You are on page 1of 2

Republic of the Philippines

OCCIDENTAL MINDORO STATE COLLEGE


Sablayan, Occidental Mindoro 5104
Website: www.omsc.edu.ph Email address: omsc_9747@yahoo.com
Tele/Fax: (043) 457-0231

COLLEGE OF TEACHER EDUCATION

Pangalan:JAYPE DALIT

Masaya ako na aking natutunan ang kahulugan ng pagsasalin at mga tuntunin sa


pagtutumbas.Na ayon kay Nida at Taber na ang pagsasalin ay uling paglalahad sa
pinagsasalinang wika ng pinakamalapit na natural na katumbas.Ang pagsasalin ay ang gawain
ng pagpapaunawa ng mga kahulugan ng panitik (teksto), at ng kinalabasang paglikha ng
katumbas na teksto na tinatawag na salinwika na naghahatid ng kaparehong mensahe na
nasa ibang wika. Tinatawag na pinagmumulang teksto ang panitik na isasalin, samantalang
ang patutunguhang wika ay tinatawag naman na puntiryang wika. Ang pinakaprodukto ay
tinatawag na puntiryang teksto. Ang isang tagasalin ay dapat makaramdam ng natural na
pagkagusto sa tekstong isasalin o ang tinatawag na natural affinity. Kahit ang isang tagasalin ay
kinomisyon lamang na magsalin ng isang materyal, kapag tinanggap niya ito, para na rin siyang
nagpasiyang piliin ang teksto dahil maaari naman niya itong tanggihan kung ayaw niya.Ang
pangkalahatang epekto ng isang pagsasalin ay maaaring malapit sa orihinal, ngunit hindi
kailanman magiging magkatulad sa detalye.Ayon naman sa mga tagapag ulat na ang pagsasalin
ay may isang malubhang panganib ito, ay ang hiniram o cognate na mga salita na tila
magkakatulad ngunit hindi sa lahat ng pagkakataon.Para naman sa sumunod na tagapag ulat
natutunan ko na ang mga 'Hangganan na Marapat na Antas sa Pagsasaling may Malayang
Pagtutumbas"Sa pagtutumbas ay mayroong hangganan ang tagapagsalin kung nais niyang
gumawa ng mas mataas na antas.Narito ang mga hangganan Restriksyon ng wika sa anyong
pampanitikan.Restrikyon ng babasahing may dalawang wika.Restriksyon ng kultura ang
kaugalian ng pagiging matapat na pagsasalin.
Sa bahaging pagsasalin ng pelikula patungong wikang Filipino.Mayroong dalawang uri ito ay ang
May titulo at Dubbing .Sa uring may titulo ito ay ang mga salitang na nakasama sa mga tagpo at
madalas ay nasa bahaging ibaba Lagon ito ng mga linya ng artista, tumatakbo sa pinakamabilis na
walong pantig sa bawat segundo upang mabasa, at hangga't maaari ay kasabay ng pagtakbo ng
pangyayari.At ang dubbing naman ay Ang paglalapat ng panibagong wika na talaga namang
mahirap at masalimuot.Sa pagsasalin ng isang pelikula, una'y isasalin nang mahusay ang iskrip, na
binibigyang pansin ang tagal nito. Pagkatapos, maingat na iwawasto ang saling ito habang
pinapanood ang pelikula Pagkatapos, ilalagay ang salin at gayundin isasabay sa takbo ng pelikula, at
ang artistang nagda "dub" ng panibagong wikang magsasalita habang nagbabasa at pinapanood
ang pelikula.

Ang sumunod namang tagapag ulat ay may paksang publikasyon at billingual.Ang publikasyon ay
koleksyon ng isa

o higit pang mga artikulo na naisulat

sa limbagan, dyaryo, magasin at iba


pang babasahin na lumalabas sa

merkado. Maaari din ito sabihin na

ang mga kagamitang inilalathala,

gaya ng aklat, magasin, o pahayagan

You might also like