Professional Documents
Culture Documents
A. 听力 – Compréhension orale
Voici le script du dialogue, sa transcription en pinyin et sa traduction en français :
记者:王红你好,今天我们来聊一下中国独生子女政策。你是独生子女吗?
王红:是。
记者:你觉得作为独生子女,好处是什么?
王红:好处就是父母只关心我一个人。小的时候,我祖父母也很疼爱我,给我
买很多好东西。
记者:那对你来说,作为独生子女有什么坏处呢?
王红:独生子女的学习压力很大,因为父母所有的希望都在孩子身上。比如说,
我上高三的时候,从早到晚都要学习。如果考试考得不好,父母就会很
生气。他们很怕我考不上大学。
记者:还有什么不好的地方吗?
王红:我认为很多独生子女在生活上不独立。比如说:我小的时候,除了学习,
父母什么都不让我做。我在家不用洗衣服也不用做饭。后来我离开父母
去国外读书,才发现自己什么都不会。
记者:你能不能说一说独生子女政策对中国社会有什么影响呢?
王红:现在越来越多的老人没有人照顾,这是中国社会的一个很严重的问题。
过去子女们常常跟父母住在一起,可以在家照顾他们。但是现在中国经
济发展越来越快,很多工作领域已经全球化了,所以独生子女政策不适
应现在的中国社会。年轻人常常去一些大城市或者去国外工作和生活。
如果他们离父母很远,就不能经常回家,也没有兄弟姐妹一起照顾父母。
越来越多的家庭有这个问题。
记者:好,谢谢你接受我的采访。再见!
王红:再见!
Jìzhě: Wáng Hóng nǐ hǎo, jīntiān wǒmen lái liáo yíxià zhōngguó dúshēngzǐnǚ zhèngcè. Nǐ shì
dúshēngzǐnǚ ma?
Wáng Hóng: Shì.
Jìzhě: Ní juéde zuòwéi dúshēngzǐnǚ, hǎochù shì shénme?
Wáng Hóng: Hǎochù jiùshì fùmǔ zhǐ guānxīn wǒ yíge rén. Xiǎo de shíhòu, wǒ de fùmǔ hé zǔfùmǔ yě
hěn téng'ài wǒ, gěi wǒ mǎi hěnduō hǎo dōngxī.
Jìzhě: Nà duì nǐ lái shuō, zuòwéi dúshēngzǐnǚ yǒu shénme huàichù ne?
Journaliste: Bonjour, Wang Hong, aujourd’hui nous allons discuter un peu de la politique de l’enfant
unique en Chine. Etes-vous fille unique ?
Wang Hong: Oui.
Journaliste: Selon vous, quels sont les avantages d’être enfant unique?
Wang Hong: L’avantage est que les parents ne se soucient que de moi. Quand j'étais petite, mes
grands-parents m’adoraient aussi. Ils m’ont acheté beaucoup de bonnes choses.
Journaliste: Selon vous, quels sont les inconvénients d’être enfant unique?
Wang Hong: L’enfant unique subit une forte pression dans les études car tous les espoirs des parents
sont sur leur enfant. Par exemple, quand j’étais en terminale, je devais étudier du matin
au soir. Si l'examen ne s’était pas bien passé, mes parents étaient très fâchés. Ils
avaient très peur que je ne puisse pas être admise au Gaokao.
Journaliste: Y-a-t-il d’autres inconvénients à être enfant unique ?
Wang Hong: Je pense que beaucoup d’enfants uniques ne sont pas indépendants dans la vie. Quand
j'étais jeune, mes parents ne m’ont rien laissé faire d’autre qu’étudier. Je n'avais pas à
laver le linge ni à cuisiner. C’est seulement quand plus tard j'ai quitté mes parents pour
étudier à l'étranger, que j’ai constaté que je ne savais rien faire.
Journaliste: Pouvez-vous parler des impacts de la politique de l'enfant unique sur la société
chinoise?
Wang Hong: Aujourd'hui, il y a de plus en plus de personnes âgées dont personne ne
s’occupent. C’est un problème très grave dans la société chinoise. Autrefois les
enfants vivaient souvent avec leurs parents et pouvaient en prendre soin à la maison.
Mais maintenant, l'économie chinoise se développe de plus en plus vite et de
nombreux domaines d'activités professionnelles se sont mondialisés. La politique
de l'enfant unique ne s'adapte donc pas à la société chinoise actuelle. Les jeunes
vont souvent dans des grandes villes ou vont travailler et vivre à l'étranger. S'ils sont
loin de leurs parents, ils ne peuvent pas souvent rentrer chez leurs parents, n’ont pas
de frère ou de sœur pour s'occuper de leurs parents ensemble. De plus en plus de
familles ont ce problème.
Journaliste: Bon, merci d'avoir accepté mon interview. Au revoir !
Wang Hong: Au revoir!
1. 好处是:父母只关心她一个人。她的祖父母也很疼爱她。坏处是:学习
压力很大,在生活上不独立。 Hǎochù shì : fùmǔ zhǐ guānxīn tā yíge rén. Tā de
zǔfùmǔ yě hěn téng'ài tā. Huàichù shì : xuéxí yālì hěn dà, zài shēnghuó shàng bù dúlì.
2. 因为他父母所有的希望都在她的身上,他们很怕她考不上大学。Yīnwèi tā
fùmǔ suǒyǒu de xīwàng dōu zài tā de shēnshàng, tāmen hěn pà tā kǎo bú shàng dàxué.
3. 因为现在很多工作领域已经全球化了。很多年轻人在外地或者国外工作
和生活。他们离父母很远。Yīnwèi xiànzài hěnduō gōngzuò lǐngyù yǐjīng quánqiú
huàle. Hěnduō niánqīng rén zài wàidì huòzhě guówài gōngzuò hé shēnghuó. Tāmen lí fùmǔ
hěn yuǎn.
B. 阅读 – Compréhension écrite
Voici la transcription en pinyin et la traduction de la discussion du forum :
Lùntán > hǎiwài huárén > guānzhù wèntí: Dúshēngzǐnǚ zhù zài guówài, fùmǔ zěnme bàn?
Forum > Chinois à l’étranger > Sujet : L’enfant unique vivant à l'étranger, comment s’occuper des
parents ?
3. Si elle fait immigrer ses parents aux Etats-Unis, il est possible qu’ils ne s’habituent pas à la vie
à l’étranger. Si elle retourne au pays avec son mari et ses enfants, il ne sera pas évident pour
son mari de trouver un travail et pour son enfant de s’adapter à l’école chinoise. Quant à
l’employé(e) de maison, il est difficile d’en trouver un(e) bon(ne). Elle craint de ne pas pouvoir
compter sur cette personne pour bien s’occuper de ses parents.
C. 写作 – Expression écrite
A partir de 1979, chaque famille chinoise ne peut avoir qu’un seul enfant. Seules cetaines familles
ayant des situations particulières peuvent avoir deux enfants, par exemple : les couples de minorités
ethniques…
« Famille 4+2+1 »
A partir de 2011, les couples dont les deux personnes sont enfants uniques peuvent avoir deux
enfants.
A partir de novembre 2013 : il suffit qu’un des deux du couple spot enfant unique pour avoir la
possibilité d’avoir deux enfants.
Depuis 2016, tous les Chinois sont autorisés à avoir deux enfants.
对我来说“四二一家庭 ”的孩子会有的问题是:学习压力太大。因为他
们是家里的独生子女,父母和祖父母的希望都在他们的身上。还有, 在生活上
不独立。因为父母和祖父母都非常疼爱他们,可能什么都不让他们做。“四二
Pour moi, le problème que rencontrent les enfants des « Famille 421 » est la pression trop forte
qui est mise sur leurs études. Comme ils sont les seuls enfants de la famille, tous les espoirs des
parents et des grands-parents sont sur eux. En outre, ils ne sont pas indépendants dans la vie. Comme
les parents et les grands-parents les adorent, ils ne leur demandent à peu près rien. Le problème que
rencontrent les parents des « Famille 421» est qu’ils doivent s’occuper de leurs parents, c’est à dire de
quatre personnes âgées, en plus de leur enfant. Ils se retrouvent donc très occupés et très fatigués. Si
en plus ils vivent loin, ce n’est pas pratique de prendre soin des personnes âgées.
Je pense que s'il y a de plus en plus de « Famille 421 », la Chine va connaître un problème très
grave, c'est-à-dire de plus en plus de personnes âgées, mais sans personne pour s'en occuper. En
outre, il y a de moins en moins de jeunes en Chine et de moins en moins de personnes à travailler. Par
conséquent, je pense que la politique de l'enfant unique a une mauvaise influence sur la société et
l'économie chinoise.
LVB
对我来说“四二一家庭 ”的孩子会有的问题是:学习压力太大。因为他们
是家里的独生子女,父母的希望都在他们的身上。还有,在生活上不独立。因
为父母非常疼爱他,可能什么都不让他做。“四二一家庭 ”的父母会有的问题
是:他们要照顾四个老人和一个孩子,所以他们会很忙、很累。如果他们住在
外地,也不能照顾父母。
我觉得如果“四二一家庭 ”越来越多,中国会有很多老人,没有人照顾他
们。年轻人会越来越少,工作的人也会越来越少。所以我认为独生子女政策对
中国有不好的影响。
Duì wǒ lái shuō “sì'èryī jiātíng” de háizi huì yǒu de wèntí shì : xuéxí yālì tài dà. Yīnwèi tāmen shì
jiālǐ de dúshēngzǐdnǚ, fùmǔ de xīwàng dōu zài tāmen de shēnshang. Hái yǒu, zài shēnghuó shàng bù
dúlì. Yīnwèi fùmǔ fēicháng téng'ài tā, kěnéng shénme dōu bù ràng tā zuò. “Sì'èryī jiātíng” de fùmǔ huì
yǒu de wèntí shì: tāmen yào zhàogù sì ge lǎorén hé yíge háizi, suǒyǐ tāmen huì hěn máng, hěn lèi.
Rúguǒ tāmen zhù zài wàidì, yě bùnéng zhàogù fùmǔ.
Pour moi, le problème que rencontrent les enfants des « Famille 421 » est la pression trop forte
qui est mise sur leurs études. Comme ils sont les seuls enfants de la famille, tous les espoirs des
parents sont sur eux. En outre, ils ne sont pas indépendants dans la vie. Comme les parents les
adorent, ils ne leur demandent à peu près rien. Le problème qu’ont les parents dans les « Famille 421 »
est qu’ils doivent s’occuper de quatre personnes âgées et d’un enfant. Ils se retrouvent donc très
occupés et très fatigués. S'ils vivent dans un pays étranger, ils ne peuvent pas prendre soin de leurs
parents.
Je pense que s'il y a de plus en plus de « Famille 421 », il va y avoir beaucoup de personnes
âgées en Chine sans personne pour s'en occuper. Les jeunes vont être de moins en moins nombreux
et les personnes à travailler aussi. Je pense donc que la politique de l'enfant unique a une mauvaise
influence sur la Chine.
D. 我明白 – Je comprends
一、L’adverbe 就
Voici la transcription en pinyin des exemples :
1 Tā jiù juédé dúshēngzǐnǚ hǎo.
○
2 Dúshēngzǐnǚ hái yǒu yīgè huàichu jiù shì shēnghuó bù dúlì.
○
三、什么都 :
Voici la transcription en pinyin des exemples :
1 Tā shénme dōu zhīdào.
○
2 Zhè shíhòu cái fāxiàn zìjǐ shénme dōu bú huì.
○
3 Zuótiān tā shénme dōu méi chī.
○
4 Tā shénme shū dōu kànguò.
○
5 Wǒ shénme jiāwù dōu bú zuò.
○
五、越来越……
Voici la transcription en pinyin des exemples :
1 Fùmǔ de suìshu yuè lái yuè dà.
○
2 Wèishéme jīnnián xuéshēng yuè lái yuè shǎo?
○
3 Wǒ yuè lái yuè xiǎng huí fàguó shēnghuó.
○
○1 Voici les mots et expressions que je pouvais relever dans le script de l’interview et les
documents :
E.汉字
Voici la transcription en pinyin des exemples des caractères du tableau I :
影:1. Tā yí fàngxué jiù méiyǐng’r le. 2. Kǎoshì chéngjī duì tā de yǐngxiǎng bú dà.
越:Wǒ yuè lái yuè xǐhuān shàng shùxué kè.
处:1. Zài zhōngguó guònián de shíhòu, dàochù dōu néng kànjiàn hóngsè. 2. Duō kànshū, méiyǒu
huàichù.