You are on page 1of 9

第二部分

A. 听力 – Compréhension orale
Voici le script du dialogue, sa transcription en pinyin et sa traduction en français :

记者:王红你好,今天我们来聊一下中国独生子女政策。你是独生子女吗?
王红:是。
记者:你觉得作为独生子女,好处是什么?
王红:好处就是父母只关心我一个人。小的时候,我祖父母也很疼爱我,给我
买很多好东西。
记者:那对你来说,作为独生子女有什么坏处呢?
王红:独生子女的学习压力很大,因为父母所有的希望都在孩子身上。比如说,
我上高三的时候,从早到晚都要学习。如果考试考得不好,父母就会很
生气。他们很怕我考不上大学。
记者:还有什么不好的地方吗?
王红:我认为很多独生子女在生活上不独立。比如说:我小的时候,除了学习,
父母什么都不让我做。我在家不用洗衣服也不用做饭。后来我离开父母
去国外读书,才发现自己什么都不会。
记者:你能不能说一说独生子女政策对中国社会有什么影响呢?
王红:现在越来越多的老人没有人照顾,这是中国社会的一个很严重的问题。
过去子女们常常跟父母住在一起,可以在家照顾他们。但是现在中国经
济发展越来越快,很多工作领域已经全球化了,所以独生子女政策不适
应现在的中国社会。年轻人常常去一些大城市或者去国外工作和生活。
如果他们离父母很远,就不能经常回家,也没有兄弟姐妹一起照顾父母。
越来越多的家庭有这个问题。
记者:好,谢谢你接受我的采访。再见!
王红:再见!

Jìzhě: Wáng Hóng nǐ hǎo, jīntiān wǒmen lái liáo yíxià zhōngguó dúshēngzǐnǚ zhèngcè. Nǐ shì
dúshēngzǐnǚ ma?
Wáng Hóng: Shì.
Jìzhě: Ní juéde zuòwéi dúshēngzǐnǚ, hǎochù shì shénme?
Wáng Hóng: Hǎochù jiùshì fùmǔ zhǐ guānxīn wǒ yíge rén. Xiǎo de shíhòu, wǒ de fùmǔ hé zǔfùmǔ yě
hěn téng'ài wǒ, gěi wǒ mǎi hěnduō hǎo dōngxī.
Jìzhě: Nà duì nǐ lái shuō, zuòwéi dúshēngzǐnǚ yǒu shénme huàichù ne?

CNED PREMIÈRE CHINOIS 12


Wáng Hóng: Dúshēngzǐnǚ de xuéxí yālì hěn dà, yīnwèi fùmǔ suǒyǒu de xīwàng dōu zài háizi de
shēnshàng. Bǐrú shuō, wǒ shàng gāosān de shíhòu, cóng zǎo dào wǎn dōu yào xuéxí.
Rúguǒ kǎoshì kǎo de bù hǎo, fùmǔ jiù huì hěn shēngqì. Tāmen hěn pà wǒ kǎo bú
shàng dàxué.
Jìzhě: Hái yǒu shé me bù hǎo de dìfāng ma?
Wáng Hóng: Wǒ rènwéi hěnduō dúshēngzǐnǚ shēnghuó bù dúlì. Bǐrú shuō: wǒ xiǎo de shíhòu, chúle
xuéxí, fùmǔ shénme dōu bú ràng wǒ zuò. Wǒ zài jiālǐ búyòng xǐ yīfú, yě búyòng zuò fàn.
Hòulái wǒ líkāi fùmǔ qù guówài dúshū, cái fāxiàn zìjǐ shénme dōu bú huì.
Jìzhě: Nǐ néng bùnéng shuō yi shuō dúshēngzǐnǚ zhèngcè duì zhōngguó shèhuì yǒu shénme
yǐngxiǎng ne?
Wáng Hóng: Xiànzài yuè lái yuè duō de lǎorén méiyǒu rén zhàogù, zhè shì zhōngguó shèhuì de yígè
hěn yánzhòng de wèntí. Guòqù zǐnǚmen chángcháng gēn fùmǔ zhù zài yìqǐ, kěyǐ zàijiā
zhàogù tāmen. Dànshì xiànzài zhōngguó jīngjì fāzhǎn yuè lái yuè kuài, hěnduō gōngzuò
lǐngyù yǐjīng quánqiú huà le, suǒyǐ dúshēngzǐnǚ zhèngcè bú shìyìng xiànzài de
zhōngguó shèhuì. Niánqīng rén chángcháng qù yìxiē dà chéngshì huòzhě qù guówài
gōngzuò hé shēnghuó. Rúguǒ tāmen lí fùmǔ hěn yuǎn, jiù bùnéng jīngcháng huí jiā, yě
méiyǒu xiōngdì jiěmèi yīqǐzhàogù fùmǔ. Yuè lái yuè duō de jiātíng yǒu zhè ge wèntí.
Jìzhě: Hǎo, xièxiè nǐ jiēshòu wǒ de cǎifǎng. Zàijiàn!
Wáng Hóng: Zàijiàn!

Journaliste: Bonjour, Wang Hong, aujourd’hui nous allons discuter un peu de la politique de l’enfant
unique en Chine. Etes-vous fille unique ?
Wang Hong: Oui.
Journaliste: Selon vous, quels sont les avantages d’être enfant unique?
Wang Hong: L’avantage est que les parents ne se soucient que de moi. Quand j'étais petite, mes
grands-parents m’adoraient aussi. Ils m’ont acheté beaucoup de bonnes choses.
Journaliste: Selon vous, quels sont les inconvénients d’être enfant unique?
Wang Hong: L’enfant unique subit une forte pression dans les études car tous les espoirs des parents
sont sur leur enfant. Par exemple, quand j’étais en terminale, je devais étudier du matin
au soir. Si l'examen ne s’était pas bien passé, mes parents étaient très fâchés. Ils
avaient très peur que je ne puisse pas être admise au Gaokao.
Journaliste: Y-a-t-il d’autres inconvénients à être enfant unique ?
Wang Hong: Je pense que beaucoup d’enfants uniques ne sont pas indépendants dans la vie. Quand
j'étais jeune, mes parents ne m’ont rien laissé faire d’autre qu’étudier. Je n'avais pas à
laver le linge ni à cuisiner. C’est seulement quand plus tard j'ai quitté mes parents pour
étudier à l'étranger, que j’ai constaté que je ne savais rien faire.
Journaliste: Pouvez-vous parler des impacts de la politique de l'enfant unique sur la société
chinoise?
Wang Hong: Aujourd'hui, il y a de plus en plus de personnes âgées dont personne ne
s’occupent. C’est un problème très grave dans la société chinoise. Autrefois les
enfants vivaient souvent avec leurs parents et pouvaient en prendre soin à la maison.
Mais maintenant, l'économie chinoise se développe de plus en plus vite et de
nombreux domaines d'activités professionnelles se sont mondialisés. La politique
de l'enfant unique ne s'adapte donc pas à la société chinoise actuelle. Les jeunes
vont souvent dans des grandes villes ou vont travailler et vivre à l'étranger. S'ils sont
loin de leurs parents, ils ne peuvent pas souvent rentrer chez leurs parents, n’ont pas
de frère ou de sœur pour s'occuper de leurs parents ensemble. De plus en plus de
familles ont ce problème.
Journaliste: Bon, merci d'avoir accepté mon interview. Au revoir !
Wang Hong: Au revoir!

CNED PREMIÈRE CHINOIS 13


一、Réponses aux questions :
1. Il s’agit d’une interview.
2. Le thème de cette interview est la situation de l’enfant unique en Chine.

四、Réponses aux questions :


1. Les avantages : ses parents ne se soucient que d’elle. Toutes les bonnes choses à la maison
sont les siennes et ses parents et ses grands-parents l’adorent. Les inconvénients : les enfants
uniques subissent une grande pression dans leur études. Ils ne sont pas indépendants dans
leur vie.
2. Il y a de plus en plus de personnes âgées dont personne ne peut s’occuper. C’est le cas
lorsque leur enfant unique travaille ou vit loin d’eux.

七、Réponses aux questions en chinois :


N.B. Les éléments soulignés sont du niveau LVA.

1. 好处是:父母只关心她一个人。她的祖父母也很疼爱她。坏处是:学习
压力很大,在生活上不独立。 Hǎochù shì : fùmǔ zhǐ guānxīn tā yíge rén. Tā de
zǔfùmǔ yě hěn téng'ài tā. Huàichù shì : xuéxí yālì hěn dà, zài shēnghuó shàng bù dúlì.

2. 因为他父母所有的希望都在她的身上,他们很怕她考不上大学。Yīnwèi tā
fùmǔ suǒyǒu de xīwàng dōu zài tā de shēnshàng, tāmen hěn pà tā kǎo bú shàng dàxué.

3. 因为现在很多工作领域已经全球化了。很多年轻人在外地或者国外工作
和生活。他们离父母很远。Yīnwèi xiànzài hěnduō gōngzuò lǐngyù yǐjīng quánqiú
huàle. Hěnduō niánqīng rén zài wàidì huòzhě guówài gōngzuò hé shēnghuó. Tāmen lí fùmǔ
hěn yuǎn.

B. 阅读 – Compréhension écrite
Voici la transcription en pinyin et la traduction de la discussion du forum :

Lùntán > hǎiwài huárén > guānzhù wèntí: Dúshēngzǐnǚ zhù zài guówài, fùmǔ zěnme bàn?

Lóuzhǔ : Lina : Fābù yú: 2018-09-23 22:34


Zhè cì huíguó shì yīnwèi wǒ bà shēngbìng zhùyuàn, wǒ mā yígè rén zhàogù bù liǎo. Wǒ zuìduō zhǐ
néng qǐng shíwǔ tiān jiǎ. Wǒ bà yì chūyuàn wǒ jiù huí měiguó le. Wǒ lǎogōng yě shì dúshēngzǐ. Wǒmen
fùmǔ de suìshu yuèláiyuèdà. Wǒ xiǎng yīnggāi gēn lǎogōng hé háizi yìqǐ huíguó shēnghuó huòzhě ràng
fùmǔ lái měiguó zhù. Dàjiā yǒu shénme jīngyàn hé kànfǎ?

Xiǎoyǔ : Fābù yú:2018-09-23 23:05


@ Lina : Nǐ fùmǔ shuō yīngyǔ ma? Rúguǒ bù xíguàn měiguó de shēnghuó zěnme bàn?

Dàhǎi nà biān : Fābù yú:2018-09-23 23:23


@Xiǎoyǔ : Rúguǒ zài Jiùjīnshān dehuà, hái xíng. Zhèr de zhōngguó rén hěnduō, jiāoliú méi wèntí.
Kěshì gěi lǎorén bàn yímín kěnéng hěn nán.

CNED PREMIÈRE CHINOIS 14


Lou_Lou : Fābù yú:2018-09-23 23:35
@ Lina : Wǒ shì gēn lǎogōng hé háizi yìqǐ huí zhōngguó de. Wǒ fùmǔ zhù zài xiǎo chéngshì, lǎogōng
zài nàr zhǎo bú dào gōngzuò. Háizi yěshì zài měiguó zhǎngdà de, shìyìng bù liǎo zhōngguó xuéxiào,
měitiān dōu bù kāixīn. Wǒmen xiànzài zhù zài shànghǎi, lí fùmǔ jiā yě bú jìn, kāichē děi sān ge xiǎoshí,
hěn bù fāngbiàn.

Xiǎoyǔ : Fābù yú:2018-09-23 23:49


@ Lou_Lou : Háishì bǐ zài měiguó fāngbiàn. Rúguǒ yǒu shé me shìr, sān ge xiǎoshí jiù néng dàojiā.
Lou_Lou : Fābù yú:2018-09-23 23:52
@ Lina : Gěi fùmǔ zhǎo yíge bǎomǔ bùxíng ma? Xiànzài zài zhōngguó, hěnduō zài wàidì gōngzuò de
dúshēngzǐnǚ yě zhǐ néng zhǎo bǎomǔ zhàogù fùmǔ.

Lóuzhǔ : Lina : Fābù yú: 2018-09-23 23:55


@ Lou_Lou : Xiànzài zhǎodào yíge hǎo bǎomǔ hěn nán, wǒ pà tā zhàogù bù hǎo wǒ fùmǔ, bìjìng
bǎomǔ búshì zìjǐ de xiōngdì jiěmèi.

Forum > Chinois à l’étranger > Sujet : L’enfant unique vivant à l'étranger, comment s’occuper des
parents ?

Posteur initial : Lina : Publié le 23/09/2018 à 22h34


Cette fois, je suis retournée en Chine parce que mon père est tombé malade et a été hospitalisé et que
ma mère ne pouvait pas s'en occuper seule. Je ne pouvais prendre que quinze jours de congés.
Aussitôt que mon père est sorti de l'hôpital, je suis rentrée aux États-Unis. Mon mari est aussi fils
unique. Nos parents vieillissent de plus en plus. Je pense que je dois retourner au pays avec mon mari
et mon enfant, ou demander à mes parents d’immigrer aux États-Unis. Quelles expériences et opinions
avez-vous sur cela ?

Xiaoyu (Petite pluie) : Publié le 23/09/2018 à 23h05


@ Lina : Tes parents parlent-ils anglais ? Que faire s’ils ne sont pas habitués à la vie aux États-Unis ?

Du côté de l’océan : Publié le 23/09/2018 à 23h23


@ Xiaoyu : Si vous êtes à San Francisco, cela peut aller. Il y a beaucoup de Chinois ici et il n'y a pas
de problème pour communiquer. Cependant, il peut être très difficile de faire immigrer des personnes
âgées.

Lou_Lou : Publié le 23/09/2018 à 23h35


@ Lina: Je suis rentrée en Chine avec mon mari et mon enfant. Mes parents vivent dans une petite
ville. Mon mari ne peut pas y trouver d'emploi. Mon enfant a aussi grandi aux États-Unis, ne s’adapte
pas à l’école chinoise et il est malheureux tous les jours. Nous habitons maintenant à Shanghai, pas
tout près de mes parents non plus, il faut compter trois heures de conduite, ce qui n’est pas pratique du
tout.

Xiaoyu (Petite pluie) : Publié le 23/09/2018 à 23h49


@ Lou_Lou : C’est tout de même plus pratique qu'aux États-Unis. S’il se passe quelque chose, vous
pouvez rentrer à la maison en trois heures.

Lou_Lou : Publié le 23/09/2018 à 23h52


@ Lina : Tu ne peux pas trouver un(e) employé(e) de maison pour tes parents? Aujourd'hui, en Chine,
de nombreuses personnes travaillant loin de leur famille n’ont pas d’autre moyen que de trouver un(e)
employé(e) de maison pour s'occuper de leurs parents.

Posteur initial : Lina : Publié le 23/09/2018 à 23h55


@ Lou_Lou : Il est difficile de trouver un(e) bon(ne) employé(e) de maison maintenant. J'ai bien peur
qu'elle ne puisse pas bien s'occuper de mes parents. Après tout, l’employé(e) de maison n'est ni mon
frère ni ma sœur.

CNED PREMIÈRE CHINOIS 15


三、Réponses aux questions.
1. Son souci est de savoir comment s’occuper de ses parents agés qui habitent en Chine alors
qu’elle réside aux Etats-Unis.
2. Les solutions envisagées sont : de faire immigrer ses parents aux Etats-Unis, de rentrer en
Chine avec son mari et ses enfants, de trouver un(e) employé(e) de maison pour s’occuper de
ses parents.

3. Si elle fait immigrer ses parents aux Etats-Unis, il est possible qu’ils ne s’habituent pas à la vie
à l’étranger. Si elle retourne au pays avec son mari et ses enfants, il ne sera pas évident pour
son mari de trouver un travail et pour son enfant de s’adapter à l’école chinoise. Quant à
l’employé(e) de maison, il est difficile d’en trouver un(e) bon(ne). Elle craint de ne pas pouvoir
compter sur cette personne pour bien s’occuper de ses parents.

C. 写作 – Expression écrite

一、Réponses aux questions en français :


- L’évolution de la politique de l’enfant unique en Chine de 1979 à 2016.
- La politique a été mise en vigueur en 1979 et a été abolie en 2016.

- “四二一家庭 ”signifie une famille composée de 4 grands-parents, 2 parents et 1 enfant.

Voici la transcription en pinyin et la traduction des phrases de l’encadré :


1979 : Měi gè zhōngguó jiātíng zhǐ néng shēng yí gè háizi. Zhǐyǒu yìxiē yǒu tèshū qíngkuàng de jiātíng
cái kěyǐ yǒu liǎng gè háizi, bǐrú : shǎoshù mínzú fūfù……
« sì èr yī jiātíng »
2011 : Fūfù liǎng gè rén dōu shì dúshēngzǐnǚ, kěyǐ shēng liǎng gè háizi.
2013.11 : Fūfù liǎng gè rén lǐ yígè shì dúshēngzǐnǚ jiù kěyǐ shēng liǎng gè háizi.
2016 : Suǒyǒu de zhōngguórén dōu kěyǐ shēng liǎng gè háizi.

A partir de 1979, chaque famille chinoise ne peut avoir qu’un seul enfant. Seules cetaines familles
ayant des situations particulières peuvent avoir deux enfants, par exemple : les couples de minorités
ethniques…
« Famille 4+2+1 »
A partir de 2011, les couples dont les deux personnes sont enfants uniques peuvent avoir deux
enfants.
A partir de novembre 2013 : il suffit qu’un des deux du couple spot enfant unique pour avoir la
possibilité d’avoir deux enfants.
Depuis 2016, tous les Chinois sont autorisés à avoir deux enfants.

二、Voici un exemple de texte que je pouvais rédiger selon mon niveau :


LVA

对我来说“四二一家庭 ”的孩子会有的问题是:学习压力太大。因为他
们是家里的独生子女,父母和祖父母的希望都在他们的身上。还有, 在生活上
不独立。因为父母和祖父母都非常疼爱他们,可能什么都不让他们做。“四二

CNED PREMIÈRE CHINOIS 16


一家庭 ”的父母会遇到的问题是:他们得照顾他们的父母,也就是四个老人,
和他们的孩子,所以他们会很忙、很累。如果他们住在外地,照顾老人也很不
方便。
我觉得如果“四二一家庭 ”越来越多,中国会有一个很严重的问题,就是
老人越来越多,但是没有人照顾他们。还有,中国年轻人越来越少,工作的人
越来越少。所以我认为独生子女政策对中国的社会和经济都有不好的影响。
Duì wǒ lái shuō “sì'èryī jiātíng” de háizi huì yǒu de wèntí shì : xuéxí yālì tài dà. Yīnwèi tāmen shì
jiālǐ de dúshēngzǐnǚ, fùmǔ hé zǔfùmǔ de xīwàng dōu zài tāmen de shēnshang. Hái yǒu, zài shēnghuó
shàng bù dúlì. Yīnwèi fùmǔ hé zǔfùmǔ dōu fēicháng téng'ài tāmen, kěnéng shénme dōu bù ràng tāmen
zuò.“Sì'èryī jiātíng” de fùmǔ huì yù dào de wèntí shì: tāmen děi zhàogù tāmen de fùmǔ, yě jiùshì sì ge
lǎorén hé tāmen de háizi, suǒyǐ tāmen huì hěn máng, hěn lèi. Rúguǒ tāmen zhù zài wàidì, zhàogù
lǎorén yě hěn bù fāngbiàn.
Wǒ juéde rúguǒ “sì'èryī jiātíng” yuè lái yuè duō, zhōngguó huì yǒu yígè hěn yánzhòng de wèntí,
jiùshì lǎorén yuè lái yuè duō, dànshì méiyǒu rén zhàogù tāmen. Hái yǒu, zhōngguó niánqīng rén yuè lái
yuè shǎo, gōngzuò de rén yuè lái yuè shǎo. Suǒyǐ wǒ rènwéi dúshēngzǐnǚ zhèngcè duì zhōngguó de
shèhuì hé jīngjì dōu yǒu bù hǎo de yǐngxiǎng.

Pour moi, le problème que rencontrent les enfants des « Famille 421 » est la pression trop forte
qui est mise sur leurs études. Comme ils sont les seuls enfants de la famille, tous les espoirs des
parents et des grands-parents sont sur eux. En outre, ils ne sont pas indépendants dans la vie. Comme
les parents et les grands-parents les adorent, ils ne leur demandent à peu près rien. Le problème que
rencontrent les parents des « Famille 421» est qu’ils doivent s’occuper de leurs parents, c’est à dire de
quatre personnes âgées, en plus de leur enfant. Ils se retrouvent donc très occupés et très fatigués. Si
en plus ils vivent loin, ce n’est pas pratique de prendre soin des personnes âgées.
Je pense que s'il y a de plus en plus de « Famille 421 », la Chine va connaître un problème très
grave, c'est-à-dire de plus en plus de personnes âgées, mais sans personne pour s'en occuper. En
outre, il y a de moins en moins de jeunes en Chine et de moins en moins de personnes à travailler. Par
conséquent, je pense que la politique de l'enfant unique a une mauvaise influence sur la société et
l'économie chinoise.

LVB

对我来说“四二一家庭 ”的孩子会有的问题是:学习压力太大。因为他们
是家里的独生子女,父母的希望都在他们的身上。还有,在生活上不独立。因
为父母非常疼爱他,可能什么都不让他做。“四二一家庭 ”的父母会有的问题
是:他们要照顾四个老人和一个孩子,所以他们会很忙、很累。如果他们住在
外地,也不能照顾父母。
我觉得如果“四二一家庭 ”越来越多,中国会有很多老人,没有人照顾他
们。年轻人会越来越少,工作的人也会越来越少。所以我认为独生子女政策对
中国有不好的影响。
Duì wǒ lái shuō “sì'èryī jiātíng” de háizi huì yǒu de wèntí shì : xuéxí yālì tài dà. Yīnwèi tāmen shì
jiālǐ de dúshēngzǐdnǚ, fùmǔ de xīwàng dōu zài tāmen de shēnshang. Hái yǒu, zài shēnghuó shàng bù
dúlì. Yīnwèi fùmǔ fēicháng téng'ài tā, kěnéng shénme dōu bù ràng tā zuò. “Sì'èryī jiātíng” de fùmǔ huì
yǒu de wèntí shì: tāmen yào zhàogù sì ge lǎorén hé yíge háizi, suǒyǐ tāmen huì hěn máng, hěn lèi.
Rúguǒ tāmen zhù zài wàidì, yě bùnéng zhàogù fùmǔ.

CNED PREMIÈRE CHINOIS 17


Wǒ juéde rúguǒ “sì'èryī jiātíng” yuè lái yuè duō, zhōngguó huì yǒu hěnduō lǎorén, méiyǒu rén
zhàogù tāmen. Niánqīng rén huì yuè lái yuè shǎo, gōngzuò de rén yě huì yuè lái yuè shǎo. Suǒyǐ wǒ
rènwéi dúshēngzǐnǚ zhèngcè duì zhōngguó yǒu bù hǎo de yǐngxiǎng.

Pour moi, le problème que rencontrent les enfants des « Famille 421 » est la pression trop forte
qui est mise sur leurs études. Comme ils sont les seuls enfants de la famille, tous les espoirs des
parents sont sur eux. En outre, ils ne sont pas indépendants dans la vie. Comme les parents les
adorent, ils ne leur demandent à peu près rien. Le problème qu’ont les parents dans les « Famille 421 »
est qu’ils doivent s’occuper de quatre personnes âgées et d’un enfant. Ils se retrouvent donc très
occupés et très fatigués. S'ils vivent dans un pays étranger, ils ne peuvent pas prendre soin de leurs
parents.
Je pense que s'il y a de plus en plus de « Famille 421 », il va y avoir beaucoup de personnes
âgées en Chine sans personne pour s'en occuper. Les jeunes vont être de moins en moins nombreux
et les personnes à travailler aussi. Je pense donc que la politique de l'enfant unique a une mauvaise
influence sur la Chine.

D. 我明白 – Je comprends
一、L’adverbe 就
Voici la transcription en pinyin des exemples :
1 Tā jiù juédé dúshēngzǐnǚ hǎo.

2 Dúshēngzǐnǚ hái yǒu yīgè huàichu jiù shì shēnghuó bù dúlì.

二、La forme potentielle avec 得 :


Voici la transcription en pinyin des exemples :
1 Wǒ shuō yīngyǔ de shíhòu, nǐ tīng de dǒng ma?

2 Zhè běn xiǎoshuō bu cháng, jīntiān wǒ kàn de wán.

3 Wǒ bà shēngbìng zhùyuàn, wǒ mā yígè rén zhàogù bù liǎo.

4 Tā mǎile tài duō shuǐguǒ, wǒ chī bù liǎo.

三、什么都 :
Voici la transcription en pinyin des exemples :
1 Tā shénme dōu zhīdào.

2 Zhè shíhòu cái fāxiàn zìjǐ shénme dōu bú huì.

3 Zuótiān tā shénme dōu méi chī.

4 Tā shénme shū dōu kànguò.

5 Wǒ shénme jiāwù dōu bú zuò.

四、Phrases à pivot avec 让 :


Voici la transcription en pinyin des exemples :
1 Wǒ yīnggāi ràng fùmǔ lái měiguó zhù.

2 Nǐ yīnggāi ràng dìdi xiān xuǎn.

CNED PREMIÈRE CHINOIS 18


3 Shàngkè de shíhòu, lǎoshī bú ràng wǒmen shuōhuà.

4 Chúle xuéxí, fùmǔ shénme dōu bú ràng wǒ zuò.

五、越来越……
Voici la transcription en pinyin des exemples :
1 Fùmǔ de suìshu yuè lái yuè dà.

2 Wèishéme jīnnián xuéshēng yuè lái yuè shǎo?

3 Wǒ yuè lái yuè xiǎng huí fàguó shēnghuó.

六、La forme d’insistance avec 是……的


Voici la transcription en pinyin des exemples :
1 Wǒ shì 1986 nián chūshēng de.

2 Wǒ shì gēn lǎogōng hé háizi yīqǐ huí zhōngguó de.

七、Exprimer un avis, le justifier et l’illustrer


Voici la transcription de l’exemple avec 对……来说 :
Duì nín lái shuō, dúshēngzǐnǚ hái yǒu shénme huàichu?

○1 Voici les mots et expressions que je pouvais relever dans le script de l’interview et les
documents :

觉得 juéde = trouver que ; 认为 rènwéi = considérer/estimer que ; 对……来说 duì……lái shuō


= selon…, à l’avis de… ; 想 xiǎng = penser que ; 发现 fāxiàn = découvrir ; 比如(说)bǐrú (shuō)
= par exemple ; 为了 wèile = pour, afin de ; 因为 yīnwèi = parce que, car ; 如果 rúguǒ = si ; 好
的地方 hǎo de dìfāng = des aspects positifs ; 好处 hǎochù = avantage ; 坏的地方 huài de dìfāng
= des aspects négatifs ; 坏处 huàichu = inconvénient ; 经验 jīngyàn = expérience (par exemple : 我
的经验是…… mon expérience est que…) ; 看法 kànfǎ = point de vue (par exemple : 我的看法
是…… mon point de vue est que…) ; 行 xíng = cela peut aller ou d’accord ; 不行 bùxíng = cela ne
va pas/ne fonctionne pas ou pas d’accord (Attention : 行, 不行 sont souvent employés à l’oral.)
 Je pouvais également utiliser les mots et expressions suivants :

虽然……但是…… suīrán… dànshì… = bien que… cependant ; 所以 suǒyǐ = donc (souvent 因


为……所以……sont employés dans la même phrase, signifient comme…, alors/par conséquent…
Attention : 所以 n’est très souvent pas traduit en français.) ; 同意 tóngyì : être d’accord ; 不同意
bù tóngyì : ne pas être d’accord

E.汉字
Voici la transcription en pinyin des exemples des caractères du tableau I :

爱:1. Wǒ ài nǐ. 2. Tā hěn ài kàn lǐ ān de diànyǐng.

CNED PREMIÈRE CHINOIS 19


发:1. Wǒ gěi nǐ fāle yíge email. 2. Wǒ de tóufa hěn cháng.

己:Wǒ hái méiyǒu zìjǐ de qìchē.


经:Tā shàngxué jīngcháng chídào.
离:Wǒ zhù de dìfāng lí wǒ de gāozhōng hěn jìn.
让:Yīshēng xiànzài hái bú ràng wǒ zuò yùndòng.
行:1. Wǒmen xiàwǔ dǎ wǎngqiú, xíng bùxíng ? 2. Zhè shì wǒ de xīn zìxíngchē.

影:1. Tā yí fàngxué jiù méiyǐng’r le. 2. Kǎoshì chéngjī duì tā de yǐngxiǎng bú dà.
越:Wǒ yuè lái yuè xǐhuān shàng shùxué kè.

Voici la transcription en pinyin des exemples des caractères du tableau II :

处:1. Zài zhōngguó guònián de shíhòu, dàochù dōu néng kànjiàn hóngsè. 2. Duō kànshū, méiyǒu
huàichù.

或:Nǐ kěyǐ wèn nǐ gēge huò jiějie.


假:1. Zhè shì jiǎ qián. 2. Tā jīntiān fàngjià.

姐:Wǒ jiějiě èrshísān suì.


况:Zhè fú túhuà shuōle yígè shénme qíngkuàng?
希:Tā xīwàng nǐ kěyǐ lái.
洗:Qǐngwèn, xǐshǒujiān zài nǎr?
望:Wǒ jīntiān yào qù kànwàng yíge bìngrén.
照:Wǒ zài běijīng zhàole hěnduō zhàopiàn.
者:Zhè běn shū de zuòzhě fēicháng yǒumíng.

Voici la transcription en pinyin des exemples des caractères du tableau III :

弟:Nǐ dìdi jǐ suì?


独:Tā shì dúshēngzǐ.
妇:Sān yuè bā rì shì fùnǚ jié.
顾:Hěnduō rén juéde fùmǔ lǎole yǐhòu, háizi yīnggāi zhàogù tāmen.
济:Zhōngguó de jīngjì yuè lái yuè fādá.
试: Míngtiān wǒ cānjiā yíge kǒushì.

庭:Shàng ge yuè tā zài fǎtíng shàng zuòle zhèng.


政:Běijīng shì Zhōngguó de zhèngzhì, jīngjì hé wénhuà zhōngxīn.

CNED PREMIÈRE CHINOIS 20

You might also like