2011. — 462 с.
Б урлак С. А. С равнительно-историческое языкознание : учебник / С. А. Бурлак,
С. А. Старостин. — М . : ИЦ «А ка де м и я», 2005. — 432 с.
Вайнрайх У. Языковые контакты . Состояние и проблем ы исследования / У р и э ль
Вайнрайх ; пер. с англ. и комментарии Ю. А. Ж лукте н ко ; вступ, ст.
B. Н. Ярцевой. — К . : Вища шк., 1979. — 264 с.
Вайсгербер Й. Л . Родной язык и форм ирование духа / Л е о Вайсгербер. — М. :
Прогресс, 1993. — 268 с.
Веж бицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Анна Веж биц-
кая ; [пер. с англ. А. Д . Ш мелёва ; по д ред. Т. В. Б улы гиной]. — М . : Языки
русской культуры , 1999. — 780 с.
Веж бицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. — М . : Русские словари,
1996.— 416 с.
Верещ агин Е. М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русско
го языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — М. :
И зд-во Моск. ун-та, 1973. — 233 с.
В ин оградов В. В. Основны е типы ф разеологических единиц в русском языке /
В. В. Виноградов // Русский язык. — М., 1972.
Вихованець I. Р. Частини мови в сем антико-грам атичном у аспекті / Іван Романо
вич Вихованець. — K .: Наук, думка, 1988. — 256 с.
/314/ Література
В о л к о в а . Г. Язык как система знаков/А. Г. Волков. — М .: Изд-во МГУ, 1966. І64 <
Вступ д о мовознавства : навч. посіб. : у 2 ч. / [го л. ред. I. О. Голубовська|. К.
ВПЦ «Київський ун ів е рсите т». — Ч. 1. — 2007; Ч. 2 — 2009.
Га м кр ели дзе Т. В. К проблем е «п р о и з в о ль н о сти » язы кового знака / Т. В. Гамкрс
ли д зе // Вопросы языкознания. — 1972. — № 6. — С. 33— 39.
Га м кр ели дзе Т. В. Лингвистическая ти п о ло ги я и праязыковая реконструкции /
Т. В. Гам крелидзе // С равнительно-историческое изучения языков раз
ных семей. Теория лингвистической реконструкции. — М., 1988.
С. 145— 157.
Гардин ер А. Различия м еж ду речью и языком / Алан Гардинер // Звегинцев
В. А. История языкознания XIX— XX веков в очерках и извлечениях /
В. А. Звегинцев. — М . : Учпедгиз, 1960. — Ч. 2. — С. 111— 120.
Г е ль б И. Е. О п ы т изучения письма (Основы грам м атологии) / Игнас Ежи Г ельб. —
М . : Радуга, 1982. — 366 с.
Го ло в и н Б. Н. Введение в языкознание ; уч. пособие. / Борис Николаевич Г о л о
вин. — М . : Высш. шк., 1983.
Г олубо вська І. О. Етнічні особливості м овних картин світу / Ірина О лександрівна
Голубовська. — К .; Л о го с, 2004. — 284 с.
Г ринберг Д ж . Квантитативны й п о д х о д к м орф ологической ти п о ло ги и языков /
Гринберг Д ж . // Новое в лингвистике. — Вып. III. — М., 1963. — С. 60— 94.
Г у м б о л ь д т В. Избранные труды по языкознанию : пер. с нем. / В. Гум б о льд т. —
М . : Прогресс, 2000. — 400 с.
Г у м б о л ь д т В. Язык и ф ило со ф ия культуры : пер. с нем. / В. Гум б о льд т. — М .: П ро
гресс, 1985. — 451 с.
Д я д е ч к о Л . П. Кры латые слова как о бъ е кт лингвистического описания: история
и соврем енность / Л ю дм и ла Петровна Д ядечко. — К. : Вид-во КНУ
ім. Т. Шевченка, 2002. — 293 с.
Е льм сле в Л . Язык и речь / Л уи Ельм слев // Звегинцев В. А. История языкознания
XIX— XX веков в очерках и извлечениях / В. А. Звегинцев. — М . : У ч п е д
гиз, 1960. — Ч. 2. — С. 56— 66.
Ж инкин Н. И. О кодовы х переходах во внутренней речи / Н. И. Ж инкин // В опро
сы языкознания. — 1964. — № 6. — С. 26— 38.
Ж ин кин Н. И. Язык — речь — творчество (избранные тр уды ) / Николай Ивано
вич Ж инкин. — М . : Лабиринт, 1998.
Ж о в то б р ю х М. А. Система частин мови в українській лінгвістичній тр а ди ц ії (ре
троспективний о гля д ) / М ихайло Андрійович Ж овтоб рю х // М овознав
ство. — 1993. — № 3. — С. 3— 12.
Звегинцев В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях /
Владим ир Андреевич Звегинцев. — М . : Учпедгиз, 1960.
Звегинцев В. А. Очерки по общ ему языкознанию / Владим ир Андреевич Звегин
цев. — М . : И зд-во М ГУ, 1962. — 384 с.
Зубкова Л . Г. О соотнош ении звучания и значения слова в системе языка (К про
блем е «п р о и зв о ль н о сти » язы кового знака) / Л . Г. Зубкова // Вопросы
языкознания. — 1986. — № 5. — С. 55— 66.
Иванов В. В. К исследованию отнош ений м еж ду языками / В. В. Иванов // Вопро
сы языкового родства. — М., 2009. — № 1. — С. 1— 12.
Караулов Ю . Н. Общ ая и русская идеография / Ю. Н. Караулов. — М. : Наука,
1976, — 355 с.
Карпенко Ю . О . Вступ д о мовознавства : підручник / Ю. О . Карпенко. — К. :
ВЦ «А ка де м ія», 2009. — 336 с. — (Серія «А льм а -м а те р »).
Касевич В. Б. Ф он ологические проблем ы общ его и восточного языкознания / Ва
дим Борисович Касевич. — М . : Наука, 1983. — 295 с.
Касевич В. Б. Элем енты общей лин гвистики / Вадим Борисович Касевич. — М . :
Наука, ГРВЛ, 1977. — 183 с.
/315/ Література
К ацнельсон С. Д . Ти п ологи я языка и речевое м ы ш ле н и е /С . Д . Кацнельсон. — Л.,
1978, — 216 с.
К ибрик А. Е. Константы и переменные языка / А. Е. Кибрик. — СПб. : А ле те йя ,
2003, — 720 с.
К лим ов Г. А. Принципы контенсивной ти п о ло ги и / Г. А. Клим ов. — М., 1983. —
222 с.
К лим ов Г. А. Фонема и морфема. К проблем е лингвистических единиц / Георгий
Андреевич Клим ов. — М . : Наука, 1967. — 128 с.
К о д ухо в В. И. Введение в языкознание : учебник / Виталий Иванович Кодухов. —
2-е изд. — М . : Просвещ ение, 1987.
К о д ухо в В. И. Общ ее языкознание / В италий Иванович Кодухов. — М . : Высшая
ш кола, 1974.
Козельская Н. А . Общ ее языкознание: общ ие проблем ы языка / Н. А. Козельская,
И. А. Стернин. — Воронеж : И зд-во ВГУ, 2004.
Ком лев Н. Г. Компоненты соде рж ате льно й структуры слова / Н. Г. Ком лев. —
М . : И зд-во Моск. ун-та, 1969. — 191 с.
Конецкая В. П. Аксиомы, законом ерности и гипотезы в ле к си ко ло ги и / В. П. Ко
нецкая // Вопросы языкознания. — 1998. — № 2. — С. 22— 37.
К ононенко І. В. Національно-м овна картина світу: зіставний аспект (на матеріалі
української та російської моє) / І. В. Кононенко // М овознавство. —
1996. — № 6. — С. 39— 46.
К о р н и ло в О. А. Языковые картины мира как производны е национальны х мента-
л и те то в / О. А. Корнилов. — М . : И зд-во МГУ, 1999. — 341 с.
Косовский Б. И. О бщ ее языкознание: Ф онетика, ф он о ло ги я , грамматика / Борис
Израилевич Косовский. — М н .: Вышэйшая ш кола, 1968. — 276 с.
Кочерган М. П. Вступ д о мовознавства : підручник / М. П. Кочерган. — К .: ВЦ «А ка
д е м ія», 2014. — 304 с. — (Серія «А льм а-м ате р»).
Кочерган М. П. Загальне мовознавство : підручник / М. П. Кочерган. — К. :
ВЦ «А ка де м ія», 2010. — 464 с. — (Серія «А льм а -м а те р »).
К рейдп ин Г. Е. Невербальная семиотика: Язык те ла и естественный язык / Гр и го
рий Ефимович Крейдлин. — М .: Новое ли те ра турн о е обозрение, 2002.—
592 с.
Кривоносое А. Т. М ы ш ление — без языка? Экономия языковой материи — закон
процесса мыш ления / А. Т. Кривоносое // Вопросы языкознания. —
1992, — № 2, — С. 69— 83.
Круш евский Н. К вопросу о гуне. Исследования в области старославянского вока
лизм а / Николай Крушевский // Русский ф и ло ло ги ч е ск и й вестник. —
Варш ава.— 1881, — Т. 5, — С. 1— 109.
Круш евский Н. О черк науки о языке / Николай Крушевский // Изв. и учен. зап.
Имп. Казан, ун-та. — Казань, 1883. — 148 с.
Кубрякова Е. С. М о рф он о ло ги я в описании языков / Е. С. Кубрякова, Ю. Г. Пан-
крац. — М . : Наука, 1983. — 118с.
Кузнецов П. С. М орф ологическая классификация языков / П. С. Кузнецов. — М.,
1954, — 35 с.
К ури лови ч Е. Очерки по лин гв истике / Е. Курилович. — М., 1962.
Кучеренко I. К. Актуа льн і проблем и граматики / Ілля Корнійович Кучеренко ;
упор. Зеновій Терлак. — Львів : Світ, 2003. — 228 с.
Кучеренко І. К. Теоретичні питання граматики української мови. М орф ологія /
Ілля Корнійович Кучеренко. — 2-ге вид., уточн. і д о п . — Вінниця : П о д іл -
ля-2000, 2003, — 464 с.
Л а й о н з Д ж . Введение в теоретическую ли н гв и сти ку / Д ж о н Лайонз. — М. : П ро
гресс, 1978. — 543 с.
Л е в и ц ьк и й В. В. Основи мовознавства : навч. посіб. / В. В. Левицький, М. Л. Іва-
ницька, Р. В. Іваницький. — Ч е р н ів ц і: Рута, 2000. — 144 с.
/316/ Література
Л е о н ть е в А. А. Основы психолингвистики / Алексей Алексеевич Леон тьев. — М.,
1999.
Л и н гв и сти ч е ски й энциклопедический словарь / [гл. ред. В. Н. Ярцева]. — М . : Со
ветская энциклопедия, 1990. — 682 с.
Л о м те в Т. П. О природе значения языкового знака / Т. П. Л о м те в // Вопросы фи
ло со ф и и . — 1960. — № 7. — С. 127— 134.
Макаев Э. А. О статусе м орф он ологии и единицах ее описания / Э. А. Макаев, Е.
С. Кубрякова // Единицы разных уровней грамматического строя языка и
их взаим одействие. — М., 1969. — С. 87— 119.
М артине А. Основы общей лингвистики / А н дре М артине. — М. : УРСС, 2004. —
224 с.
Масенко Л . Т. Мова і суспільство: П остколон іа льн ий вимір / Лариса Терентіївна
Масенко. — К . : ВД «К М А кадем ія», 2004. — 164 с.
М аслов Ю. С. Введение в языкознание / Ю рий Сергеевич М аслов. — М. : Высш.
шк., 1987.
Мейе А. Общ еславянский язык / Антуан Мейе. — М. : И зд-во иностр. ли т-р ы ,
1951, — 491 с.
М е ль н и ко в Г. П. Системная ти п о ло ги я языков: Принципы . М етоды . М о д е ли /
Г. П. М ельников. — М .: Наука, 2003. — 395 с.
М е ль н и ч ук О. С. Мова як суспільне явище і як пр едм ет сучасного мовознавства /
О. С. М ельни чук // М овознавство. — 1997. — № 2— 3.
М ечковская Н. Б. Общ ее языкознание: Структурная и социальная ти п о ло ги я язы
ков / Нина Борисовна Мечковская. — М . : Ф ли н та: Наука, 2001. — 312 с.
М оррис Ч. У. Основания теории знаков / Чарльз Уильям М оррис // Семиотика /
по д ред. Ю. С. Степанова. — М., 1983. — С. 37— 89.
М о рф ологи че ска я тип о ло ги я и проблем а классификации языков. — М. — Л. :
Наука, 1965. — 304 с.
Норман Б. Ю . Теория языка. Вводный курс / Борис Ю стинович Норман. — М. :
Наука, 2009.
О бщ ее языкознание / [под. общ. ред. А. Е. Супруна]. — М н .: Вышэйшая школа,
1983.
О бщ ее языкознание: Внутренняя структура языка / отв. ред. Б. А. Серебрении
ков. — М . : Наука, 1972.
О гієнко Іван (М и тр о п о л и т Іларіон). Історія української літе р а тур н о ї мови / Іван
Огієнко ; [упоряд., авт. передм ови і коментарів М. С. Тим ош ик]. — K.,
2004, — 436 с.
Основи лін гвістичн их знань : навч. посіб. / І. Р. Корольов, Ю . О. Письменна,
3. В. Рожченко ; [го л. ред. І. О. Голубовська]. — К .: ВПЦ Київський універ
ситет, 2013.
П е ре тр ухин В. Н. Введение в языкознание : курс лекций / Валентин Н иколаевич
П еретрухин. — М . : И зд-во ЛК И , 2007.
Попова 3. Д . Общ ее языкознание : учеб. пособие / 3. Д. Попова, И. А. Стернин.
Воронеж : Чернозем, кн. изд-во, 2004.
П отебня А. А. М ы сль и язык / А лексан др Афанасьевич Потебня. — К. : Синто,
1993, — 192 с.
Р адевич-В инницький Я. Двом овність в Україні: теорія, історія, мововживання
монографія /Я росла в Радевич-Винницький. — Київ — Др огоб ич : П освії,
2011, — 592 с.
Реформ атский А. А. Введение в язы ков е де н ие : учебник / Александр Александро
вич Реформатский ; по д ред. В. А. Виноградова. — М .: Аспект Пресс, 2006.
Реф орм атский А. А. Введение в язы коведение : хрестом атия / А лексан др А лек
сандрович Реформ атский. — М .: Аспект-Пресс, 2000. — 536 с.
Реф орм атский А. А. Ф он ологические этю ды / Алексан др А лександрович Рефор
матский. — М . : Наука, 1975. — 234 с.
Р о ж де с тв е н ск и й Ю . В. В ведение в язы кознание / Ю. В. Р ож дественский,
А. В. Блинов ; [по д ред. А. А. Волкова]. — М .: Academia, 2005.
/317/ Література
Р о ль человеческого ф актора в языке: Язык и картина мира / [отв. ред. Б. А. Сере
бренников]. — М .: Наука, 1988. — 213 с.
Р осетті А. Вступ д о ф онетики / А лексан др Росетті ; пер. з рум. С. В. Семчин-
ський. — К . : Вища ш кола, 1974. — 140 с.
Сем чинський С. В. Загальне мовознавство : підручник / Станіслав В о ло ди м и р о
вич Семчинський. — К . : О ко, 1996.
Сем чинський С. В. Семантична інтерференція мов. На матеріалі слов 'ян о -східн о -
романських м овних контактів / Станіслав Володим ирович Семчинсь
кий. — К . : Вища шк., 1974. — 256 с.
Сепир Э. Избранные тр уды по языкознанию и куль тур о ло ги и / Эдвард Сепир. —
М . : Прогресс, 1993.
С ка ло зуб Л . Г. Вступ д о мовознавства : скорочений конспект лекцій / Лариса
Георгіївна Скалозуб. — К .: Вид-во Київ, ун -ту, 1973. — Ч. II.
Скрипник Л . Г. Ф разеологія української мови / Лариса Григорівна Скрипник. —
K . : Наукова дум ка, 1973. — 280 с.
С ни тко Е. С. Внутренняя форма ном инативны х единиц / Елена Степановна Снит
ко. — Львов : Світ, 1990. — 186 с.
С о лн ц е в В. М. О понятии уровня языковой системы / В. М. С олнцев // Вопросы
языкознания. — 1972. — № 3. — С. 3— 19.
С о лн ц е в В. М. Язык как систем но-структурное образование / Вадим М ихайлович
Солнцев. — М . : Наука, 1971. — 294 с.
С о лн ц е в В. М. Языковый знак и его свойства / Вадим М ихайлович С олнц ев // Во
просы языкознания. — 1977. — № 2. — С. 15— 26.
С о ло м о н и к А. Язык как знаковая система / Абрам С олом оник. — М. : Наука,
1992, — 203 с.
Соссю р Ф . д е . Тр уды по языкознанию / Ф е рдин ан д д е Соссюр. — М. : Прогресс,
1977, — 696 с.
Сосю р Ф. д е . Курс загальної лінгвістики / Ф ердінан де Сосюр ; [пер. з франц.
А. Корнійчук, К. Тищ енко]. — К . : Основи, 1998. — 324 с.
С таростин С. А. С равнительно-историческое языкознание и лексикостатистика /
С. А. Старостин // Лингвистическая реконструкция и древнейш ая исто
рия Востока (М а териа лы к дискуссиям м е ж д ун а р о д н о й ко н ф е р ен
ц и и ).— Т. 1, — М., 1989, — С. 3— 39.
Степанов Ю . С. Основы общ его языкознания / Ю рий Сергеевич Степанов. — М . :
Просвещ ение, 1975.
Тер-М инасова С. Г. Язык и м еж культурная коммуникация /С в е тла н а Григорьев
на Тер-М инасова. — М . : И зд-во Моск. ун-та, 2004.
Тищ е н ко К. Основи мовознавства : системний підручник / К. Тищ енко. — K. :
ВПЦ «Київський ун ів е рсите т», 2007.
Ткаченко О . Б. Українська мова і мовне ж и ття світу / О ре ст Борисович Ткачен
ко. — К . : Спалах, 2004. — 272 с.
Т о м а с е лло М. Истоки человеческого общ ения / М. То м асе лло . — М .: Языки сла
вянских культур , 2011. — 330 с.
Том сен В. История язы коведения д о конца XIX века / В ильгельм Том сен. — М . :
Учпедгиз, 1938. — 160 с.
Тр уб а чев О . Н. Э тим ологически е исследования и лексическая семантика /
О. Н. Трубачев //П рин ц ипы и м етоды семантических исследований. —
М., 1976. — С. 147— 179.
Тр уб е ц к о й Н. С. Избранные тр уды по ф и ло ло ги и / Н иколай Сергеевич Тр уб е ц
кой. — М . : Наука, 1987. — 251 с.
Тр уб е ц к о й Н. С. Основы ф он о ло ги и / Н иколай Сергеевич Трубецкой. — М. : Ас
пект-Пресс, 2000. — 352 с.
Українська мова у XX сторіччі: історія лін гв о ц и ту : докум ен ти і м атеріали / за ред.
Л . Масенко. — К .: ВД «Києво-М огилянська академ ія», 2005. — 399 с.
/318/ Література
Українська мова : ен циклопедія / р е дко л. : В. М. Русанівський, О. О. Тараненко
(співголови), М. П. З яблю к та ін. — К . : Укр. енцикл., 2004. — 752 с.
У льм а н С. Семантические универсалии / С. Ульм ан // Новое в лингвистике. —
М .: Прогресс, 1970. — Вып. V. — С. 250— 299.
Успенский Б. А. Отнош ение подсистем в языке и связанные с ними универсалии /
Б. А. Успенский // Вопросы языкознания. — 1968. — № 6. — С. 3— 15.
Чикобава А. С. Введение в языкознание / А р н о ль д Степанович Чикобава. — М . :
Гос. учебно-пед. изд-во Мин-ва просвещ. РСФСР, 1952. — Ч. 1.
Ш е вельов Ю. Українська мова в першій половині д в а дц ято го сто ліття (1900—
1941). Стан і статус / Ю рій Ш евельов. — Ч е р н ів ц і: Рута, 1998. — 208 с.
Ш ироков О. С. Язы коведение: Введение в науку о языках / О л е г Сергеевич Ш и
роков. — М . : Добросвет, 2003.
Ш м елёв Д . Н. П роблем ы семантического анализа лексики / Д м итрий Н иколае
вич Ш м елёв. — М . : Наука, 1973.
Щ ерба Л . В. Избранные работы по языкознанию и ф онетике / Л е в В ладим иро
вич Щерба. — Л . : И зд-во Л Г У , 1958.
Щ ерба Л . В. Языковая система и речевая де я те льн о сть / Л е в Владим ирович
Щерба. — Л . : Наука, 1974. — 428 с.
Ю щ ук I. П. Л е к ц ії зі вступу д о мовознавства / Іван П илипович Ю щук. — К . : М іж -
нар. ін-т лін гвістики і права, 1995. — 106 с.
Языки мира. — М . : Наука, Индрик, Academia, 1993— 2013.
Языковая номинация: Виды наименований. — М . : Наука, 1977. — 357 с.
Я зы ковая ном инация: О бщ ие вопросы / [отв. ред. Б. А. С еребр енн иков,
А. А. Уфим цева]. — М . : Наука, 1977. — 359 с.
Я кобсон Р. О теории ф он о ло ги че ски х союзов м еж ду языками // Избранные ра
боты / Р. Якобсон. — М., 1985. — С. 92— 93.
Якобсон Р. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историче
ское языкознание / Р. Якобсон // Новое в лингвистике. — Вып. III. — М.,
1963, — С. 95— 105.
H andbook of International Phonetic Association. A Guide to the Use o f the Internatio
nal Phonetic Alphabet. — Cambrige, 1999. — 204 p.
Rosch H eider E. Universals and Cultural Specifics in Human Categorization / E. Rosch
Heider // Cross-cultural Perspectives on Learning / R. Brislin, S. Bochner,
W. Lonner, eds. — New York : W iley, 1975. — P. 177— 206.
W ierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics o f Human Interaction /
A. W ierzbicka. — Berlin — New York : M outon de C ruyter, 1991. — 502 p.
Вступ до мовознавства: підручник / [І. О. Голубовська,
В84 С. М. Лучканин, В. Ф. Чемес таін .]; заред. І. О. Голубов-
ської. — К. : ВЦ «Академія», 2016. — 320 с. — (Серія
«Альма-матер»)
ISBN 978-966-580-310-2 (серія)
ISBN 978-966-580-487-1
Серед навчальних видань для студентів цей підручник вирізня
ють інноваційний підхід і сучасний погляд на питання, які визнача
ють його тематичну структуру і зміст. У ньому узагальнено знання
про мову, сформовані за всю історію мовознавства, з урахуванням
ключових концептів порівняльно-історичної, системно-структурної
і сучасної антропологічної лінгвістики.
Адресований студентам вищих навчальних закладів. Прислу
житься культурологам, антропологам, історикам, журналістам і
всім тим, хто цікавиться мовознавчою проблематикою.
УДК 81'1(075.8)
ББК 81я73
Н авчальне видання
Серія «Альма-матер»
Заснована в 1999 році
Вступ
до мовознавства
Підручник
За редакцією
доктора ф ілологічн их наук, проф есора І. 0. Голубовської