Professional Documents
Culture Documents
Final Na Jud Ni THX U Lord
Final Na Jud Ni THX U Lord
Bolton Riverside, Ecoland, Matina, Davao City Davao Del Sur, 8000, Philippines
Email: aifcpregistrar@gmail.com # (082) 295 2902
MAY-AKDA:
Nais kong ipahayag ang aking taos-pusong pasasalamat sa Poong Maykapal na nagbigay ng
lakas sa amin na matapos ang pananaliksik na ito at sa lahat ng nag-ambag at nagbigay ng kanilang
suporta sa processo. Ako ay lubos na nagpapasalamat sa aking mga tagapayo para sa kanilang
walang sawang suporta. Ang aking taos-pusong pagkilala ay napupunta sa aking mga kasamahan para
sa kanilang binuhos na oras at gayundin sa kanilang mga puna at panghihikayat, gayundin sa layunin
ng pananaliksik na ito. Pinapaabot ko rin ang aking pagpapahalaga sa mga kalahok na naging posible
ang pag-aaral na ito. At Lalo narin sa aming guro na nagbahagi ng kanyang kaalaman at
paggabay.
TABLE OF CONTENTS
Page
Title Page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Acknowledgement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
Abstrak. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Panimula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Metolohiya. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Talakayan at Resulta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Konklusyon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mga Reperensya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Keywords: Surigaonon/Surigawnon, konsepto, wika, deskriptiv, ponema
Abstrak
Layunin ng pag-aaral na ito na ipakita at ipakilala ang mga varayti ng wikang Surigaonon, ang
sumusunod: ilan sa mga katangiang phonological nito. Wika, ang diwa at kaluluwa ng bansa. Nais
alamin ng pag-aaral na ito ang tungkol sa kogneyts, konsepto at istado ng wikang Surigawnon sa
boung lalawigang Surigao del Norte. Ang Desinyong ginamit ay kwali-kwanti deskriptiv, community-
at sadyang paglayo sa kalupitan ng mga Kastila noon. Wikang Boholano ang pinakamataas na
kogneyts sa wikang Surigawnon na may dalang 65%; Cebuano 48%; Minamanwa 34%; Kamayo 33%;
Tausug 14%; Manobo 11%; at Badjau 10%. Mas mataas ang kogneyts ng Boholano kumpara sa
Cebuano, dahil ang Boholano ay mayaman sa tunog na pinakapopular kasama ang tunog “y” bilang
wika lamang. Ang konsepto ng wikang Surigawnon ay nabubuo sa pamamagitan ng wikaing kogneyts-
hindi pa rin maipagkakaila na isa itong kumplekadong wika. Dahil sa pagkakaroon ng maraming
katutubong wika na kinikilala ng bansa ay hindi maiiwasan ang ganitong suliranin. Gayunpaman, hindi
ito isang negatibong suliranin bagkus ay maaaring tignan bilang isang sitwasyong nagpapatunay na
sadyang mayaman sa wikain ang bansang Pilipinas. Wika, ang kaluluwa ng kultura sa bawat lipunang
isip angisang tao ay tiyak ganun din ang paraan ng kanyang pananalita. Ang wika ay kasangkapan sa
komunikasyon at katulad ng iba pang kasangkapan, kailangang patuloy itong ginagamit dahil ang isang
kasangkapang hindi na ginagamit ay nawawalan ng saysay gayunma’y ang pagkawala ng wika ay ang
nangangahulugang hindi ito mayaman sa mga katutubong wika. Kinikilala sa pulong ito ang mga
wikang Bisaya, Butuanon, Meranaw, Tausog, Chavacano, at marami pang iba. At sa bahaging
Hilagang-Silangan ng Mindanao ay ang higit na kilalang wika na ginagamit ng mga naninirahan doon
ay ang wikang Surigaonon. Sa komunidad ng lalawigang Surigao del Norte, maaaring maisip ng ilang
mga Surigaonon kung may saysay pa ba ang kanilang wikang hawak magpahanggang sa
mailalarawan ang konsepto ng wikang Surigaonon. Pagkakataon nang seryusuhin ang pagkilala ng
wikang Surigawnon kasunod ng pagkilala ng MTB-MLE bilang “fundamental policy and program” ng
kagawarang Edukasyon, iniatas sa una hanggang tatlong baitang ang implementasyon ng tinatawag na
“MLE Bridging Plan” (DepED Order No. 28, s. 2013). Ang unang wika ng bata ay gamitin bilang
midyum sa pagtuturo ng K-3, (DepEd order 31, s. 2012). At sa panig ng hangaring Komisyon sa
Wikang Filipino (KWF), dapat na pangangalaagaan at ipreserba ang wika, maidokumento ang tunay na
galaw ng wikang Surigawnon sa bawat panahon o henerasyon at nang mapanatili ito alinsunod sa
Surigao del Norte at sa limang munisipalidad ng Surigao del Sur, ang Carrascal, Cantilan, Madrid,
Carmen at Lanuza. Madaling makilala ang wikang Surigaonon dahil sa malimit na paggamit ng letrang j
at y, kaya naman ay tinatawag din ang wikang ito bilang wikang jaon-jaon o wikang waya-waya. At
dahil walang lipunang monolinggwal at dulot na rin ng hangarin ng mga taong makipagkomunikasyon,
kaunti pa lamang ang mga naitatalang pag-aaral o mga mananaliksik na nagsasagawa ng pag-aaral
hinggil sa wikang Surigaonon. At sa pamamagitan ng pag-aaral na ito, magsisilbi itong ambag tungo sa
pagpapanatili at pagprepreserba ng wikang Surigaonon, gayundin ang mga varayti nito gaya ng
mapaunlad ang wikang Filipino, lalo na at bihira lamang sa mga katutubong wika sa Pilipinas ang
gumagamit ng ponemang. Wika nga ni Dr. Jose P. Rizal, na habang pinapanatili at iniingatan natin ang
ating sariling wika, ay napapangalagaan din natin ang kaligtasan ng kanyang kalayaan tulad ng
pagsasaisip niya sa sarili. Totoong napakahalaga ng pag-aaral ng wika sapagkat napapangalagaan din
ito, at naipapakita na malaya ang isang lipunan dahil mayroon itong sariling wikang ginagamit, ang wika
ng pagkakakilanlan.
Ang isang lipunan o komunidad ay di- maaring mabuhay nang walang wika, at ang maunlad na
kalinangan o kultura ay dahil sa paggamit ng wika. Darating ang panahon na ang katutubong wika ay
di- ganapang matutunan ng mga bata, dahil ang prosesong ito ay nagbibigay daan sa language shift
patungo sa pagkamatay ng wika o ang tinatawag na moribund. Dagdag niya, Ang wika ay maaring
maglaho o mawala ng tuluyan mula sa isang lugar at maaaring lilitaw sa ibang lugar. Minsan, ang wika
ay namamatay dahil ang speech community ay nangangamatay. Ang ganitong pagkawala ng wika ay
tinatawag na Linguicide.
Pamamaraan ng Pananaliksik (Metolohiya)
Ang pag-aaral ay gumamit ng deskriptibong kwalitatibo-kwantitatibong desinyo at Multiple test
o maraming subok na kung saan sinubukang alamin at analisahin ang wikang Surigawnon ayon
et.al.2009); suri sa mga kogneyts ng wikaing varyati na ginagamitan ng pormulang “(NxN table of
distances) calculate lexicostatistic percentages” sa pagkuha ng kogneyts gamit ang wordlists. Ang pag-
mga relasyon sa pagitan ng wika at lipunan ni (William Labov) kung paano gumalaw ang wika sa
komunikasyon ng isang komunidad. Ang mga kuhang datos ay nagmumula sa lumad na mamamayang
Surigawnon at kasalukuyang henerasyon ng Surigao del Norte. Ayon kay Bailey et al. (2011), ang
kwalitatibong pamamaraan ay naglalayong tukuyin ang mga isyu mula sa pananaw ng mga
kanilang mga kilos. Sa madaling sabi, ang deskriptib-kwalitatib na pamaraan ay angkop sa pag-aaral
na ito sapagkat tinukoy ang mga sosyolinggwistikong varyabol kung bakit malimit gamitin ang mga
ponemang /j/ at /y/ sa wikang Surigaonon at inilarawan din ang katangiang ponolohikal ng mga
naturang ponema dahilan upang magkaroon ng varayti ng wikang Surigaonon, ang Surigaonon-
Cantilan at Surigaonon-Tandag.
Ginamitan din ito ng pagsasalin upang mas lalong maintindihan ang mga salitang Surigaonon.
Ayon kay Santiago (2011), ang pagsasaling-wika ay binubuo ng pagtatangkang palitan ang isang
nakasulat na mensahe sa isang wika ng gayon ding mensahe sa ibang wika. Masasabi ngang malaki
ang ambag ng pagsasalin sapagkat maaaring mapahalagahan ang kasaysayan at kultura ng iba’t ibang
lipunan at ng lahi sa mga partikular na panahon at bukod pa dito ay mayroon itong pakinabang sa
pagtuturo ng mga paksa at asignaturang malapit na kaugnay ng mga karanasan, kapaligiran, ugali at
kaasalan ng mga mag-aaral. Ang mga nakalap na salitang Surigaonon lalo na sa dalawang varayti nito
nagsabing wala silang ibang wikang sinasalita, ibig sabihin ang karamihan sa mga tagatugon
ay nagsasalita ng wikang Surigaonon. Batay sa profayl may 63.9% ang gumagamit ng wikang
Aklanon 1 1.2
Bukidnon 20 24.1
Cebuano 2 2.4
Gigaquitnon 2 2.4
Leyteno 1 1.2
Surigaonon 53 63.9
Tagalog 2 2.4
Waray 2 2.4
independent baryable. Ang wikang surigawnon ay isa ring dependent variable. Ang instrumento ay
pagsamasamahin. Ito ang pag- aaral ng istruktura ng mga pangungusap, pagsasama- sama ng mga
salita para makabuo ng mga parirala o mga pangungusap.Ayon kay (Jeska, 2022) Sintaks ang
bahaging ito ng grammar na may kinalaman sa Sistema ng mga rul at mga kategori na syang batayan
sa pagbubuo ng mga pangungusap sa madaling salita, ang sintaks ang pag-aaral ng straktyur ng mga
gramatikal-rul angtamang kombinasyon ng mga salita sa pagbuo ng pangugusap. Pero kung hindi ayon
sa gramatikal-rul ang isang kombinasyon ng mga salita, hindi ito gramatikal. Bukod ditto, sinasabing
gramatikal ang anumang nasasabi kapag tinatanggap ng mga neytiv-spiker na tama ito sa wika nila.
Sintaks sa Wikang Filipino kumbinasyon ng mga salita upang makabuo ng mga parirala at ang
pagsasama-sama ng mga pariralang ito upang makabuo ng pangungusap – ay kalipunan ng mga salita
Sa pag-alam kung bakit malimit na gamitin sa wikang Surigaonon ang mga sintaks na nag
kokonekta sa mga pangungusap /j/ at /y/ panghalip, pang-uri, pang-abay, pantukoy at iba pa ay
pangunahing pinagbatayan ang teoryang sosyolinggwistiko. Ayon kay Constantino (2012), ito ay batay
anumang pahayag, aksiyon, salita ng isang indibidwal kung ito ay nakakonteksto sa loob ng lipunan at
kinakailangang bumagay sa lugar o di kaya ay sa kausap ang wikang gagamitin, sa layuning makabuo
alintuntunin. Sa madaling sabi, umaadap ang tao sa wikang ginagamit sa isang lugar gayundin sa
taong kausap upang makamit ang pagkakaunawan. Bunga ng ganitong pag-uugali sa paggamit ng
wika ay nagkakaroon ng varayti ang isang wika. Nagkakaroon ng interference o ang impluwensya ng
unang wika sa pagsasalita, at interlanguage naman na ayon sa paliwanag ni Constantino ay isang
sinusuri. Kaligiran ng wikang Surigawnon na mula kina Dumanig, at Pigafetta; at ang mga pangkat na
Katutubong Surigawnon na mula sa pakipanayam ni Pilan sa kay Dahila amad Araman, pinuno ng
Wikang Surigawnon
Isipin ang isang mundo kung saan ang mga salita ay hindi lamang mga kasangkapan para sa
komunikasyon kundi pati na rin ang masalimuot na mga gawa ng sining, kung saan ang bawat parirala
ay isang brushstroke sa canvas ng kultura, at ang bawat pangungusap ay isang himig na sumasalamin
sa kasaysayan. Ngayon, nais kong dalhin ka sa isang paglalakbay upang tuklasin ang kagandahan ng
wikang Surigawnon, isang wika na hindi lamang humubog sa aking pagkakakilanlan ngunit mayroon
ding natatanging lugar sa tapiserya ng komunikasyon ng tao. Wika, ang diwa at kaluluwa ng bansa.
Nais alamin ng pag-aaral na ito ang tungkol sa kogneyts, konsepto at istado ng wikang Surigawnon sa
boung lalawigang Surigao del Norte. Ang bansang Pilipinas, bagama’t kinikilala ang wikang Filipino
bílang pambansang wika, ay hindi maipagkakaila na komplikado ang nasabing wika. Dahil sa
pagkakaroon ng maraming katutubong wika na kinikilala ng bansa ay hindi maiiwasan ang ganitong
suliranin. Gayunpaman, hindi ito isang negatibong suliranin bagkus ay maaaring tingnan bílang isang
sitwasyong nagpapatunay na sadyang mayaman sa wikain ang bansang Pilipinas. Ayon kina
( Dumanig at Jubilado, 2015), ang wikang Surigaonon ay sinasalita sa buong probinsiya ng Surigao del
Norte at sa limang munisipalidad ng Surigao del Sur, ang Carrascal, Cantilan, Madrid, Carmen at
Lanuza. Madaling makilala ang wikang Surigaonon dahil sa malimit na paggamit ng letrang j at y, kayâ
naman ay tinatawag din ang wikang ito bílang wikang jaon-jaon o wikang waya-waya. Pinakalayunin ng
pag-aaral na ito na mailahad at maipakilala ang varayti ng wikang Surigaonon, ang Surigaonon-
mailahad ang mga implikasyong dulot ng pagkakaroon ng varayti ng wikang Surigaonon sa lipunan.
Simula pa noong panahong kolonyal, malaki ang naging interes ng mga mananakop sa
pagalam ng wika ng mga katutubo (Salazar, 2013). Dala ito ng pagkilala na ang wika ang
kumakatawan sa ideolohiya ng mga tao, kakabit ang kanilang mga pagpapahalaga, kalinangan, at
kamalayan. Mahigit na 400 taon nang interesado ang mga Europeo sa mga wika sa Pilipinas.
Kapansin-pansin na ang trend o kalakaran ng pag-aaral ng mga iskolar hinggil sa wika ay sumasabay
kalaunan lámang naging mas interesado ang mga iskolar na Sebwano at Tausug na saliksikin ang
kakanyahan ng wikang sarili, dahil na rin sa pag-usbong ng mga unibersidad sa bansa at pagdami ng
mga katutubong iskolar na nangibang-bayan upang arálin ang mga sopistikadong metodong
Sa isang pag-aaral ni Rubrico (2011), inilarawan niya ang paglitaw ng isang wikang creole sa
lungsod Davao na katangian ng isang katanggap-tanggap na wikang pambansa dahil umaayon ito sa
haraya ng Konstitusyong 1987 ng linggwa frangka na pinapayaman ng mga umiiral na wika sa bansa.
malaking pagkakaiba sa gramatikal na katangian ng varayting sinasalita sa Metro Manila. Sanhi ito ng
linggwistikong komunidad kung saan ang katutubong kompetensing pangwika ng mga Davaweño ay
(Adao, 2021), Nakabubuo ng iba’t ibang konteksto ang paggamit ng wika dahil sa iba’t iba ring
mga tao na may iba’t ibang gawain, papel, interes, saloobin, at pananaw ang kasangkot sa proseso ng
komunikasyon. Dito rin papasok ang katangian ng wika na pagiging heterogenous o may iba’t ibang
anyo, mapalingguwistiko, mapaokupasyonal o mapasosyal man ang mga anyong ito. Kabílang din sa
mga dahilan ng pagkakaiba ng anyo ng wika ang lokasyong heograpiko, pandarayuhan, sosyo-
ng tao sa ibang lugar, at ang lokasyon mismo ng isang lugar ay salik din upang magkaroon ng varayti
ang isang wika. Ito rin ang paliwanag ni Moran sa dahilan kung bakit nagkakaroon ng lingguwistikong
varayti ang mga wika. Sa tuwing nababanggit ang wikang Surigaonon ay pilíng lugar lámang ang
nakakikilala, partikular sa Mindanao, subalit pagdating sa Visayas at Luzon ay bihira lámang ang
nakaaalam sa ganitong wika na umiiral sa hilagang bahagi ng Mindanao. Figyur 1. Iskematik Dayagram
historikal ng mga pananaliksik panggramar ng mga wikang Timog Bisaya, nabanggit niya na si
ng Surigao del Norte at Surigao del Sur. Batay naman sa sarbey ng ng Caraga Region na nagkaroon
ng 88,129 o 22.40% na bahagdan mula sa kabuuang populasyon ng rehiyong Caraga; at may nakitang
95% ng mga mamamayan ang gumagamit ng Surigawnon (panlalawigang saklaw) bilang unang wika
na kabahagi nito ang wikang Cebuano at Boholano sa punto ng Tausug.(Dumanig, 2015) Maraming
mga wikaing litaw sa lalawigang Surigao del Norte at Surigao del Sur nagkakaiba-iba ng diin,
intonasyon at gamit sa mga dakong timog ng baybay-dagat at sa mga bayan-bayan. Ang wikaing ito ay
isang partikular na lugar at halong wika naman sa ibang partikular na lugar. Samantala ang mga
Kamayo, Tausug, Manobo at Badjau. Sa kabuuan, may 31% kogneyts-komposisyon sa ibang mga
banggit na sinuring katutubong wikain at nagkaroon ng taal Surigawnon na 69% sa kanyang nabuong
(2015) na wikang varayti mismo sa syudad ng Surigao; maaaring Sinurigaonon sa pinaikling bersyon
SurigawnongSinurigao varayti
Konklusyon
Ang pinakapangunahing layunin nitong pananaliksik ay upang masuri ang wikang Surigawnon
gumamit ng deskriptibong kwali-kwanti desinyo gamit ang mga paraang pakikipanayam, talatanungan
profayl at wordlists, at pag-oobserba kung saan sinubukang alamin at analisahin ang wikang
Surigawnon ayon sa paraan at galaw ng paggamit, pagkilala sa mga sub-wika na kabahagi ng wikang
Surigawnon at kung paano gumagana ang wika sa komunikasyon ng isang komunidad. Ang mga
Surigao del Norte. Ang partisipante o impormante ng nasabing pag-aaral ay mga katutubong