You are on page 1of 7

TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦY LỢI ĐỀ CƯƠNG HỌC PHẦN

Trung tâm Đào tạo Quốc tế Trình độ đào tạo: Đại học
BỘ MÔN: Tiếng Anh

TÊN HỌC PHẦN: PHIÊN DỊCH 2


Tên học phần: INTERPRETING 2
Mã số: INTE127

1. Số tín chỉ: 3(3-0-0)


2. Số tiết : tổng: 45; trong đó LT:... ; BT .... ; TN .... ; ĐA: .... ; BTL: .... ; TQ,TT
3. Thuộc chương trình đào tạo ngành: Ngôn ngữ Anh
- Môn bắt buộc cho ngành: Biên phiên dịch.
- Môn tự chọn cho ngành:
4. Phương pháp đánh giá:
Hình thức Số lần Mô tả Thời gian Trọng số
Chuyên cần
+ thái độ học
tập, tinh thần
Tuần cuối cùng
xây dựng bài, Điểm danh/ theo dõi tất
1 của môn học 25%
tham gia các cả các buổi học
(tổng hợp lại)
hoạt động
trên lớp

Bài tập về 1 Kiểm tra tất cả các buổi Tuần cuối cùng 25%
nhà học của môn học
(tổng hợp lại)
Bài tập lớn 1 1 Thuyết trình về dịch Tuần 3-11 25%
thuật
Bài tập lớn 2 1 Dịch ứng đoạn theo chủ Tuần 10 25%
đề cho trước
Tổng điểm quá trình 40%
Thi cuối kỳ 1 Sinh viên được yêu cầu 1-2 tuần sau khi 60%
dịch ứng đoạn trong 02 kết thúc môn
phần Việt-Anh và Anh- học
Việt với các chủ đề đã
học

5. Điều kiện ràng buộc môn học


- Môn tiên quyết: Không
- Môn học trước : Phiên dịch 1
- Môn học song hành: Không
- Ghi chú khác: Không

6. Tóm tắt nội dung môn học


Tiếng Việt: Môn phiên dịch đóng vai trò quan trọng trong việc rèn luyện kỹ năng phiên
dịch của sinh viên trong môi trường làm việc năng động và đa dạng hiện nay. Môn học
mang tới cho sinh viên các kiến thức đề mục mang tính thực tiễn từ các chủ đề các thành
phần kinh tế trong xã hội, cơ cấu quản lý, sự đa dạng văn hóa trong môi trường doanh
nghiệp, tuyển dụng, nhân sự đến các hoạt động tiếp thị quảng bá, kinh doanh sản phẩm,
dịch vụ, ... Môn học giúp sinh viên trang bị cho mình vốn từ vựng chuyên ngành cơ bản
và thiết yếu để tự tin phiên dịch các vấn đề liên quan đến hoạt động làm việc, kinh tế, văn
hóa, xã hội.

Tiếng Anh: This course lays a crucial role in improving students interpreting skills in an
active working condition. Students can be provided with practical topics such as business,
management, diversified cultures in business, labour, marketing and services...Therefore
students will have a large number of vocabulary releated to topics mentioned in the
course.

7. Cán bộ tham gia giảng dạy


Điện thoại liên
TT Họ và tên Học hàm, học vị Email
hệ
Nguyễn Phượng Thạc sĩ 0369.894.101 linhnp@tlu.edu.vn
1
Linh
2 Trần Lưu Ly Thạc sĩ 0947.400.042 tranluuly@tlu.edu.vn

8. Giáo trình sử dụng, tài liệu tham khảo


Giáo trình:
Nguyễn Đức Châu (2004), Phương Pháp mới Phiên Dịch & Biên Dịch 2, NXB Trẻ, Tp.
HCM.
Tài liệu tham khảo:
MacKenzie, I. (2010). English for business studies: A course for business studies and
economics students: Student book. Cambridge University Press.

9. Nội dung chi tiết:


Chương Nội dung Phương pháp Số tiết
giảng dạy LT TH BT/TL
1 The three sectors Thuyết trình 2 2
of the economy Dịch theo đôi
Reading for Vietnamese –
English interpretation
1b,2a
Listening for English –
Vietnamese interpretation
2b
2 Management Thuyết trình
Reading for Vietnamese – Hướng dẫn
English interpretation 1b: Thực hành theo
What is Management? nhóm 2 2
Listening for English –
Vietnamese interpretation
3a: The retail sector
3 Company structure Thuyết trình
Reading for Vietnamese – Hướng dẫn
English interpretation 1c: Làm mẫu 2 2
Company structure Thực hành theo
đôi
4 Work and Motivation Hướng dẫn
Reading for Vietnamese – Giải thích
English interpretation 1c: Thực hành theo
Theory X and theory Y; đôi
1g: ‘Satisfiers’ and 2 2
‘motivators’
Listening for English –
Vietnamese interpretation
2a, 2b: Motivating staff
5 Management and cultural Thuyết trình
diversity
Reading for Vietnamese –
2 2
English interpretation 2b:
Cross-Cultural
management
6 Recruitment Thuyết trình
Listening for English – Thực hành theo
Vietnamese interpretation đôi 2 2
2b: Women in
management
7 Labor relations Thuyết trình
Reading for Vietnamese – Thực hành theo
English interpretation 2b: nhóm
Who needs unions? 2 2
Listening for English –
Vietnamese interpretation
1c: Labor unions
8 Production Thuyết trình
Reading for Vietnamese – Thực hành theo
English interpretation 1d: nhóm
Just-in-Time production. 2 2
Listening for English –
Vietnamese interpretation
2b: Quality
9 Products Thuyết trình
Reading for Vietnamese – Thực hành
English interpretation 1b:
Products and Bran
2 2
Listening for English –
Vietnamese interpretation
2b: Developing a new
product
10 Marketing Thuyết trình 2 2
Reading for Vietnamese –
English interpretation 1c:
The centrality of
marketing
Listening for English –
Vietnamese interpretation
2a: The importance of
market research
11 Advertising Thuyết trình
Reading for Vietnamese – Thực hành
English interpretation 1a:
How companies advertise
2 2
Listening for English –
Vietnamese interpretation 2
a, b, c, d: Radio
commercials
12 Ôn tập và tổng kết Tổng kết 1
23 22
10. Chuẩn đầu ra của môn học
ST CĐR của học phần CĐR của
CTĐT
T
tương
ứng(3)
1 Kiến thức: B1 (tương
Hiểu rõ các thuật ngữ và các khái niệm cơ bản trong các tình huống đương bậc
giao dịch kinh doanh. 30
2 Kỹ năng:
B1 (tương
Rèn luyện kỹ năng giải quyết tình huống, khả năng linh hoạt ứng
đương bậc
biến trong các văn cảnh dịch thực tế trong môi trường làm việc
3)
năng động hiện nay.
3 Luôn có thái độ học tập nghiêm túc và chủ động trong việc thảo Khá --
luận, chia sẻ các cách phiên dịch hay và sáng tạo. >Tốt
4 Có phẩm chất đạo đức tốt, tuân thủ nguyên tắc làm nghề. Tốt

11. Thông tin liên hệ của Bộ môn


A. Địa chỉ bộ môn: Phòng 112– Nhà N4, Trường Đại học Thủy lợi
B. Trưởng bộ môn:
- Họ và tên: Th.S Trần Thị Chi
- Số điện thoại: 0915.663.835
- Email: chi234@tlu.edu.vn

Hà Nội, ngày tháng năm 202..

TRƯỞNG KHOA TRƯỞNG KHOA TRƯỞNG BỘ MÔN


(Phụ trách ngành đào tạo) (Phụ trách học phần)
Trần Thị Chi

You might also like