You are on page 1of 84

Б. В.

К О Б И Л Я Н С Ь К И Й

‘/ Ч И Тт А
"«и І
ЛЬНИЙ ЗАЛ
.....я І И М а п ч н я р м п а м м і п я а і І

КОРОТКИЙ огляд
ІСТОРІЇ
МОВОЗНАВСТВА
■' . ' ■ ^ ~ :

нб пнус

230798

ДЕРЖ А ВНЕ
У Ч Б О В О -П Е Д А Г О Г ІЧ Н Е В И Д А В Н И Ц ТВ О
«РА Д Я Н С Ь К А Ш КОЛА»
КИЇВ - 1964
\

У «Короткому огляді історії мовознавства» стисло розпо­


відається про розвиток граматичних і загальномовознавчих
вчень, починаючи від староіндійської та старогрецької науки
про мову, через середньовіччя і епоху Відродж ення до порів­ І. НАУКА ПРО МОВУ У СТАРОДАВНІЙ ІНДІЇ
няльно-історичного мовознавства в його виникненні й мето­
дологічному вдосконаленні протягом кількох генерацій і до
наших днів.
Відповідна увага приділена сучасним лінгвістичним ш ко­ ' М овознавчими питаннями в наївно-ф ілософському та
лам структуралізму, а також прикладному мовознавству та культовому плані цікавились д у ж е давно стародавні
математичним методам у лінгвістиці. мислителі, зокрем а філософи античного світу.
З метою зіставлення, поряд з характеристикою західн о­ Г раматичним аналізом і складанн ям грам ати ки рід ­
європейських лінгвістичних напрямів, в «Огляді» виділено
необхідні довідкові статті про східнослов’янські мовознавчі ної мови зай м али сь у стародавній Індії та античній
школи та вчених, що їх очолювали. Греції за кілька століть до наш ої ери.
«Огляд» розрахований на студентів філологічних ф акуль­ Староіндійські веди («веда» — зн ан ня), найстаріші
тетів, викладачів мовознавства та осіб, які цікавляться пи­
пам ятки (збірники) санскритської мови і літератури, ви­
таннями історії мовознавства.
никли як релігійні гімни на початку першого тисячо­
ліття (на думку В. Т о м с е н а — 1500 р.) до н. е.
Особливо старовинними в важ аю ть ся рігведи — ф ор­
мули зак л и н ан ь і зам ов міфічного характеру, написані
складовим письмом «деванагарі» ', в якому графічний
зн ак (літера) передає сполучення приголосного з голос­
ним а.
М ова вед — санскрит 2 з часом стала відрізнятись від
розмовної народної мови — «пракрит» 3. З метою зб ер е­
ження правильної і точної вимови санскриту як мови
священних гімнів і забезпечення розуміння її ста р о ­
давні індійці зайнялись грунтовним вивченням санскри­
ту, підходячи до цієї справи емпірично і описово.
В ж е в найдавніших ведах — ведангах — трактуються
питання мови; в одній із веданг (Ш ікш а) говориться
про фонетику і орфоепію, у другій (Чхандаг) викла-

О еуапакагі (сіеуа — божество; палата — місто; священне пись­


п мо м іс т а )— найбільш поширене письмо в санскриті. С клалось на
базі давніш ого „п а£ агі“. Використовується тепер в мові Ьіпсіі.
2 Санскрит — б а т з к г іа — « оппяігьпияняі» «вирпблрня» (мова).
3 П ракрит — ргакгіа — «проста», "«неопрацьована» (мова)
Ш&ЛЮ ТЄНА • ^ З
зван,
педагогічного №о-> у
’і н в .
дається метрика і віршування, у третій (В ’я к а р а н а ) — м е т о д ), звичайно, без історичного висвітлення мовних
грам ати ка, а в четвертій (Н ірухта) — етимологія і л е к ­ явищ. Як в інших індійських грам ати ках, так і в Паніні
сика. ' ' .найслабш е опрацьований синтаксис.
Ці розділи науки про мову розроблялись індійськими Основною одиницею мови староіндійські мовознавці
авторам и граматик. в в а ж а л и речення. Щ одо к л асиф ік ац ії частин мови не
Н айви датніш и м автором санскритської грам ати ки було однієї думки, але, звичайно, слова поділяли на чо­
був Паніні. про час діяльності якого в науці існують тири класи (р озря д и ): 1) ім’я ( п а т а п ) , 2) дієслово.
суперечливі інф ормації (за В. Томсеном — 2 пол. IV — (а к Ь у аіа), 3) прийменник (и р а за г ^ а ) і частка (п ір аіа).
III ст. до н. е.; П. А. та Р. І. Баранн и кови вказую ть У г р ам а т и к ах відмічались особливості займенників та
V ст. до «. е.; сучасні індійські мовознавці, н ап ри к лад прислівників, хоч окремо їх не виділяли як самостійні
К а м т а п р а с а д Гуру, подають V II ст.; більшість д о сл ід ­ частини мови.
ників приймаю ть IV століття). П аніні у своїй роботі Аналізую чи тексти, автори звертали увагу на схожі
використав праці багатьох попередніх авторів. за формою і значенням слова і таким чином виділяли
Оригінально складена і грунтовно оп рац ьован а г р а ­ різні форми того самого слова. П ри порівнянні двох
матика санскриту П аніні носить назву «А ш тадг’яї», таких форм виявляли дві складові частини слова —
тобто «складена з восьми частин» (пор. нім. видання основу (ргакгіі) і закінчення (ргаїіуауа). Усі слова ста­
Р апіпі. АсЬі ВйсЬег £ г а т т а { і з с Ь е г Ке^еіп. Всі. 1— 2.
Врпп, 1839— 1840). роіндійські автори грам ати к н ам а гал и с ь виводити з д іє ­
«А ш тадг’яї» Паніні містить 3996 коротких в ірш ов а­ слівних коренів — основ (сІЬаіи), які поділяли на а) п р о ­
них правил — сутр (сутра — правило читання і розу­ сті, або первісні, б) корені — творчі елементи і в) по­
міння вед у ведійських ш к о л а х ). хідні корені (разом з суф іксам и).
С утрам и охоплена фонетика, морфологія, словотво­ У відмінюванні іменників відрізняли 7 відмінків
рення і синтаксис санскриту. (відмінки позначались цифрою «перший», «другий»,
Сутри призначені д ля легкого з а п а м ’ятовування і «третій» і т. д .).
усного передавання, але без ком ентарів їх в а ж к о розу­ У грунтовних фонетичних описах (характеристиках
міти; тут б агато скорочень і мнемотехнічних слів та арти куляції звуків) староіндійські автори гр ам ати к
знаків. в ж и вал и терміни на означення артикуляційного органу
Основа в ик л ад у — аналіз, а л е сам вик л ад п ровадить­ (к а г а п а ), артикуляційного місця (зіЬ а п а ), назви зву
ся протилежним шляхом — суворо синтетично. ків — проривних, фрикативних, голосних, напівголосних
У грам ати ці з ’ясовується поняття кореня (до всіх і т. д., назви частин язика, піднебіння і інших частин
слів додаю ться корені — основи), суфікса, префікса, в и ­ мовного а п а р а т а (зубів, губ, гортані, голосової щілини
водяться імена з дієслівних коренів, подається точне тощ о).
визначення арти куляції і зміни окремих звуків, їх в з а ­ Головну увагу при фонетичному аналізі звертали на
ємовідношення в мові і наголош ення (що, звичайно, сполучення звуків та на їх взаємовпливи. Ц е було в а ж ­
багато більше того, що м ож н а знайти у грецьких та ливе і потрібне д ля збереж ен ня усної тради ції читання
римсько-латинських гр а м а т и к а х ). Послідовно викладені текстів.
п равила словотворення, відміню вання іменників (за 7 У староіндійській грам ати ці вивчалась так о ж струк­
відмінками) та дієвідміню вання. тура складу; об ов’язковою визн ав ал а сь наявність голос­
П аніні не за б у в а є про діалектні особливості Східної ного звука, до якого приєднувався приголосний.
Індії, зв ер тає увагу на своєрідність розмовних форм У III ст. до н. е. була складена гр ам а ти ка пракриту
мови, в казує на особливості ведійської мови, але голов­ « П р а к р іт а-п р ак аш а » (автор В араручі К а т ’я я н а ); із II ст.
ну увагу зв ертає на л ітературн у ф орму санскриту. Він до н. е. відомий автор П а т а н д ж а л і; індійську лексико­
вперше застосовує порівняння (порівняльно-описовий граф ію розроб ляли Амарусінг (VI ст. н. е.), Х емачандр
(XII ст. н. е.) та ін.
4
С тароіндійська н аука про мову досягла значного р о з­
витку. В. Томсен слушно зау в аж и в , шо «високий ступінь,
осягнений староіндійським мовознавством, цілком вин ят­
ковий; до такої висоти н аука про мову в Європі не
могла піднестись а ж до XIX ст., і то багато повчившись
у індійців»

II. МОВОЗНАВЧІ ПИТАННЯ У ГРЕЦЬКИХ


1 И стория язьїковедения до конца XIX в. М., 1938, стор. 10, 12. ФІЛОСОФСЬКИХ І ГРАМАТИЧНИХ ШКОЛАХ

Інакше, ніж в Індії, розвивалась н аука про мову


у греків, від яких перші грам ати ки перейшли до р и м ­
лян, а потім і до інших народів Європи, де вони проісну­
вали до XIX ст.
З а ц ік а в л ен н я проблемами мови розбудили в Греції
філософські диспути про відношення між предметом і
його назвою. Різні філософські школи 1 ставили і до сл і­
д ж у в ал и питання про те, чи слова-назви визначають
предмети (речі) згідно з їх природою (р Ь у зе і)2, їх сут­
тю, чи, може, н азиваю ть їх тільки за звичаєм, за д ого­
вореністю людей між собою, за встановленим законом
(пошб, зупіЬеке, еііЬеі);
Д искусія з цього приводу п р одовж у вал ась цілі сто­
ліття. У ній брали участь (з різних позицій) Геракліт-
діалектик, м атер іал іст (близько 535—475 р. до н. е.),
м атеріаліст-атоміст Д ем окріт (бл. 460— 370 р. до н. е.),
софіст П ротагор (V ст. до н. е.), матеріаліст Епікур
(бл. 341— 270 р. н. е.) і інші. Г еракліт був з а рЬузеі,
а Д ем о кр іт за погпб (Шезеі). Цій дискусії присвячений
д іалог ф іл особ а-ід еал іста П л атон а (427— 347 р. до н. е.)
під назвою «К ратил», д& виступає С ократ і двоє спів­
розмовників — представників протилежних поглядів на
д ане питання: К рати л та Гермоген.
У диспуті один і другий даю ть аргументи на користь

1 Н априклад, софісти (V— IV ст. до н. е.), епікурейці (IV ст. до


н. е.), стоїки (І ІГ с т . до н. е.— VI ст. н. е.), періпатетики (IV ст.
до н. е.), скептики (IV ст.). Стоїки дали початок теорії звуко­
наслідування в питанні про походження мови; від епікурейців
вийшла вигукова теорія; думки Д емокріта (через Д іодора Сіці-
лійського) дали підставу д л я виникнення теорії «соціального до­
говору» в питанні виникнення мови.
2 3 технічних причин грецькі букви транскрибовано латин­
ськими.
своїх поглядів, але в кінці діалога автор говорить, що н априклад, звук г в и р а ж а є рух (при вимові г язик б а ­
ні одну, ні другу точку зору не мож на в в а ж а т и п р а ­ гато р у хаєть ся), що й бачимо у словах: гєіп — текти,
вильною, бо «правильна за природою» мова м ож е існу­ гое — течія, і г о т о з — дриж аки, сгиеіп— бити, іЬгаиеіп—
вати тільки в ідеї. ламати і т. п.; звук І (на дум ку П л ато н а — С ократа і
К рати л зах и щ а є погляд, що ко ж н а н азв а м ає і по­ пізніше — Августина) в и р а ж а є м ’якість, гладкість, н а ­
винна мати в собі у згод ж ен у з самою річчю «п рав и л ь ­ приклад, Іеіоз — гл а д к и й , оІізШапеіп — сковзати, Ііра-
ність» з природи. Він не визнає з а н азву слово, яке гоз — ж ирний і т. п. Тут уперше зустрічаємось з онома-
умовились визнавати тільки деякі люди. топоетично-символічним принципом пояснення слів, який
Гермоген каж е, що не існує ніякої іншої «п равиль­ використовували пізніші автори. Пояснення наївні і с а ­
ності» в назвах, я к тільки звичай (домовленість, зг о д а): мовільні. С ократ т а к о ж знаходив в них недоліки і д і­
«То ж бо мені здається, що хто яку н азву встановить, йшов до висновку, що ті, хто утворю вав слова, не мали
т а к а й буде правильна... а д ж е жодне ім’я не вродж ене правильного уявлення про природу речей. Тому ми не
нікому з природи, а нал еж и ть за законом і звичаєм до в силі вийти за межі «звичаю» — еШоз, який, на думку
тих, що цей звичай встановили і т а к називаю ть» С ократа, збігається із зупШеке — договором (угодою ):
С ократ, вступаючи в розмову, каж е, що ніхто не слухач за звичкою сприйм ає слово в так о м у значенні,
мож е самовільно змінювати слово і називати, н ап ри ­ в якому розуміє і подає його мовець.
клад, коня людиною або навпаки. Як зн а р я д д я повинно У д іалозі П л ато н а «К ратил» знаходимо перши ^у
відповідати своєму призначенню, так слова повинні від­ Греції спробу к л асиф ік ац ії слів на частини мови; виді­
повідати речам, які вони називають. У творю вати нові ляю ться дві частини мови (Іодоз): 1) ім’я ( о п о т а ) і
слова м о ж е не кожний, а тільки той, хто це вміє (роби­ 2) дієслово (г’е т а ) , яким д аю ться логічні визначення:
ти) і зн ає природу речей. імена — це слова, про які щось твердимо, тобто слова,
П л а т о ьь. робив спроби пояснювати слова (його в в а ­ що виступають в реченні підметами, а дієслова п о к а ­
ж а л и д авніш е основоположником етимології). В усга зують, що про імена говориться, отж е,— це присудки.
С окр ата він вкл ад ає, н априклад, такі тлумачення слів:
первісно греки в в а ж а л и за богів сонце, місяць, землю,
зорі і небо; їх бачили в русі — Шеопіа, отже н азв а боги 1. АРІСТОТЕЛЬ (384—322 до н. е.) І ЙОГО ЛОГІЦИСТИЧНА
(іЬеоі) піш ла від цієї ж природи рухання. Герої — Не- ГРАМАТИКА.
гбез могли отримати свою н азву від любові — егоз між
богом і смертною жінкою або смертним чоловіком і бо­ Старогрецький філософ, автор першої логіки, Арісто-
гинею або ще від того, що вони були добрими о р ато­ тель мовними «питаннями» зай м а єть ся у своїх працях
р а м и — геіогез і вміли ставити питання, а питати — «Поетика» і «Риторика». У кож ном у «словесному в и ­
значить говорити. Ім ’я Посейдона міг розуміти той. хто кл ад і» (відрізку мови) він знаходить такі частини: ел е­
вперше так його н азв ав — розісіезгпоз — спутаний в но­ мент, склад,_ сполучник, ім’я^ дієслово, член, в ідмінок,
гах, бо море переш код ж ал о йому ходити; або може речення" ( Ш о е т и к а » у Ґ Е лем ентом він н ази ва є ^непо­
тут було двоє л л зам ість 5: роїіа еісіоз — багато зн а ю ­ дільний звук, ал е не всякий, а такий, з якого мож е ви­
чий і т. п. С ократ сміється з посилань на богів як твор ­ никнути розумне слово». Е лем ентам и або «звуками»
ців «первісних імен» (н азв ); він (хоч і з побоюванням) Арістотель іноді н ази ва є і склади, і сполучники, і а р ­
к аж е, що окремі звуки маю ть у собі певну якість пред­ тиклі, і слова, і навіть речення, зазначаю чи, що ці утво­
метів або в и р а ж аю ть певну їх ознаку, зав д як и чому рення складні.
здійснюється узгодженість м іж назвою і річчю, ось так, Основними частинами мови і членами речення є у
Арістотеля ім ’я і дієслово-висловлення (воно ж і л о ­
1 Р іаіо п із Сгаіуіиз..., І, 384 О; Вид. М. В ольраба: Ілрзіае, гічний пред икат).
ЛЮСССХСІ, стор. 176— 177. Імення — складний елемент (складний «звук») без
8 9
відтінку часу (лю дина, б іл е ); дієслово — складний ел е­ гідій Фігул і ін.). їх самовільна «етимологічна» ек віл і­
мент («звук») з відтінком часу (іде, п р и й ш о в). Арісто- б ристика н абула поганої слави, і тільки етимологічні
тель відрізняв відмінки — рібзіз, які він знаходив у всіх праці Августа Потта повернули етимології розуміння
непрямих ф ормах імен і дієслів. Іменники поділяв за серйозної лінгвістичної науки.
родами — чоловічі (огіошаіа аггепа), жіночі (Шеіеа) і Стоїки п і д н е с л и н а в и щ и й р і в е н ь к л а с и ф ж а щ ю _ ч а -
ті, що м іж ними (ш еіах у ), наприклад, чол. Когізкоз, СТИН МОВИ, в ЯК ІЙ В І Д Р І ЗН Я Ю Т Ь п ’я т ь н А І Є С л ов0.
жіп. Каїїіоре, середи. хуіоп — дерево сполучник, 1 члін №йтикль, заяменяик). н а з в а власн?,
У «Риториці» Арістотель відрізняв три частини мови: н азв а з а г а л ь н а ^
ім’я ( о п о т а ) . дієслово ( г е т а — висловлення, логічний 'В о н іР у т о ч н и л и поняття відмінків, розум іючи
/ предикат) і Сполучник — з в ’язк у (зупсіезгпоз — всяка категорію т іл ьк и іменну; провели поділ на прямі і не-
м а ла частина, не тільки сполучник, але й займенник, п п я м і ^ і д м ін к й Г розро б и 'л и термінологію: називнии
а р т и к л ь ). гр. І т і огіЬе р іо зіз — лат. сазиз гесіиз; інші три —
У питанні про відношення назв до речей (рЬузеі, чи гр. р іа ш а і — непрямі, лат. сазиз оЬІщиі: гр. §епіке —
зупІЬеке) А рістотель в в а ж ав , шо слова мають зн ач ен ня, л а т депеііуиз — родовий; гр. сіоііке лат. а а ііу и з —
узвичавне л ю л ьми..1х.-спільним-- О дна к о в и м )-.розумілиям. давал ьни й і гр. аШ аііке - лат. ассизаііуиз - знахідний,
Т р е б а сказати, що й сьогоднішнє зм іш ування логіч­ ( в ід Т р . “аШаГоз — той, що п ідп адає дії; рос. винитель-
них категорій і термінів з категоріями і термінами г р а ­ нь,й — п ер ек лад з лат. ассизаШ ш з). Д о цього д о д а в а ­
матичними іде від Арістотеля. л а с ь ще п’ятя ф о в м а клична г а - в і д мінка — гр. кіеііке
Філософська ш кола епікурейців (IV— III ст. до н. е.), лат. у о с а ї т і з .
беручи участь в дискусії про відношення назв до речей, Д ал ьш и й розвиток і розквіт науки про мову в елін-
в основному стояла за рЬузеі (за «природ о ю » ), але ську епоху (з III ст. до н. е.) відбувався в двох ку л ь ­
окремі епікурейці думали, що р ізн і н ароди кл адуть на турних центрах — столиці єгипетської д ер ж а ви ІІтоле-
мову св о £ в ід биття з а зв и чаєм! Ц е була ц ікава спроба меїв А лександрії і грецькій колонії в М алій Ази, місті
поєднати два протилежні (суперечні) погляди, але, на мистецтв та виробу пергамену — П ергам і ( Р е г £ а т о п )
ж аль, вона не була доведена до кінця. (283— 133 рр до н. е.). Спочатку мовні питання були
Стоїки (III ст. до н. е.—VI ст. н. е.) були рішуче за під впливом філософії стоїків, пізніше гр ам а ти ка зв іл ь ­
рЬузеі (за «природою»), У цьому їм заперечували скеп­ нилась від філософії і стал а самостійною наукою. На
тики (засновник школи Піррон, бл. 360—270 рр. до н.'еТ), місці давніх суперечок «за природою» чи «за звичаєм»
"нкГ^відстоювали погляд іЬезеі і твердили, що слова з ’явились нові питання про «аномалії» і « а н а л о г и » ; по-
отримали своє значення ш ляхом самовільного, в и п ад ­ чатки ан алізу цих питань знаходимо т ак о ж у стоїків.
кового «встановлення», бо в іншому^иипяпку всі н а р о д и Стоїки підкреслю вали «аномалії» — випадки відсутності
поСТйні'ТГсе~бе -розуміти, мати одну мову. єдності, факти невідповідності м іж словом думкою і
Стоїки, ш у к а ючи сщіавжшо. п рарод у слів, розвимули річчю, наприклад, чол. рід гр. назви Ьо когах — во ­
вчення про «істинне» значення слів (іо еіушоп, звідки рон (а ) — для чол. і жін. роду; або жін. рід тварини
еіутоТ од іа; але це «етимологія» не в сучасному нашому Ье сЬеІопе — черепаха — д ля жін. і чол. роду; це пере­
розумінні, бо стоїки цілком не зай м али сь історією мо­ носилось і на деклінацію , де неясним було, чому родо­
ви). Такирі ш уканням «істинного» значення слів з а й м а ­ вий від Ьузіаз ( Л іс ій )— Ьізіи, а від В іаз (Біан т) —
лись і пізніше римські та середньовічні грам ати ки та В іап іоз; чому іох оіез (ст рілець) — називнии, а еіаіез
філософи (Варрон, Елій, Сенека, Августин, Тріфон, Ні- (соснй) — родовий, коли вони м а ю т ь ^ однакові з а к ін ­
чення. Коли питання «аномалій» перейшло від філосо­
фів до граматиків, останні висунули (у противагу «ано­
м аліям ») питання «аналогій», тобто уодноманітнення,
1 Р ід іменників вж е раніше визначав Протагор; його назву
«середній рід» —■зкеие Арістотель в важ ав невдалою. Чяю-панівного принципу мови. Головним представником
- ~ Ч— ------- ' ------ И
аналогістів в александрійсьдій граматичній школі був
А рістарх (200— 150 рр. до н. е.).
Представником аномалістів був його сучасник пер-
гамський гр ам а ти к Кратес. Суперечка м іж цими ш ко ­
л ам и (аналогістів і аномалістів) тягнулась довго і з а ­
кінчилась згл ад ж ен н ям обох крайностей і в и зн ан н ям ковуючий і неозначений Станів - т и ™ ’ п« П0Ряд-
виріш ального критерію «за звичним вж и ванн ям » (зупе- ний і середній С т е г Ііп т Ь тп І активнии, пасив-
Шеіа — лат. сопзиеіисіо). Р езультатом ш укань і д осл і­
дів б ула систематична г р ам а ти к а з практичною н а с т а ­
новою; яв и щ а і факти, знайдені під час дискусій, послу­ таксис написав Аполлоній Д и скол Р,зн °видами. Син-
жили м атеріал ом д ля складення такої граматики, в якій
поряд із п рав ил ам и і ф ак там и аналогій ро згл яд ал и сь
різноманітні винятки від правил, тобто «аномалії». Т ак а
гр ам а ти к а вийш ла в александрійській школі. Н айб ільш
попрацю вали над її систематизацією учні А рістарха —
Д іонісій Ф ракійський (бл. 100 р. до н. е.), Аполлоній
Д и с к о л (2 ст. н. е.) і його син Геродіан. Зб ерегл и сь
тільки фрагм енти граматик.
Александрійські грам ати ки опрацю вали фонетику,
ал е не досягли досконалості індійських фонетиків (зо­
крем а П а н ін і). Вони часто змішую ть звуки і букви.
У д етальній кл ас и ф ік ац ії звуків відрізн ялись: го­
лосні рїїбпеепіа — лат. уосаіез) і приголосні (зуігїрЬб-
і а — лат. с о п з о п а п іе з ); півголосні ( Ь е т ір Ь о іа — л ат. зе*
т і у о с а і е з , н ап ри к лад 1, т , п, г, з, х тощо) і глухі
(арЬ біа — лат. т і і ї а е ) ; пригодасш поділялись на: б ез­
звучні, або «легкі» (рзіїа — лат. ієуєз , або Іепи ез),
«середні» ( т е з а — лат. тес ііа е) і «придихові» (сіазеа —
лат. азрегае, або а з р іг а їа е ). Б іл ьш детально алексан-
дрійці розробили класиф ікац ію частин мови й м орф о­
логію.
А р істарх поділив усі слова на вісім частин мови
(і такий поділ, з латинською зам іною грецького арти кля
на вигук, дійшов до XVIII ст.; пор. у граматиці М елетія
Смотрицького з XVII ст.): 1. ім’я — гр. о п о т а — лат.
п о т е п , 2. д ієслово — гр. г’е т а — лат. уегЬиш, 3. д іє ;
прикметник — гр. шеіосЬе — лат. рагілсірішп, 4. 'а р ­
тикль — гр. агШгоп — лат. а г їіс и їи т , 5. займенник —
гр. ап іо п уш іа — лат. ргопошеп; 6. прийменник —■ гр.
ргоіНезіз — лат. ргаерозШо, 7. п р и с л ів н и к — гр. еріг-
г ег п а— лат. асІуегЬіигп, 8. сполучник — гр' з у п й е з т о з —
лат. сопіипсііо.
Діонісій Ф ракійський д ає визначення вказан и х ча_-
12
1. ЗН А Ч Е Н Н Я А Н Т И Ч Н О Ї НАУКИ ПРО МОВУ.

Граматична система європейських мов а ж до XIX ст.


б азу в а л а с ь на грецьких г р ам ати ках у їх латинській р е ­
д акц ії '. Щ е й досі багато термінів в різних європейських
гр ам а ти к ах безпосередньо взяті або перекладені з л а ­
тинської мови.
Д а в н іш а укр аїн ська грам атична термінологія виник­
III. ГРАМАТИКА У СТАРОДАВНЬОМУ РИМІ. л а під впливом греко-латинської традиції, що відбилась
у г р ам а ти к ах XVI— XVIII століть — . «Адельфотес»
Рим ляни досить рано познайомилися з грецькою 1591 р., Л ав р ен т ія З и зан ія 1696 р., М елетія Смотрицько-
граматикою , сперш у в південній Італії (М а § п а О гаесіа), го 1619 р., за якою і М. В. Л омоносов ск л а д а в «Россий-
а потім в Римі, куди посланий був царем Атталом пер- скую грам м атику» 1755— 1757 рр.
гамський г рам а ти к К ратес із М алоса (167 р. до н. е.). С лаб кі сторони античної. Філології т я то- 1) її з а л е ж ­
Він виступав в Римі з лекціям и про грам ати ку грецькою ність -В-і'Тг фІЛПГПГрТТ (перевага спекулятивного Н Я П р Я М У
мовою; його лекції викликали зац ікав л ен н я освічених над, ем піричним) : 2) г р а м а т и к а охоплю вала хільки одну
римлян. мову, іноді щ е приклади лруго’Г~І'Г|Г."'лат.'): ЗІ відсут­
Ц е зар під час своїх походів мав написати г р а м а ­ ність історичного підходу до вивчення мови в цілому та
тичну роботу «Про аналогію», й о м у ж приписують окремих її явищ.
утворення назви відмінка . аЬІаІіуиз — «відкладний», Етимологія могла б встановити з в ’язок з історіє^р
який не має відповідника в грецькій мові. В кл ад р и м ­ мови, проте тодішні методи були недостатні або цілком
ських грам атиків в науку про мову не оригінальний. невірні (самовільні асоціації з зарані складеними у я в ­
З видатніших перше місце зай м а є Елій .Стіло. Його леннями, логічні фігури рівності, суперечності, проти­
учень, сучасник Ц е зар я, М ар к Теренцій В аррон (116—
лежності, аналогії і т. п.). П ро закономірні взаєм ов ід н о­
27 рр. до н. е.) написав багато творів, ал е збереглось
шення між звукам и античні граматики не мали жодного
мало. З твору «Ое Ііп^иа Іаііпа», що с к л а д а в с я з 25 уявлення, а про звукові зміни пан увал а повна неясність.
книг, залиш ились тільки 5-а і 10-а книги (з пропус­
Вдалі пояснення тр ап л ял и сь як винятки; багато було
к а м и ). Від В аррона, власне, знаємо, як розуміли с т а ­
надуманих тлумачень. Н евд ал і пояснення знаходимо в
родавні греки ан ом алії та аналогії.. В ділянці «етимо­
Нігідія Фігула (І ст. до н. е.), Августина (430 р. н. є.),
логії» В аррон іде за стоїками.
Трифона (І ст. н. е.), Апулея Меншого, В аррона, Е. С ті­
Коли в пізніші епохи л ати н ська мова відходила від ло, Д о н а т а та інших.
традиційної письмової, з ’явл ял и ся глосарії та г р а м а ­
Щ е в XIX ст. один угорський філософ-мовознавець
тики, в яких в и к л ад ал и сь п равила латинської л іт е р а ­
цілком п оваж но н ам а гав ся доводити первісність мадьяр-
турної мови. Тут треба назвати гр ам а ти ку Д о н а та
ської мови, аргументуючи це подібністю написань з об ­
(бл. 350 р. н. е.), а пізніше, як одна з кращ их, виді­
рисами н азваних предметів, наприклад, слово „о11о“ —
ляється робота П рісціана (бл. 500 р. н. е.). Сй г р а м а ­
нож иці, написання якого д а є приблизний образ самого
тики були складені доступно і легко д ля вивчення і тому
предмета; слово „ К П Т “ — ко ло д язь д а є в накресленні
поширились у середньовічній Європі, як а використову­
рисунок чоловіка (К ), який за допомогою ж у р а в л я (Т)
в ал а латинську мову не тільки в католицькій церкві,
бере волу з к о л од язя (II). Ц е ф антастична графічна сим-
але т ак о ж як між н ародн у мову диплом атії і науки.
чоліка.
Цим і визначаються позитивні сторони латинської
граматики.
1 В. Т о м с е н . «И стория язьїковеден’ия до конца XIX в.» М.,
1938, стор. 25. .
С тародавні греки і р имляни не цікавились мовами
<?вя п в я д гв». хоч і м али всі можливості вивчати і знати
ці мови, н ап риклад, мову ск^кЬів. фригійцщ, фдакійців,
даків, геїів, мпку ртрусків галлів, іб£щв, л і щ м в , з яки-
йи"”римляни зустрічались і могли своїми записам и зб е ­
регти цей неоціненний скарб д ля мовознавства. Мови
цих племен вимерли, а рештки, призбирані сучасними
мовознавцями, такі мізерні, що не мож уть дати повного
уявлення про звуковий склад, лексику і грам ати ку тих
IV. ЗА Н Е П А Д НАУКИ ПРО МОВУ
мов.
Д оступніш ими д л я мовознавства стали стародавні В СЕРЕДНЬОВІЧЧІ.
мови, закріплені на письмі — коптІЙСЬКЯ- АІОВа ’ н а щ а ­
д о к гтррпргипетської (з III ст. н. е.), готська (біблія Середньовіччя х арактери зується застоєм усіх наук, у
Вульфілі з IV с т .) , вірменська (V ст.), кельтська^ старо- тому числі й науки про мову. Ф. Енгельс, говорячи про
англійська, старонім ецька (аМ ), старослов янська науку і культуру середньовіччя, підкреслю є за с и л л я цер-
(IX ст.). П роте в той час мовознавці ними не за й м а л и ­ ковщини: «Середньовіччя розвинулось з цілком прим і­
ся. Н а протязі «ркпгп середньовіччя л ати н ська мова була тивного стану. Воно змело з лиця землі стародавню
єдиною мовокх я к у вивчали в „вВРРРІ (гдецьІрГ м о в а до \ цивілізацію, стародавню філософію, політику і ю риспру­
Й ц щ З Іж С Т іїГ б у л а з а б у т а ) . Нові грам ати ки не опрацьо- денцію і почало в усьому з самого початку.
вувались, а ком пілю вались старі (Д о н ата, П р и сц іан а). Єдине, що середньовіччя взяло із старого світу, було
З р ід к а з ’являлись граматичні статті, н ап риклад, ісл ан д ­ християнство. Н аслідком цього було те, що монополію
ські (X II— XIV ст.), я к д одаток до «Едди», дві п рован ­ на інтелектуальну освіту о д ер ж а л и попи та що
с а льські грам ати ки X III ст., одна кимрська (валійська) сам а освіта прийняла переваж но богословський х а р а к ­
Х ІҐ Г с т ? тер» '.
1 Розділ про арабське мовознавство епохи Х аліфату V II Головними н ап р ям ам и у середньовічній схоластиці
X II століть н. е. з технічних причин пропускається. були «реалізм » і «номіналізм».
Середньовічний «реалізм», представниками якого б у ­
ли Ансельм Кентерберійський, Вільгельм із Ш ам по (до
цього н ап рям у примикав Ф ома Аквінський), будучи ф і­
Лі лософською базою католицизму, твердив^ що, 1) «уні­
в ерсали» (загальн і поняття) є реальності; 2) «уні­
в ерсал и » існують раніш е речей. Ц я ідеалістична позиція
продовж ує філософію П латона. Католицькі схоласти —
«реалісти» — твердили, що мову створив бог, а окремі
назви ск ладал и сь людьми.
Н ом ін ал ізм вказував, що загальн і поняття (універса­
л и ) є іменами окремих предметів. П редставни кам и но­
міналізму були в X I— XIV ст. Іван Р осцеллін 2, Д уне

1 К. М а р к с и Ф З н г е л ь с , Соч., т. 8, стор. 128.


2 І в а н Р о с ц е л л і н,— К о 5 с е 11 і п и в, К о и з з е 1 і п (XI с т .),
р |Я М Г Т 6 р е^ й Ь ^ ^ ір |1 ^ ^іл аст-н о м Г н ^л іст (комп’єнський канонік).

17
Скот В ільям О к к а м 2. Н а протилежність «реалістам»
номіналісти твердили, що реально існують тільки окремі
речі з їх якостями, а загальн і поняття (ун івер сал и ),
створені нашим мисленням про ці речі, не тільки не
існують н езалеж но від речей, ал е не відо б р аж а ю т ь їх
властивостей і якостей. Номіналісти висували тези:
1) речі існують раніш е від загальн их понять (універса-
л іїв ), 2) загальн і поняття (універсали) є імена.
Н ом ін алізм правильно визначав первинність речей.
К. М аркс писав, що номіналізм є першим виразом м а те­
р іал ізм у в середні віки («Святе сімейство»). Але, ви­
знаючи первинність речей і вторинність понять, н ом іна­
лісти зап еречували з в ’язок м іж ними, ізолю вали окреме
від загального. О сновополож ник н оміналізм у І. Росцел-
лін відки дав ун іверсали як пусті назви (Паїиз у о с і з ) ,
за х и щ а в розум проти церковної віри, виступав проти
«божеського об ’явлення» і в в а ж ав , що мову створили
самі люди. Ц я д ум ка була розвинена в творчості Д анте,
якого Енгельс н азв ав 'останнїм ~постом середньовіччя і
першим псгЄТЬм нового часу. Хг"трактаті Д)е з е г т о п е
у и і^ а г і" (про народну мову) Д а н т е доводить, що з усіх
живих істот тільки лю дина м ає мову; мова не потрібна
ні тв ар и н а м , ні ангелам, а д л я людини необхідна, щоб
ділитись д у м к а м и з іншими. П р и род а мови, на думку
Д ан те, двоїста: м ат ер іал ь н а і рац іональн а (дуалістична
концепція мови). Д а н т е відрізн яє 1) мови вульгарні
(народні), б) мови «граматичні», тобто кни ж н олітера-
турні. М ова народна, на дум ку Д ан те, шляхетніш а, вона
первісна і нею користуються всі народи світу.
Л а ти н с ь к а гр ам а ти к а була в середньовічній Європі
єдиним і універсальним підручником мови. Х арактер
цієї грам ати ки був не стільки «описовий», скільки «при-
писовий», тобто десятки і сотні правил та регул треба
було виучувати н а п а м ’ять. Н егативний вплив виключ­
ного панування латинської грам ати ки відбивався на ін­
ших мовах у таких трьох моментах:

1 Д у н е С к о т — Л о Ь а п п е з О и п з і и з З с о ї и з (X III—
XIV ст.) шотландський представник середньовічної схоластики, ви­
кладач теології, скептик. За широкі знання названий „сіосіог виЬіі-
Ііз“. Виступав проти підкорення наук теологічним догмам.
2 В. О к к а м — англійський схоласт, представник номіналізму
XIV ст. В О ксфорді слухав лекції Дуне Скота. В икладав теологію
і філософію в П ариж і. Виступав проти папської необмеж еної влади.
1.) М ертва латинська мова використовувалась, голов­
ним чином, д л я письмової комунікації (в 16 ст. учені
Ф ранції і Англії в ж е не розуміли латині в усній р оз­
мові; але, н ап риклад, у Польщ і і освічені українці мог­
ли вільно розм овляти по-латинськи не тільки в XVI, а л е
й у XVII та XV III ст.). Н а Заході стали звертати
увагу на букви, бо це їм потрібне було д ля листування,
і заб увати звукову сторону мови.
2) П он яття латинської грам ати ки збіглось з понят­
тям грам ати ки взагалі, і при вивченні іінших н ац іон ал ь­
них мов на останні почали механічно переносити норми
латинської граматики. В результаті стали недобачати
особливостей ж ивих мов або просто й нехтувати ними.
3) Н а вивчення латинської мови дивились як на л о ­
гічну школу мислення. Ц е довело до того, що п р ав и л ь ­
ність граматичних яви щ стали визначати логічними кри ­
теріями.
Ф ілософія рац іо н а л із му (від гаііо п аїіз — розумовий)
створила умови для виникнення т а к званих у н івер сал ь­
них або філософсько-логічних граматик, у яких основну
частину яви щ різних мов н ам а гал и с я звести до одного
«логічного» знаменника; встан овлю вали спільні д л я всіх
мов полож ення («закони»), п ідпорядковували г р а м а ­
тику логіці і принципові доцільності, тлумачили слова
як зовнішні знаки понять, єдиних у своїй суті д л я всіх
мов, ототож ню вали речення з логічним судженням і чле­
ни речення з логічними категоріями су б ’єкта і предиката
і т. д. З р а зк о м такої раціоналістично-філософської г р а ­
матики б ула „ О г а т ш а і і с а ипіуегзаііз еі гаііо п аїіз11, с к л а ­
дена в 1660 році двом а ченцями Клодом Л ан сл о і Арно
в абатстві П о р -Р о я л ь (Р огіе Коуаіе) у Франції. Ц я г р а ­
матика м а л а багато наслідувань, автори яких захоп и ­
лися реклам н им и гаслам и пор-рояльської граматики
«встановити природні основи ораторського мистецтва»
та «принципи, спільні д ля всіх мов». Т ак у граматику,
як відсталу, піддав критиці Ф. Енгельс у своїй книзі
«Анти-Дюрінг». і
V. ЕПОХА В ІД Р О Д Ж Е Н Н Я , ВИВЧЕННЯ
КЛАСИЧНИХ І НОВИХ НАРО ДНИ Х МОВ.

У центрі вивчення стоїть л ати н ська мова, ал е до неї


доходять інші класичні мови, в першу чергу грецька.
Г раматики і словники класичних мов пишуть Юлій Ц е ­
зар С калігер (Зсаіідег 1484— 1558 рр.), Р оберт Стефа-
нус (1503— 1559 рр.), його син Генріх Стефанус (1528—
1598 рр.) і ін. З В ідродж енням прокидається за ц ік а в ­
лення східними мовами, головним чином, семітськими
(староєврейською, арабською, сірійською і ін.) '. П осту­
пово починають приступати до вивчення більшої к іл ь ­
кості ж ивих мов. Ф ранцузький гуманіст Гвілельм По-
стеллус пише книгу про спорідненість мов „Ое аШ п ііаіе
Нп^иагипГ* (1538 р.). Філолог й о с и ф Юстус С калігер
(син Ю. Ц е за р я ; 1540— 1609 рр.) робить перші спроби
групування всіх європейських мов; він виводить є в р о ­
пейські мови з одинадцяти основних м<рв ( „ т а ї х і с е з ” ) ,
серед них 4 великі і 7 малих. Його прг(ця „ОіаігіЬа- сіє
Е и г о р а е о г и т Ііпдиіз” , написана 1699 р., видана в П а ­
рижі 1610 р. Петро Р а м у с (Ріегге сіє 1а Наше, 1515—
1572 рр., убитий у В арф оломійську ніч) у своїй « Г р а м а ­
тиці» ( „ О г а т ш а і г е ” , написаній у 1562 р., виданій 1572 р.)
д ає спробу емпіричного методу, виступає "проти с х о л а­
стики, висловлю є вдалі спостереження у фонетиці і м о р­
фології. З його школи вийшов проф. Копенгагенського
університету, датчанин Яків М адсен Аарус (ЛасоЬнз
МаМЬіае АагЬиз, 1538— 1586 рр.), якого Зіверс (Е. 5іе-
у є г з ) н азвав першим фонетистом нового ч а с у 2.
У 1653 р. надрукована була «Г рам атик а англійської
мови» оксфордського професора геометрії Уолліса (\№а1-

1 Т Ь . И б і с і е с к е . Б іе зетіїізсЬ еп ЗргасЬеп. Ьеіргі£, 1893; рос.


переклад А. Кримського. М., 1912.
2 М. А а г Ь и з. Ое ННегіз ІіЬгі гіио. Вазеї, 1586 (Е. Зіеуегз.
Огипсігике сіег РЬопеіік, Ь еіргі^, 1893).
Ііз). Географічні відкриття, початок колоніальної екс­
пансії і пропаган да християнства серед нових народів,
винахід книгодрукування створили передумови д л я ро з­
ширення і поглиблення мовознавчих питань в Європі.
X V I— XVIII століття мож на назвати періодом н а г р о м а ­
д ж ен н я мовного матеріалу, який послужив д ля с к л а д а н ­
ня словників і г рам а ти к багатьох мов, що в свою чергу
послужили б азою д ля порівняльного мовознавства.

І. МОВНЕ ВІДРОДЖ ЕННЯ І НАУКА ПРО МОВУ


У СХІДНИХ СЛОВ’ЯН.

Д о епохи В ідродж ення у східних сл о в ’ян ск ладал ись


граматичні описи церковнослов’янської мови. М осков­
ські книжники користувались південнослов’янськими
ком піляціям и пізньовізантійських грам атиків (списки
XV— XVII ст.), н априклад, т а к званий псевдодамаскін
XV ст. «О восьми частях слова»; цю книгу приписували
Іоанну Е кзарх у болгарському, як п ерекладену з грецької
грам ати ки Іоанна Д а м а с к ін а ; або «Словеса вкратц-Ь из-
бранна» з творів сербського ученого К остянтина Г р а м а ­
тика XIV ст.; статті М акси м а Грека (1480— 1556 рр.),
візантійського ученого, що ж и в у Москві. У збірниках
X V I—XVII ст. мож на знайти багато анонімних г р а м а ­
тичних статей за грецькими зр азк ам и . Пош ирені були
т ак о ж переробки латинських грам ати к, н ап ри к лад г р а ­
матика Д о н а т а , перекладена в 1522 р. Д м и тро м Толма-
чем-Герасимовим.
Проти некритичного н аслідуванн я західноєвропей­
ських г рам а ти к виступив у середині XVIII ст. М. В. Л о ­
моносов (див. д а л і) , а в середині XIX ст. вж е самостій­
но р озроб ляли окремі розділи гр ам ати ки російської
літературної мови Г. П. Павськцй, К- С. Аксаков,
М.. Н. К атков, Н. П. Н екр асо в і інші.
Початки відродж ен н я україн ської і білоруської н а ­
родних мов у л ітературі п рипадаю ть на XVI— XVII ст.1,
коли білоруський учений Ф ран ц іск Скорина почав у
П р а зі друкувати біблійні книги ( І й і 7 — ІЬІУ рр.), ііере^

1 Щ е раніше, в кінці XV ст. першу спробу наблизити книжну


мову Четьї-мінеї до української народної мови зробив у К ам ’янці
попович Б ерізка 1489 р.

21
кл адаю чи їх з мови церковнослов’янської на мову «про­ і письменників за елементарні п рава української літе­
сту», тобто ближ чу до народної білоруської. Почин ратурної мови.
Ф ран ц а Скорини знайш ов ж вави й відгомін на у к р а їн ­ Щ одо російської мови, то її п рава чк мови д е р ж а в ­
ських зем ля х під П ольщею і в Л итовсько-Руській д е р ­ ної нації ніким не заперечувались. Тому й природно,
жаві. Книги Ф. Скорини почали переробляти на мову, що в період слов’янського відродж ен н я з боку п р ед став ­
ближ чу до україн ської народної мови, тодішні культурні ників російської мови спостерігається відсутність націо-
діячі В асиль Ж у г а їв з Я рослава, Л у к а з Тернополя, нально-оборонного пафосу, що такий знаменний для епо­
Д м и тр о із Зін ько ва та інші, керуючись демократичним хи відродж ення інших слов’янських народів (ВЯ, 1958,
мотивом, що був тоді сформульований як мета кул ьтур­ № 3, стор. 44—45).
ної роботи: «для лепшого вирозумленя лю ду христіан- Повне зрівняння в п рав ах української мови і мов
ского посполитого». Сюди відноситься п ереклад Пере- всіх народів С Р С Р з мовою російського народу стале
сопницького євангелія (1556— 1561) та його копії, єв. можливим тільки після повалення царизму з перемогою
Тяпинського (1570), Новий заповіт Негалевського (1581), Великого Ж о в т н я завд яки марксистсько-ленінській н а ­
Крехівський Апостол (1560-х років) та інші. Т ак а тен ­ ціональній політиці Комуністичної партії Радянського
денція в про в ад ж енн я української народної мови в пись­ Союзу.
менство і н ам а ган н я створити з неї літературну мову у XVI— XVII ст. у Москві і в Білорусії відомі були
п р одовж увал ась (з різними переш кодами) в наступні граматики українських авторів, видані у Львові, Вільні
д ва століття. і на Волині, наприклад, « К грам ати к а словеньска язьї­
По відношенню до україн ської мови, літератури істо­ ка...», н ад ру ко в ан а 1586 р. у Вільнюській друкарні Ма-
рії і всієї культури в кінці X V I II на поч. Х І Х ^ . в ’Росії моничів; « А Д Е Л Ф О Т Н 2 , Г р ам м атїк а доброглаголиваго
склались були д ва напрями — реакційний Г прогресйв^ еллинославенскаго язьїка, соверш еннаго искусства осми
ний. П редставники реакційного напряму, щ о 'м а л и з а в ж ­ частей слова... во Л ь в о в і в ь друкарн и братской року
ди підтримку царського уряду, заперечували всякі п р а ­ 1591», ск ладена «спудейми» Л ьвівської братської ш ко­
ва української мови і нази вали її діалектом російської ли; « Г р ам м ат їк а словенска сьверш еннаго иекуства ось-
або польської мови. Цей реакційний напрям був п ан ів ­ ми частей слова и иньґхь нуждньїхь, новосьтавлєна
ним за ц ари зм у протягом усього XIX ст. а ж до В ел и ко ­ Л . З», тобто Л ав рен тієм Зизанієм , у Вільні 1596 р. Ц я
го Ж овтн я. Прогресивні діячі, що виступали в XIX ст. грам ати ка с к л а д а л а с ь з чотирьох частин — орфографії,
на захист^ рівноправності української мови, визн авали просодії, етимології (тобто морфології, Б. К.) і си н т ак­
її самостійною в ряді інших сл о в ’янських мов і в ід з н а ­ сису — і м а л а практичне зав д ан н я навчити добре гово­
чали найголовніші фонетичні та граматичні особливості, рити і писати; «Г р ам м атїки славенскія правилное син­
якими вона відрізняється від інших сл о в’янських (Пор. тагма», ск ла д е н а «потщаніем"ь многогр'Ьшнаго мниха»
Г. М.. Гнатюк, Російсько-українські літературно-мовні Мелетія С мотрицького (1577— 1633), надрукована в
з в ’язки в другій половині X V III— першій чверті XIX ст Є в ’ю біля В ільна 1619 р.
К , 1957, стор. 38— 40). Г р ам а ти к а М. Смотрицького *, що ск л а д а л а с ь так о ж
Прихильниками рівноправності у країн ської мови б у ­ з чотирьох частин: правопису, етимології, синтаксису і
ли Відомі російські культурні діячі і вчені: Павлов- просодії,— л я г л а в основу пізніших граматик; вона пере­
ський — автор першої грам ати ки україн ської моїттг;— ви д ав ал а сь (друге видання у Вільні 1629 р.) і перероб­
Пертелєв — ентузіаст і видавець українських народних л я л а с ь в Росії,, в М ол давії і в південних слов’ян, де сл у ­
пісень; Д'Ц^сл м о вич — мовознавець і видавець у к р а їн ­
ських народиих"ттгеень; Срезневський, Чернишєвський, 1 П ро граматику М. Смотрицького див.: Н. З а с а д к е в и ч .
Боголюбов, Ш а х м а ї ш ц КттрШ7~Упгот№ь®ш, Стантеттав- Мелетий Смотрицкий как филолог. О деса, 1883; П. И. Ж и т е ц к и й.
Очерк литературной истории малорусского наречия в 17 и 18 вв.
ський і інші. Російські друзі українського народу під­ К-, 1898; С. К. Б у л и ч. Церковно-слов. злементьі в русском лите-
тримували боротьбу українських прогресивних діячів ратурном и народном язьіке. СПб., 1894.
ж и л а підручником книж но-слов’янської мови понад пів­ ності не існувало. Щ е раніш е від н азваних гр ам а ти к у
тораста років. Під. впливом граматики М елетія Смотри- 1574 році у Л ьвівській друкарн і Ів ан а Ф едорова був
цького написано «Граматичко н а к а з а н е є » (1666 р.) н адрукований «Букварь» д ля возлюбленого чесного хр и ­
Ю рія К риж ан ич а, який високо цінив працю Смотрицько- стиянського руського н ароду «греческого закона», як
го, хоч і в ва ж ав , що вона йде за грецькими зразк ам и . говориться у вступі книжки. «Бу квар ь» Федорова н а­
Певний вплив вона м а л а і на грам ати ку В. Л у д о л ь ф а друкований на 78 сторінках слов’яноруською та ста р о ­
( „ О г а т т а ї і с а гиззіса” , Ох’їоггі, 1696), я к и й відзначає, українською мовою. П ідручник починається старою
що у відміні і дієвідміні керувався граматикою Смотри- книжною азбукою, а д ал і йдуть тексти д л я вправ на чи­
цького. тання та граматичні правила. Н ап р и кл ад , на початковій
Г рам а ти к у Смотрицького передрукував 1755 р. у сторінці читаємо:
Р им ніку (В ал ах ія ) К арловицький митрополит П а в л о
Н енадович д л я навчання сербських юнаків. У середині АЗТЬ.
цього ж століття далм атинський архідіакон М атвій Са-
Б8КИ. Б*Д а . б ш > . КВ
вич користувався рідкою (як сам говорить) слов’я н ­
ською грам атикою Смотрицького, що зн аходилась в б іб ­ Бвдйш и. та.
ліотеці архієпіскопа Зарського М атвія К а р а м а н а . Він
вадить. той.
і готував видання цієї грам ати ки з паралельним л а т и н ­
ським текстом. Б8Д ИВ А. МЬІ Д В І
У 1773 р. за зр азк ам и грам ати ки Смотрицького серб
С тефан Вуяновський склав «Руководство кт> славенсгЬи БйДИТд. ВЬІ Д В І.
грамматїц-Ь»; так у ж кн и ж ку за тим ж е зразк ом склав В 8ДИ М О . С О М Ш Ю М Ш 3 И.
1794 р. А в р аам Мразович. Н а початку XIX ст. книгу
вадите. Б е з м е ж МІМОЗИ,
С мотрицького поклав в основу своєї грам ати ки б о л г а­
рин Христаки-Дупничанин, який н ам а гав ся наблизити в а д д . ЇА К О Б Ь Ш ІзЦ Ь ІИ N4
болгарську народну мову до церковнослов’янської. Н а
грам ати ку Смотрицького орієнтувався т ак о ж автор сло­ N1 Г Л Ю , І л й МЬІ ІЧАДР8ГИ.
в ’янської грам ати ки (1821 р.) чеський учений й . Доб-
ровський (див. П. С. Кузнецов. У истоков русской грам- П о р я д із церковнослов’янськими ф ормами (АЗТз,
матической мьісли. М., 1958, стор. 36, 38). Б У К И , Б У Д И Ш И , Б У Д И В А , Б У Д И Т А ) тут зн ах о д и м о
З перевиданої в Москві грам ати ки М. Смотрицького українські народні форми Б У Д И М О , Б У Д И Т Е (в обох
учився М. В. Ломоносов, який пізніше д ав про неї з чергуванням ненаголошеного е з и ); вказівний зай м е н ­
схвальний відзив. У московському виданні цієї г р а м а ­ ник той, сполучення особових займенників з числівни­
тики 1648 р. (без прізвищ а авто ра) зроблено зміни в ками м и д ва я к пояснення двоїнних дієслівних форм,,
плані н аб ли ж ен н я форм до російської мови, наприклад, ф ор м а без м ене тощо.
зам ість укр. сносЬ (сносі) поставлено рос. снохЬ (сно- Про знайдення « Б укв аря » І. Ф едорова тільки в 1954
х е ), зам ість укр. отци = рос. отц'Ь, зам ість укр. про- році (28 ж овтня) у М осковському Будинку вчених по­
чгЬте — рос. прочтете і т. п. У 1721 році вийш ла в М о­ відомив член-кореспондент А. А. Сидоров і' продемон­
скві п ереробка грам ати ки Смотрицького, видана Ф ед о­ стрував повну фотокопію 78 сторінок цінної п а м ’ятки,
ром Полікарповим, а у 1723 р.— новгородська переробка дбайливо надрукованих і артистично оздоблених з а с т а в ­
Ф едора М аксимова. ками та кінцівками.
Недоліком м а й ж е всіх цих гр ам а ти к було те, що а в ­ Примірник, з якого зроблено (1954 р.) фоторепро­
тори свідомо чи несвідомо н ам а гал и с ь написати г р а м а ­ дукцію д ля д ер ж а в н о ї бібліотеки ім. В. І. Л еніна, а у
тику уявної спільної для всіх сл о в ’ян мови, якої в д ій с ­ 1955 році таку ж д л я університетської бібліотеки
24 25
м. Л ьвова, раніше знаходився в бібліотеці царського чем» доданий до Н овгородської К ормчої (1282). Старою
вельм ож і Г. С. Строганова, в його п алаці в Римі. Ц я формою словника, крім глосаріїв, були азбуковники або
бібліотека була р озпродана в 1920 р. Л ьвівська г р а м а ­ ще «алфавитьі иностранньїх речей», що пояснювали не­
тика Федорова потрапила до бібліотеки Гарвадського зрозумілі книж нослов’янські та іншомовні слова, а іноді
університету в США, де вона тепер зберігається. В кінці д ав ал и довідки енциклопедичного характеру. Обшир-
книги вміщено герб міста Л ь во в а і дру кар ську марку ніші азбуковники ск ладал ись у Москві та Новгороді в
Ів ан а Федорова. Н иж че такий напис староукраїнською XV— XVI ст.
мовою: Руські книжники широко користувались аналогічни­
ми працями українських і білоруських лексикографів
В Ь ІД Р У К О В А Н О ВО Л В О В 'Б. Р О К » Ф л, Ф О Д
XVI— XVII ст. В останній чверті XVI ст. був складений
(тобто 1574)
У 1696 році голландець Генр. Вільгельм Л уд ольф невідомим автором « Л єк си сь с-ь тлькованієм'ь словен-
(1655— 1712), побувавши в Росії в роках 1692— 1694, скихь сл овь просто». Словник містить близько 1000
видав в Оксфорді грам ати ку російської розмовної мови «словенських» слів, пояснених тодішньою українською
мовою.
по-латинськи (див. вищ е). Г рам ати к а Л у д о л ь ф а була
перевидана Б. О. Л арін и м в Л енінграді 1937 р. У 1955 р. У 1596 році у місті Вільні вийшов словник «Л ЄК -
вийш ла в Берліні п рац я німецького вченого Й оахім а С И С Ь СИР-ВЧТ) РЄЧЄНІдк. ВТзКРАТТЬЦВ С Ь Б Р А Н Н Ь І
Тецнера «Г. В. Л уд ольф і Росія» (152 сто р .)2.
Систематичне о працю вання російської грам ати ки по­ Й И З С Л О В Е Н С К А Г О К \ З Ь ІК А , НА П Р О С Т Ь І Р8С К ІЙ
чинається з розвитком російської літературної мови у Д ІА Л Є К Т Т ) И С Т О Л К О В А Н Ь І. Л. 7.» (Л ав рен тія Зиза-
XVIII ст. В. Н. Тредіаковський пропонує зреформ увати н і я ) ; У цьому словнику пояснено 1061 слово книжно-
російський правопис («Р азговор меж ду чужестранньїм с л о в ’янської мови тодішньою українською народною
человеком и российским об орф ограф ии старинной и но- мовою.
вой», 1748). У 1755 р. виступає із своєю науковою г р а ­
Н апр и кл ад : АБГЄ, З А Р А ЗІ). АЗТ>, а (-Я). А Л Ч 8, ИСТИ
матикою М. В. Ломоносов.
ХОЧ8. БАН а. Л А З Н а , БЄ 38М Є Н , Д 8 Р Є Н . Б Л Г Д Т Ь ,
Л А С К А . М ЄС ТЬ, ПОМСТА. С В І з Д И Т Е Л Ь , С В 'ЬД О К'Ь.
2. ЛЕКСИКОГРАФІЧНА РОБОТА У СХІДНИХ СЛОВ’ЯН
С8 П О С Т А Т ,. . . В О РО Г . Ю Н ОШ А , П А Р О Б О К Ь і т. д.
У ЗАХІДНІЙ ЄВРОПІ (Х У І - Х У І І І ст.).
За к ар п атс ьк и й (чи покутський) русин, письменник
С к л ад ан н я малих словників-глосаріїв д л я пояснення 1 учений, П ам во Б ери н да склав «Л Є К С ІК О Н Тз С Л А В Є-
незрозумілих або м алозрозум іли х слів здійснювалось НОРсоССКІИ И ИМ ЄНТ і Т Л ІзК О В А Н ІЄ » , який вийшов
у східних сл о в’ян спершу на м атеріалі книж нослов’ян- 1627 року в Києво-Печерській типографії; друге видання
ської та грецької мов. Такі лексичні пояснення зн ахо­ (із змінами) вийшло 1653 р. в Кутеїнському монастирі
димо в ж е у Збірни ку С вято сл ава 1073 р. Глосарій під біля Орші. Б ер и н да працю вав над своїм словником
назвою «Толкованиб неудобь познаваемом вписаньїх р е ­ ЗО років (у Л ьвові і К иєві). В роботі використав Л Є К -
СИСТ) Л ав р ен тія Зи зан ія, д ва новгородські словники
1 У львівській газ. «Вільна У країна» за 3/1V -1955 р. вміщена (1252 і 1431 рр.), деякі праці М ак си м а Грека, М ануїла
була фотокопія першої сторінки. Р итора та записи на полях книжок, так звані «произ-
Пор. ще фоторепродукцію в брошурі П. М. Попова «Початковий вольники». Л ексикон Беринди ск ла д а єть ся з двох ч ас­
період книгодрукування у слов’ян». Київ, 1958, стор. 24; також у тин: у першій частині (від 1 — до 328 стор.) пояснено
І томі «Курсу історії української літературної мови» за редакцією
І. К. Білодіда. К , 1958, стор. 69.
4 980 «словенських» слів; у другій частині — ИМЄНТз
2 Л о а с Ь і ш Т е і г п е г . Н. №. ЬисІоИ ипгі Кизвіапй. ОА\У, Іп- ТЛТ>КОВАНІЄ — (від 329 — до 475 стор.) пояснено
зШ иІ !йг 81а\уІ5Іік, № 6. Вегііп, 1955. 2 002 слова: власні імена, назви місцевостей, слова гре­
26
3і л ітератури про мову «Лексикона».
цької міфології, назви наук, предметів церковного івжит­
ку назви мір, звірів, птахів тощо. Усього пояснено 6 982 ІЧ. І Д и р с к н и . Очерк древних славянорусеКих слова
реи, «Филол. записки», 1869, кн. 2. ^ сских сл °ва-
реєстрових слова книж нослов’янського та шозе. Р ° ™ П0'
ходж ення відповідниками української народної лекси - Ж и т е ц к и й . Очерк литературной истории малорус
ского наречия. К , 1888, стор 3 6 - 5 1 . м а л орус-
(часто кількома синонімами), іноді словами кілько,
мов і діалектів (укр., польсь., чеськ., СПб 19044' ° ЧЄРКИ НСТории я з м козн ан и я в России.
пл?м бппг серб, нім., лат., грецьк. тощ о). «Лексико
с л ав ’енороський» став основою для ск л а д а н н я словників, З М. В е с е л о в с ь к а . М ова «Л ексикона» Беринли
з а його зразком були складені, н ап риклад, «Лексикон
н3 Г і Г \ і Г і Р92К70‘ФіЛОЛОГІЧНОГО ВІДДІЛУ А Н У Р С Р ’
славено-валаш ескій» (1649 р.), «Синоніма славено-
росская» (у II пол. XVII ст„ рукопис), церковнослов ян- 3. М. В е с е л о в с ь к а . Український наголос в « Пекги
коні» Беринди, З І Ф В , кн. XXI—XXII.
сРь к „ , „ о л ь і Ук„й л е к с и к 0 7 2 2 ) ,
К ° ^ я д а - П а м в а Б ери н да і його літер атурн а д ія л ь ­
ність (канд. дис.). К., 1945. УР
Б ер и н я и 'зн аходявся в багатьох українських, білоруських
М о с к о в с ь к и х бібл іо тек а х . Вів відігр ав ^ П. й . Г о р е ц ь к и й. П а м во Б ери н да і його « Тірктипи-и
У розвитку мовної культури українського, білоруського славен оросскііЬ , УМШ, 1956, Л ^ с т о р 2 2 - 1 » К° Н1
і російського народів. Він і досі м ає в а ж л и в е значення . ь . Н і м ч у к . П а м во Б ери н да і його «Л ек сіко н ь спя
як цінна п а м ’ятка - т о р і ї української мови ■ веноросскш и йм ень тл ьк о в ан їє » (вступна стаття до ви­
дан ня пам ятки 1961 р., стор. V— XXXVIII)
К ілька прикладів: Б А С Н Ь . ІГ ' ж и в а н н я П . Бериндою деяких специфічно (вузько)
клейнот которого на ш ш н о с я т т > «>ХЄН- лектних слів україн ської мови, н ап рик лад дЬдко (п п п
Д О З С Т В О В К О Л О Ш І Й Н Є Є к \ к о -Б Р И Ч К А , к о л наддністрянське і п рикарп атське 3 &
Н'ВР'Б, П Є Р Л А , К О Р А Л 'Б, А Б О М А Н Є Л Л 'Б , А Л Б О татка (зменшене з нім. ТазсЬе - кишеня, торІТ) ваиі'к
(те ж, сл о в ац ьке), ерш еньї (те ж ма д ) - б а б к о ' п
ЛАНШ Ш ОК. М О Л Н ІЄ : БЛЙСКАВИЦА. МОЩИ:
рослини); подорож ник (назва рослини) ї т п н а іо д я т ь
ЗД У Ж А ТИ , ЗМ О Ч Й . М О З Г Ь : М О З О К Ь . М ЗД А : Н А ­
Г — Г ДУМКУ’ Щ0 аВТ°Р «Л ексикона» походив
ГО РО Д А ... Б Л А Г О С Т Ь ІН Я : Д О Б Р О Т Л Й В О С Т Б , Щ Е Д - рецький) ЗЬКИХ Д0 Уг°рщ ини і Словаччини (Го-
РОБЛЙВОСТЬ, ЛАСКОВОСТЬ, М ИЛОСТБ, ДОБ- Невідомий автор XVII ст. склав «Синонима славе-
Р О С Т Ь , хрл^отід..., Ь еп і^п ііаз, с іе т е г й іа . ВБІЯ: хрссто?, норосская», словник, в якому п ер ек ла д а є українські та
гоЬиг, М О Ц , СЙЛА; бота, роїепііа, В Е Л М О Ж Н О С Т Ь , Енськими СП п 3 СЛ0ВаШІ КНИЖНИМИ- ^ р к о в н о с л о
М О Ж Н О С Т Ь А Б О З В Е Р Х Н О С Т Е . П ІЗ Т Є Л Ь : Ч Е С К И т?у — ПРИ ЦЬ0МУ ЧаСТ0 Д0пускає помилкові
и Р8СКИ К О Г І Г Б , В О Л Б ІН С К И П 'Б В Е Н Б , Л И Т О В - б пралв ” льно перекладених слів: а лб о — или-
байка- баснь; бедра - чресла; б р еш у - ла ю - в а г а -
С К И (тобто по-білоруськи — Б. К-) П^ТУХТа... Ч П А Г Ь :
печатшю в(у
печатую ( 7 зам
Т * ість
~ баН\
а), (?); в ° Р0Н7>
типом* ~~; вржаурба
издаю н г: ДРУКУЮ ~
— печаль
К И Ш Е Н Я •• Ш А БЕЛ ТА С 'Б, БИСАГА, ТАШ КА, КАПСА,
скорбь; немовлят ко — отроча і ін печаль,
ТЛ У М О К , ВАЦОК, СЛОВАЦКИ ТОРБА, МОШ НА,
неточних т а неправильних перекладів-
ЧЕХ. ТОБОЛА, КАЛЙТА, М 'БШ О К 'Б, 8Г О Р С К И , н и ва б раздна; о вц я — агница; огородь — ограда- оско
м ини н аб иваю - оскотіниваю; р ж а - т л я с л о в о - Т л а
Е Р Ш Е Н Ь І.
і П ро пояснення імен власних у Лексиконі Беринди згадує луїсг і Т п о; * * * - стопа: с° « “р а - чео
с НО: : -а
М. Горький у творі «В людях».

28 29
Д а л і почали з ’являтися спроби словників інш омов­ мов і діалектів Азії (149) і Європи (51). У 1791 р. ця
них слів. Ш ирока російська лексикограф ія почалась доповнена праця вийшла в 4 том ах і охоплю вала 272
разом з заснуванням А кадемії наук (1783 р.). мови з декільком а мовами Африки і Америки. В роботі
З а 11 років (після заснування Академії) був випу­ багато недоладностей і помилок.
щений «С ловарь Академій Россійской» (1789— 1794), Д ругою такою великою лексикографічною роботою
який охоплю вав 43 257 сл о в’яно-російських слів і с к л а ­ була книга іспанського єзуїта Л оренцо Ервас-і-П андуро
дений був за тими ж принципами, що й нормативні (Ьогепго Негуаз у Рапсіиго, 1735— 1809). Він видав
словники, написані вченими і письменниками Ф ран ц у­ , 21 том своєї праці « І сіеа сІеІГ ЕІпіуегзо»— «Ідея всесві­
зької та Італійської академій. ту» в м. Сезепа; сімнадцятий том — це « К атал о г мов
У цей час у Західній Європі починаються спроби відомих народів та уваги про їх спорідненість і відмін­
ск л а д а н н я етимологічних словників, н ап р и к лад ф р а н ­ ності» (1784); цей том, доповнений і перероблений, в и ­
цузький О. М еп а^ез. «Оісііоппаіге е і у т о і о ^ и е сіє 1а дано потім по-іспанськи під назвою « С аіаіо іо ^о сіє Іаз
Іап^и е Ггапдаізе». П а р и ж , 1650 (дальш і в идання 1694, Іа п ^и аз сіє іаз пасіопез сопосісіаз у пишегасіоп, с і і у і з і о п ,
1750); італійський «Огідіпі сіеііа 1іп§иа ііаііапа». П а р и ж , у сіаззез сіє езіаз зе^ип 1а сЗіуегзісіасї сіє зиз ісііо таз у
1669 і 1685; Реггагі, «О гщ іп єз 1іп§иае ііаіісае». Расіиа, сііаіесіоз» (6 т о м і в ; М адрід, 1800— 1804). Тут описано
1676; д л я скандінавських мов: Педер Сюв (Ресіег 5уда). близько 300 мов народів Америки, Азії і Європи. З а
«]Чо§1е В еіепкпіп^ег о т сіеі С іт Ь г із к е Зрго£» («Нові свідченням сучасників, Лоренцо Ервас-і-П андуро н ап и ­
міркування про кимврійську мову» (1663) і Л. ІЬге ( І р е ) , сав понад 40 грам ати к ам ериканських мов.
« О і о з з а г і и т З и іо -д о іЬ іс и т » (1769). Останнім і найбільш відомим, хоч і слабо о п р ац ьо­
Недоліком тодішньої етимології були самовільні а н ­ ваним, було берлінське видання І. X. Аделунга (1732—
тинаукові узагальн ен ня та наївні спроби виводити всі 1806) «МііЬгісІаіез осієг а11§етеіпе ЗргасЬепкипсЗе т і ї
мови світу від однієї, найчастіше — староєврей ської сієш «Vа(ег ипзег» аіз ЗргасЬргоЬе іп ЬеїпаЬе їйпГЬип-
(пор. Еііеп ОиісЬагсІ. „ Ь ’Ьагшопіе е1:уто1о§іцие сіез Іап- сіегі ЗргасЬеп ипсі Мипсіагіеп» (1806— 1817, 4 т о м и ;
§и е з“ . П а р и ж , 1606). Такі спекуляції робили т а к о ж отці третій — у трьох частинах). П ісля смерті Аделунга р о ­
церкви (і одних, і других висміяв відомий нім. м а тем а­ боту закінчив І. С. Фатер (1771 — 1826).
тик і філософ Ш іІНеІт ЬеіЬпіг, 1646— 1716), а в нашу Цією лексикограф ічно-каталогізаційною роботою з а ­
епоху — деякі турецькі мовознавці, які початком усіх кінчується давніший період науки про мову і починаєть­
мов називаю ть турецьку мову. ся нова ера в історії мовознавства.
У X V II—XV III ст. друкую ться граматики і словники
різних мов Азії і Америки. В кінці XVII і на початку П р и м і т к а . У X V III ст. у працях деяких англійських, ф ран­
XVIII ст. Російська ак ад ем ія наук зап рош ує вчених для цузьких і німецьких філософів (Руссо, Гердер, Горн-Тук і ін.) була
дискредитована проблема походження мови. «Французьке лінгві­
д о сл ідж ен н я мов сибірських і кавк азьки х народів. Ш и ­ стичне товариство» — «Зосіеїе сіє І іп р и із ^ и е сіє Рагіз» у 1865 році
року діяльність розгорнули Вітзен, Страленберг, Б ак - вилучило цю проблему з числа дослідної тематики.
мейстер з участю російських академ іків Гмеліна (си­
бірські мови), Л епехіна (мови ком і), Гюльденштедта
(мови К а в к а зу та іранські мови). Із зібраних м а тер іа­
лів були складені в кінці XVIII і на початку XIX сто­
літь багатомовні словники. З а Катерини II був виданий
перший такий словник, зредагований академіком
П. С .Л а л л я с о м (1741— 1811); у 1786— 1787 рр. з ’яв и ­
л ась перша частина праці під назвою «Сравнительньїе
словар и всех язьїков и наречий, собранньїе десницей
всевьісочайшей особьі». Ц е були списки слів двохсот

ЗО
Проте, його «Грам атичко н а к а з а н е є об руском ]ези-
І ку», написане у 1666 році в Тобольську як зад ум уні­
У)
версальної спільнослов’янської грам ати ки на базі росій­
ської мови з елементами хорватської і інших сл ов’я н ­
ських мов, треба в в а ж а т и відгомоном раціоналістично-
філософської граматики.
VI. П Е РЕ Д В ІС Н И К И П О РІВН ЯЛ ЬН О - У XVII ст. оригінальну і ш иршу класиф ікац ію мов
ІСТОРИЧНОГО МОВОЗНАВСТВА. склав німецький філософ і м атем атик В. Л ейбніц —
\\ШЬе1гп ЬеіЬпіг (1646— 1716). Відомі йому мови він
П ро схожість м іж семітськими мовами зн али в ж е в поділив на дві великі «сім’ї»: 1) арам ейську (семітську)
середньовіччі. Н а початку XVII ст. спорідненість сем іт­ і 2) яфетичну. Д о арам ейської сім ’ї входила вітка ск іф ­
ських мов як єдиної сім ’ї встановив французький геб­ ська з мовами фінськими, тюркськими, монгольськими,
р аїст Гіш ар (Е. ОиісЬагсІ) у своєму фантастичному творі слов’янськими. Д о яфетичної сім ’ї входили кельтські і
«Етимологічна гарм онія мов» (1606). інші європейські мови. Фантастичність к л асиф ік ац ії
Д о XVI ст. вченим відома була т а к о ж близькість Л ейбніца сьогодні очевидна.
м іж ірландською і валійською мовами. Взятий в полон під П олтавою (1709 р.) шведський
Знаменитий чеський педагог Ян Амос Коменський учений Філіпп Й оганн Страленберг, вивчивши мови д е ­
(Лап Агпоз К о т е п з к у ) (1592— 1670) у XVII ст. в каза в яких народів Росії, написав 1730 р. розвідку про сп орід ­
на спорідненість м іж м ад ь яр с ь кою мовою ) фінгкішот неність фінно-угорських мов. Страленберг, видав п орів­
З а га л ь н і міркування про сгіОрі'ДНеність мов знаходимо няльні таблйці мов Північної Європи, Сибіру і П івніч­
у книзі Г вівельма П остеллуса (1510— 1581) під назвою ного К авказу. Він поклав основи кл ас и ф ік ац ії т ю р к ­
«П ро спорідненість мов» (1538). ських і інших мов.
У кінці XVI ст. (1599) Йосиф Юстус С калігер (1516— Хронологічно на й б пи ж цн|ч ^ пдр°гтві^ннкіп порівняль­
1609) написав першу спробу кл аси ф ік ац ії європейських но-історичного мовознавства був відомий російський
мов під назвою «М іркування про мови європейців» (кни­ учений М. В. Ломоносов. автор першої наукової г р а ма-
га лат. мовою вийш ла посмертно, 1610 р.). Й. Ю. С к а ­ тики російської мови. У передмові («ііредисловии») до
лігер виводив європейські мови з одинадцяти основних граматики під злшлт^вком «О пользе книг церьковньїх
мов. в российском язьіке» (1757) та в незакінченій роботі
У X V I—XVII ст. відкрито, що спільним дж ерелом «О сродньїх язьїках российскому и о ньінешних диалек-
походж ення романських мов є н ародна латинь у її зм і­ тах» Л омоносов виклав думки про відношення м іж сл о ­
шанні і схрещенні з мовами племен Г аллії, Іберії, Італії, в 'ян ськими мовами І РОСІЙСЬКОЮ ВІДКРИВ спорі пненігть
Д а к ії і ін. М1Ж_СЛОВ~>Ін0Ьк1ЇМИ і іншими індоєвропейськими мовами.
У XVII ст. першу спробу порівняння слов’янських
мов зробив хорватський учений Юрій К Р и ж а нич (1617— МОВОЗНАВЧА ДІЯЛЬНІСТЬ
1683), який довгі роки прожив у Р о с и Т ’ МИХАЙЛА ВАСИЛЬОВИЧА ЛОМОНОСОВА
(1711 — 1765)
1 Юрій Крижанич, провісник просвітительських ідей, які піз­
ніше (у X V III ст.) поширені були на Заході, учився в Київському
М огилянському колегіумі, потім ж ив у Мосмві і на засланні в То­ М. В. Л омоносов, видатний російський дослідник і
больську (15 років), й о го «Граматичко н а к а зан е є ...» вперше було мислитель, автор наукових праць із різних галузей
видано Бодянським в «Чтениях общ ества истории и древностей рос- знань, м ає значні заслуги в загальн о м у і російському
сийских» 1848 р„ кн. 1; 1859 р„ кн. 4. Про діяльність Крижанича
писали: А. М а р к е в и ч . ЧОрий К риж анич и его литературная мовознавстві, й о г о ідеї вивчення мови на десятки років
деятельность. В арш ава, 1876. Б. Г о л ь д б е р г . Сочинения К ри­ випередили європейську філологічну думку. Ломоносов
ж анича и русская действительность X VII века. .Москва, 1950. склав першу наукову «Российскую грамм атику» (1755—
32 3 -3 7 6
33
^ 1 / 1 7

1757), яка п осл уж и л а основою д ля наступних праць з Ш ироко відоме вчення Л омоносова про так звані

/ російської мови. «Российская гр ам м ати ка» Л омоносова


ск ла д а єть ся з шести розділів — «наставлений»: 1) з а ­
гальні проблеми граматики, 2) фонетика, 3) орфографія,
4) словотвір, 5) словозміна (іменників, прикметників,
«три штилі» мпви в твор ах художньої л ітератури і п уб ­
ліцистики: високий, середній і низький, за л е ж н о від кіл ь­
кості вжитих слів у мові: архаїчних, сучасних зага л ь н о ­
народних, зміш аних (перших з другими) і розмовних
числівників, типи дієвідмін; характери сти ка інших ч а ­ та провінціальних.
стин мови) та особливості окремих частин мови, 6) син­ У § 112 «Российской грам м атики» Л омоносов гово­
таксис. рить про три «головні російські д іа л е к т и » — 1) москов-
^/ Ломоносов чітко відрізняв російську мову від ста- ський, 2) поморський—3) у к р аїнський. Д в з перші охоп­
V рослов’янської, в к азу в ав на відмінності від інших сл о­ л ю ва л и північні і центральні говори російської мови.
в ’янських. В аж л и в е значення мають його в исловлю ван­ Л омоносов знав, що третій відмінний від двох перших,
ня про порівняльне та історичне вивчення дшв Л ом он о­ ал е він тоді ще не міг знати, що це окрема самостійна
сов цікавився сл о в ’янськими, балтійськими, та іншими мова українського народу (П. С. Кузнецов) *.
індоєвропейськими мовами, а т ак о ж мовами інших Зн ач ен ня мовознавчої діяльності М. В. Л омоносова
сімей. С л ов ’янські мови він поділяв на дві групи: полягає, по-перше, у створенні ним знаменитої «Россий­
північно-західну і південно-східну, вказав, що східно­ ской г р а м м ати ки»; по-друге, у йпгп сміливих спробах
сл о в ’янські мови ближчі до південнослов’янських, ніж до порівнювати та історично пояснювати слов’янські, угро-
захід н ослов’янських. фінські й інші мови, споріднені і неспоріднені. Д ослід-
Л омоносов відрізняв «сродственньїе» і «несродствен- ний метод Л омоносова характери зується тісним з в ’язком
ньіе», тобто споріднені і неспоріднені мови. практики (багатий м атеріал ) з теоретичними виснов­
Генетичний з в ’язо к сл ов’янських і балтійських мов кам и і узагальн ен ням и 2.
він доводив не тільки за допомогою лексики (наприклад,
етимологічною єдністю назви бога грому і блискавки — 1 П. С. К у з н е ц о в . У истоков русской грамматической м и с­
Перун, балт. П еркун ), але й на підставі подібностей у ли. М., 1958, стор. 44.
граматичних формах. У своїй «Древней росеийской исто- 2 П. С. К у з н е ц о в . М. В. Ломоносов и русская диалектоло-
гия, «Бюллетень Д иалектол. сектора Ин-та русского язьїка АН
рии» Ломоносов говорить про близькість слов’янських СССР», вьіп. 5, 1949; О трудах М. В. Л омоносова в области исто-
та іранських мов. У м а тер іал ах до його «Российской рического и сравнительного язьїкознания, «Уч. записки Моск. уни-
грамм атики» збереглися записи про «числа споріднених верситета», вип. 150; М. В. Ломоносов. Полное собрание сочинений,
мов», порівняльні табли ці від 1 до 10 мовою російською, т. 7 (1952); лингвистический обзор, ВЯ, 1953, № 6.
Т. А. Ш а п о в а л о в а . Язьїковедческие воззрения М. В. Л о ­
грецькою, латинською і німецькою, які Л омоносов п л а ­ моносова, «Ученьїе записки Борисоглебского пед. ин-та», внп. 1.
нував використати у своїх мовознавчих роботах. П о р ів ­ Борисоглебск, 1956.
нюючи російські слова з відповідними грецькими сл о­ Докладьг и сообщения, посвященньїе 250-летию со дня рож-
дения М. В. Ломоносова, серия филологическая № 8, УГУ. У ж го­
вами, Ломоносов встановив деякі правильні відповід­
род, 1962.
ності, наприклад, грецьке у?рагод і рос. відповідник
ж уравль, укр. журавель-,_ гр. 6%г|р рос. деверь, укр. ді-
в е р (к о ) (за стар.); гр. бйрог рос. дар, укр. подарун ок
тощо.
Л омоносов висловив в аж л и в у дум ку про походження
споріднених мов з одного д ж е р е л а — іфамойЯТ" а-'і гґКож
про тег-*но гучасні індоєвропейські мови утворилися в
результаті диференціації колишньої прамови (таке по­
лож ен н я знаходимо пізніше в порівняльно-історичному
м о в о зн ав ств і).
34 З* 35

V
відміни в порівнянні з дієвідміною грецької мови, л а ­
тинської, перської і германської» — „ОЬег сіаз С о п |и § а-
і і о п з з у з ї е т (іег Запзк гіїзргасЬ е іп Vе^£1еіс^шпд т і і іе-
п е т сіег £гіесЬізсЬеп, ІаіеіпізсЬеп, регзізсЬеп ипсі § е г т а -
пізсЬеп ЗргасЬе". Ф. Т^ппп вкяяур ня спільне походження
цих мов і нам агається знайти певвісш^ ї.\~д-ж£ л е л 0 ш ля-
хом сміІгибюГ припущень про аглю тинацію («склею ван­
VII. ПОРІВН ЯЛЬН О -ІСТО РИ ЧН Е МОВОЗНАВСТВО ня») різних коренів. Ц я праця була розгорнута пізніше
XIX СТ. ТА ЙОГО НАПРЯМИ. у трьох томах під назвою « П орівняльна гр ам а ти ка с а н ­
скриту, зенд, вірменської мови, грецької, латинської, л и ­
П ісл я трьохсотлітньої н агро м а д ж ув ал ь н ої описово- товської, ст ар осл о в ’янської, готської і німецької — ,/Уег-
граматичної і лексикографічної роботи (XVI— XVIII ст.) §1еісЬепс1е Огашгпаіік сіез Запзкгії;, 2епс1, АгтепізсН еп,
на цій базі європейські вчені знайш ли творчий метод д о ­ СгіесЬізсЬеп, ЬаіеіпізсЬеп, ЬіїаиізсЬеп, АІізІауізсЬеп,
слідж ення мов — порівняльно-історичний метод. Цей ме­ (ЗоіізсЬеп ипсі ОеиізсЬеп", 1 вид. Берлін, 1833— 1852;
тод відкрив широкі можливості суворо науково поясню ­ 2-е вид. 1857— 1861; 3-є вид. 1868— 1870. П р а ц я п е р ек л а­
вати особливості мовних явищ і правильно їх оцінювати. дена ф ранцузьким мовознавцем М. Б р еа л ем (1832—
Він д о пом агав вирішувати багато складних питань у 1916) під назвою „ О г а г п т а іге с о т р а г е е сіез 1ап§иез іп-
розвитку кож ної окремої мови та питання спорідненості сіоеигорееппез" (1866— 1874) в 4 томах.
мов м іж собою. З а допомогою цього методу вчені р о з­ З основоположників п о р і в н я л ь н о - і с т о р и ч н о г о мо в о ­
шиф ровували відкриті в археологічних розкопках тексти зн авства треба назватіГ такбЖ Німецького вченого Якова
і написи давно вимерлих мов; при застосуванні цього Г р ім м а (ЛакоЬ С ігіш т, 1 / 80 — іаосі;. ііер ш и и том його
методу м ож на побудувати історію окремих мов і м ов­ _ , « й іїМ Є ІГ ької граматики» — „ОеиізсЬе О г а ш ш а іік “ в и ­
них груп. Цей метод зробив мовознавство самостійною й ш о в у 1819 р., 2-е вид. 1822; потім були надруковані
і точною наукою. ще три томи, останній 1837 року (перевидано в роках
Відкриття порівняльно-історичного методу не н а л е ­ 1869— 1898). Н а сп рав ді, це не була г р а матика німецької
жить якомусь одному вченому або одній країні. У пер­ мови, а порівняльно-історична гр ам а ти ка герм анських
шій чверті ХІХ ст. цей метод м а й ж е одночасно і н е за ­ м ов. П ро неї схвально відзивалися-' К.. М а р к с і~Ф’Г"“ї:н-
леж н о один від одного застосовували вчені в кількох гельс. ~ —'
країнах. — - у східних сл о в ’ян одночасно з датським і німецькими
лінгвістам и в галузі порівняльно-історичного м ов озн ав ­
А. ОСНОВОПОЛОЖНИКИ / П ЕРШ А Г Е Н Е Р А Ц ІЯ
ства перші ш ляхи п р окл ад ав російський мовознавець
ПРЕДСТА в н и іа в ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНОГО
»!• О лександр Христофорович Востоков П 781 — 18641. який
МОВОЗНАВСТВА
у 1820 р. виступив із своїм К Рассуж дением о славян-
У другому д есятиріччі ХІХ ст. з ’являю ться перші л ін г ­ ском язьіке, сл у ж а щ и м введенем к грам м ати ке сего
вістичні праці, побудовані на принципах порівняльно- язьїка, составленной по древнейш им оного письменньїм
історичного дослідж ення. Виступають перші автори з памятникам» (н адрукован о в «Трудах общества люби-
своїми новими працями. Д атсь ки й мовознавець Р асм ус телей росеийской словесности» т. X V II)./Ф іл о с о ф с ь к у ,
Крістіан Р а с к (1787— 1832) написав «Д ослідж енн я про власне ідеалістичну основу новому мовознавству н а м а ­
походження старопівнічної або ісландської мови», з гався дати німецький учений Вільгельм Гумбольдт
яким виступив на конкурсі 1814 р.; н адруковано у 1818 р.; (Ш іІЬ е їт Н и тЬоІси, 1767— 1835) своїм вченням про дпо
професор Берлінського університету Ф ранц Б опп (Р гап г в мові «законів розвитку духу». 'П р о т е в його праці
Ворр, 1791 — 1867) опублікував у НПь р. ПЙрівняльне „ОЬег сііе Vе^5с1^іес^епІ1еН сіез т еп зсЬ ІісЬ еп ЗргасЬЬаиез
дослідж ення під назвою «Про систему санскритської д іє ­ ипсі іЬгеп ЕіпПизз аиГ сііе д е ізіщ е Епі\уіске1ипд сіез
МепзсЬеп§е5сЬ1есЬІз“ (1836), тобто «Про різн ом ан іт­
ність будови лю дської мови та її вплив на духовний р о з­
виток лю дства» (зб. вид. творів 1948, том 6), а також Є в ро ш звернув увагу Ф рідріх Ш легель (Рг. ЗсЬІе^еІ)
у тритомному дослідж енні „ОЬег сііе Ка\уі — ЗргасНе у своїй роботі «Про мову і мудрість індійців» — „ОЬег
аиГ <3ег Іпзеї Лауа“ , опублікованому в 1836— 1840 рр., сііе ЗргасЬе ипсі ^ е із Н е іі (Іег Іпс1ег“ (1808). П ер ш а спро­
знаходимо розуміння мови як безперервного творчого ба порівняння російської мови і санскриту була опублі­
процесу. Пр^ЛРМ У ф^р™" і- Г ум бпльпт-виріш ує кована в П етербурзі 1811 року (без прізвищ а ав т о р а ).
як їх д іалектичну ЄЛНІГТЧ_у МОВ)' в мові існує змістов­ Блискучим досягненням індології в Росії було вид ан ­
ність ф5рми і оформленість змісту. Мову він визначає ня (Бетлінгком і Ротом) двох санскритських словни­
к і в — повного семитомного (1852— 1875) і короткого
як зн ар яд д я^д у м к и .
'— В. 1 ум больдт перший склав морфологічну к л а с и ф ік а ­ (1879— 1889). Ці грандіозні видання Російської академ ії
цію мов, поділивши їх на т и п и - ізолюючий, аглю ти на­ наук і досі є основоположними д л я індологічних студій
у^ багатьох кр а їн ах світу. С анскритологія у східних сло-
тивний, ф лективний І П_0,ТІ<ГИНТГ.Т-Ш^И4*.
в ян розвивал ась ширш е і глибше, ніж в Захід н ій Є вро­
пі. О дна з перших г рам а ти к «палі» І. П. М інаєва (в и д а­
1. ПРО ЗНАЧЕННЯ САНСКРИТУ на в П етербурзі) була н езабаром п ерекладена ф ран ц у ­
ДЛЯ ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНОГО МОВОЗНАВСТВА. зькою і англійською мовами. С анскрит д о сл ідж у вали
і в и к л ад ал и у II пол. XIX і на початку XX ст. російські
Порівняльно-історичний метод утвердився і зміцнів мовознавці: П. Ф. Ф ортунатов у М осковському універ­
на базі вивчення с а н с к р и т у — мови староін д ійських гім ­ ситеті, Д . І. Кудрявський в Д орп а тсь ко м у (Ю ріївському)
нів, відкритої європейцями тільки у XVI I I ст .* М о в о ю університеті, В. О. Богородицький в К азан ськом у уні­
індійців перший зац ікави вся в XVI столітті італійський верситеті, Ф. ф . К науер в К иївському університеті,
мандрівник Філіппо Сассеті. Він помітив генетичну по­ А. І. Томсон в О деському університеті; відомі т ак о ж
дібність індійських слів з італійськими і латинськими санскритологи акад. С. Д . О льденбург (1869— 1934)
і писав про це до знайомих в Європі у своїх «Л истах з акад. Ф. І. Щ ербатськой (1866— 1942) і ін.
Індії». Н а ж а л ь , вчені, які зай м али сь мовознавчими пи­ П рофесор П. Ріттер (Харківський університет) пе­
таннями, тоді на це не звернули нал еж н ої уваги, рек лав українською мовою поему К ал ідаси «Хмара-
Тільки у другій половині XVIII ст. зн а н н я санскриту вістун» та інші твори староіндійської л ітератури (пере­
принесли в Європу а н гл ш ц к^З а х о п и в ш и сь цією ст а р о ­ кл ад поеми опубліковано 1958 р.).
винною мовою, перший вивчив санскрит англійський Акад. М ихайло Якович К алинович (1888— 1949) відо­
учений Уільям Д ж о н з (1746— 1794), який заснував мий як автор праць із староіндійської мови і літератури.
К алькутті інститут східних культур «Азійське т о в а р і Щ р ^ У с к л а д рад ян ської порівняльної індології ввійшло
СТВ0» — “ Азіаііс зосіеіу" і 1786 року видав • н а у к о в и й ^ та к о ж циганознавство. Ц и ган ська мова вивчається як
ж у р н ал під назвою «Азійські дослідж ення» — “А зіаііс одна з мов індійської групи. Зроблен о записи циганських
Р езеагсЬ ез“ . У першому томі була опублікована х а р а к ­ діалектів, головним чином, на півдні Р С Ф С Р і У Р С Р ’.
теристика санскритської мови і в к а за н а їі подібність з У пращпс Р аск а, Боппа, Грімма, В остокова були з а ­
європейськими мовами. П ерш у грам ати ку санскритської кладені ;ск^кви порівняльно-історичного мовознавства.
мови видав Г. Т . К ольбрук (С оїеЬгооке). Н а велике з н а ­ Було підкреслено необхідність ан ал ізув ати граматичні
чення санскриту д ля мовознавства перший в Західній форми і на цій підставі встановляти спорідненість або
неспорідненість мов; у лексиці відрізняти корінні (свої)
1 Про Індію як «країну чудес» відомо було із староруської
і запозичені слова. Основоположники нового методу в
повісті «Александрія», з оповідань венеціанського купця М арка мовознавстві прикладом своїх д ослідж ен ь виразно пока-
Поло (X III ст.), з опису тверського купця (XV ст.) А фанасія Ні-
кітіна.
' Д ослідж ення, граматика і цигансько-російський словник
м . ь . Сергієвського і А. П. Баранникова.
38
39
зал и необхідність грунтовного історичного ан алізу звуків
мови (звукові співпадання часто можуть бути вип ад ко­
вим и), потребу простеж увати розвиток звукосполучень
на протязі довгого періоду їх існування в одній мові і в
групі споріднених. У процесі такого ан ал ізу мож на
виявити певні закономірності звукових змін у мовах.
В рах ув ан н я таких закономірностей стало н а й в а ж л и в і­
шим правилом порівняльно-історичного мовознавства.
Р а с к і Грімм визначили закон германського пересунення
приголосних, яке виділяє германські мови в окрему гру­
пу в індоєвропейській сім ’ї. В р аху ван ня цього пересу­
нення приголосних допом агає відкривати споріднені
з в ’язки м іж зовнішньо неподібними словами та ф ормами
германських мов і мов інших груп індоєвропейської
сім ’ї. Я. Грімм відкрив закон староверхньонімецького
(аЬсІ) пересунення приголосних, внаслідок чого верхньо­
німецька мова м ає інший звуковий характер, ніж н и ж ­
ньонімецькі діалекти. Аналогічне пересунення приголос­
них спостерігається в мові вірменській, осетинській і
хеттській.
В основу періодизації історії німецької мови Грімм
поклав історично-фонетичний критерій. Д р у г а зміна п ри ­
голосних виділяє староверхньонімецьку мову із західної
вітки германських мов; ця (аЬсі) мова має повний в о к а­
лізм ненаголошених складів; їх редукція спостерігається
в писаних п а м ’ят к ах XII ст., і це є підставою д л я виді­
лення середньоверхньонімецького періоду (гпЬсІ); а стяг­
нення давніх дифтонгів і диф тонгізація довгих голосних
у XV— XVI ст.— це озн ак а нововерхньонімецького періо­
ду -т- пНсІ.
П еріодизацію історії мови не м ож на будувати на
базі розвитку всіх структурних л ан о к мови одночасно,
тому що різні системи мови розвиваю ться по-різному
(не одночасно). В наслідок д у ж е повільних темпів р о з­
витку граматичної будови (морфологічних т#х:интаксич-
них явищ) граматичний критерій не годиться д ля в и зн а­
чення періодизації історії мови. Він тільки в окремих
випадках може бути корисний; наприклад, перехід від
староіранського до середньоіранського стану х а р а к т е р ­
ний руйнуванням флексій і переходом від синтетичного
до аналітичного способу в и раж ен н я граматичних відно­
шень, хоч і тут д ж ер е л о м цих граматичних змін був
звуковий фактор: фонетичний розп ад словозмінних еле-
40
і

ментів. Недоцільний т а к о ж лексичний критерій, тому


що розвиток лексики відбувається більш або менш б у р х ­
ливо в різні епохи і не д а є потрібних опорних пунктів
д л я виділення дійсних періодів у розвитку мови в ці­
лому. Д л я періодизації історії мови не м ож на брати
критерієм та к о ж суспільні ф орм ації (ф еодалізм , к а п і­
талізм тощ о), тому що зміни в грам ати ці і звуковій
структурі мови не з а л е ж а т ь від змін суспільного ладу.
Отж е, тільки звукові зміни, які послідовно в усіх
словах і ф орм ах охоплюють мову, мож уть служ ити т а ­
ким критерієм, бо вони за певний, досить три валий пе­
ріод часу надаю ть мові іншого вигляду (х а р а к те р у ), що
його гостро відчуває дослідник. Звукові зміни в мові,
що охоплюють широку територію, є тими віхами, які
допом агаю ть лінгвістам встановити окремі епохи в р о з ­
витку мови. Періоди між д во м а значніш ими і загальн им и
звуковими зруш енням и в в а ж а ю т ь с я єдностями, що їх
умовно назвал и ступенями в розвитку мови.

2. ПОРІВНЯЛЬНЕ МОВОЗНАВСТВО У СХІДНИХ СЛОВ’ЯН


(СЛОВ'ЯНОЗНАВСТВО).

Олександр Христофорович В остоков


(1781— 1864) перший в історії гловЧтг.ького м ов о зн ав ­
ства зробив успішну с п р о о у в и зн а ч и т и особливості в з а є ­
мовідношення сл о в ’янських мов та їх ступені близькості
до старосл ов’янської мови за допомогою порівняльно-
історичного ан ал ізу звукового с к л а д у слов’янських мов.
П родовж ен н ям д ослідж ен ь була 20-річна п рац я «Опи-
сание русских и славянских рукописей Румянцевского
музеума» (1842), видання «Остромирова євангелия»
(1843), «С ловарь церковнославянского язьїка» (2 томи,
1858— 1861) і ін. У названій статті « Р ассуж ден ие»
(1820) Востоков визначив хронологію д^арослов’янських
п а м ’яток, п оказав відмінності м іж с т а р о р у с ь к о ю ! ста р о ­
сл ов’янською мовами, пояснив звукЙве значення старих
юсів—=рй- гх~-від ношення до польських носових голосних,
п р оан ал ізу вав утворення прикметникових закінчень, ви­
явив відсутність дієприслівників у старослов’янській
мові тощо.' Він встановив періодизацію старосл ов’я н ­
ської і російської мов. Востоков висловив думку про
мож ливість створення системи п р асл о в ’янської мови
ш ляхом порівняння збереж ених сл ов’янських діалектів.
41
У своїй «Русской грам м атике» (1831) О. Востоков,
відкинувш и тодішню формально-логічну схему, д е т а л ь ­
но р о зг л я д ає і зіста в л яє мовні форми різних стилів,
використовує факти ж ивої розмовної мови і порівнює
з м атеріалом споріднених мов. Він перший встановив,
щ о д л я синтаксису російської мови х ар а к т ер н а п ер ев а­
га двочленного речення (до того часу з а логічною схе­
мою в ва ж ал и , що речення в будь-якій мові — тричленне:
з су б ’єктом — п р е д и к а т о м —- з в ’язк о ю ). Синтаксичні по­
гляди Востокова мали великий вплив на пізніших ро­
сійських синтаксистів. В. В. В иноградов з цього приводу
відзн ач ає «...з іменем О. X. Востокова пов’язується нове
розуміння будови найбільш вж и вани х типів двочлен­
них... речень в російській мові» *. О. X. Востоков є о д ­
ним з перших видатних представників порівняльно-істо-
ричного мовознавства.
* *
*
Заслугою перших представників порівняльно-історич­
ного мовознавства б ула т а к о ж розробка так званої тео­
р ії аглютинації, пов’язаної з діяльністю Ф. Боппа.
У своїй «Порівняльній граматиці» (дев’яти індоєвро­
пейських мов) він поставив зав д ан н я використати по­
рівняльний м атеріал з метою дослідж ен ня генезису (по­
ходж ення) різних граматичних форм. Д а в н іш а теза про
внутріш ню зміну кореня як єдине д ж ер е л о походження
флексії ста в а л а неспроможною. Бопп перший висловив
думку, що зовніш ня флексія утворилася з колишніх с а ­
мостійних слів. Ц я д у м ка б ула стимулом д ля д осл ід ж ен ­
ня граматичних закінчень. Бопп інтенсивно працю вав
над вирішенням питання про походж ення відмінкових
закінчень іменників та особових закінчень дієслова, н а ­
магаю чись довести, що закінчення з а своїм походж ен­
ням, є, головним чином, застиглими елементами (руди­
ментами) займенників.
й о г о теорія про те, що всяка грам атична форма ви­
н икла в результаті ск л а д а н н я (злиття) самостійних слів
ш ляхом втрати самостійного лексичного значення в не-

1 В. В. В и н о г р а ц о в . Синтаксические воззрения А. X. Восто­


кова и их значение в истории русского язьїкознания, «Известия
Академии наук СССР», Отделение литературьі и язьїка, т. X,
вьіп. 2, 1951, стор. 121.

42
V

наголошеній позиції, через що зм ін ю ва л ась і ск орочува­


л ась , зустріла в кінці XIX ст. скептичне заперечення,
н асам п еред з боку видатного п редставника школи м оло­
д ограм атиків ( Л и п ^ д г а т т а і і к е г ) К а р л а Б р у гм а н а , який
в ва ж ав , що це питання не м ож е бути науково р о зв ’я з а ­
не. П роте в XX ст. мовознавці знову вернулись до пи­
тан н я про походж ення окремих грам ати чн их форм і
флексій. Одні стали уточнювати боппівську теорію с л о ­
воскл ад ан н я, інші спробували дати нове пояснення по­
ходження флексій, а саме за допомогою теорії л о к а л і з а ­
ції. Прихильники цієї теорії твердили, що ф лексії утво­
рилися в результаті використання того чи іншого е л е ­
мента, виділеного з будь-якого слова з певною сем ан ти ­
кою в х арактер і ознаки грам ати чн ої категорії відповід­
ного значення. І одні і другі зн аходили п риклади на
п ідтвердж ення своїх теорій. Т реба з ау в аж и т и , що про­
цес утворення флексій не простий, а складний і б а г а т о ­
плановий; у ньому перехрестилось кіл ька ш ляхів розвит­
ку, і тому в кож ном у конкретному вип адку треба шукати
так и й ш лях формування, який н ай к р ащ е відповідає
розвиткові дан ої флексії.
Великим досягненням лінгвістики першої половини
XIX ст. було створення першої історичної гр ам ати ки
(Я. Г р ім м ). Ідея історичної г р ам ати ки зн ай ш л а енту­
зіастів серед російських мовознавців: Ф едора Івановича
Б у сл а єв а (1818— 1897) і І з м а їл а Івановича Срезнев-
ського (1812— 1880).
У 1858 р. Ф. І. Б у сл а єв опублікував свою «Историче-
скую г рам м ати ку русского язьїка», в якій, спираючись
на досвід Я. Грімма, широко застосував історичний ме­
тод і приділив значну у вагу семантииі— граматичних
форм; останнє вигідно відрізн яє грам ати ку Щі&л-аєва від
грам ати ки Грімма. Б у с л а « в ^ і д т р и м а в " Т & з у Г рімма про
необхідність вивчення історії кож ної мови у з в ’язку з
історією її носія — народу, який створив д ан у мову і ко-
ристується^нею як засобом спілкування на протязі сто ­
літь. Ф. І*. Б усл а єв успішно зай м а вс я т а к о ж д о сл ід ж ен ­
ням мови усної н ародної творчості. В п е р т е в ігтпрі*
слов'ян ського м о во зн авства він звернуй^увагу на потре­
бу вивчання Н а р о д н их говорІЦ. щц далі) Ітоштовх до р о з ­
витку російської, -української і білоруської д іа л ек то ­
логії.
Б у сл а єв відрізн явся від Г рімма в п оглядах на р озв и ­
43
ток мови. Грімм висловлю вав думку, що мови не розви ­
ваю ться, а-озегресують. вироджую ться; він вказував,,
що старогерманські мови мали велике багатство різно­
манітних флексій, а сучасні германські мови це б а г а т ­
ство різноманітних флексій втратили. Б у сл а єв бачив:
прогрес в історичному розвитку народу і, з в ’язуючи з
ним історію мови, ствер д ж у вав прогрес у розвитку мови..
Він розумів т ак о ж значення комунікативної функції м о ­
ви і те, що мова фіксує у своєму розвитку результати
людського мислення ’.
У книзі «О преподавании отечественного язи к а » , що
вийш ла у двох частинах 1844 р., Б усл а єв підкреслює
необхідність історичного вивчення мови та потребу пі­
знання закономірностей її розвитку. «Вся сп рав а в т о ­
му,— говорить Буслаєв, — щоб законові дати першість-
перед неправильністю і п равилу перед в и н я т к а м и » 2.
У другій частині поданий широкий м атеріал з історіГ
російської літературн ої мови. Увагу читача привертаю ть
до себе розділи про стилістику, де в цікавій формі в и ­
кл ад ен а історія слів, які означаю ть в аж л и в і поняття
(юридичні, військові і інші терміни, архаїзми, інш омов­
ні слова і т. д .).

У з в ’язку з відродж енням студій порівняльного сл о ­


в ’янознавства в першій половині ХІХ ст. російський а р ­
хеолог і географ П. І. Кеппен під час свого відрядж ен ня
за кордон (1821 — 1823 рр.) відвідав захід н ослов’янських
учених. У Відні (1822) він зустрівся з К опітаром і Д об-
ровським, які довідались від нього про знаменитий твір
Востокова «Рассуждение». У Н овому С аді Кеппен по­
знайомився з Ш аф ари ком . У 1823 р. він зустрівся в П р а ­
зі з Д обровським і Ганкою. Почувши про недавно в ід ­
криті «Фрейзінгенські листки», Кеппен поїхав до М ю н ­
хена, де зберігалась ця п ам 'ятка, і зняв з неї копію.

1 Див. Опьіт исторической грамматики русского язьїка, ч. І,


Универс. типография, 1858, стор. XIV— X V III. Також : Историческая
грамматика. М., 1959, стор. 21.
2 Ф. И. Б у с л а є в . О преподавании отечественного язьїка. М.,
1941, стор. ЗО—31.

44
як у потім видав О. X. Востоков і визначив її мову як
хорутанську (словінську).
Тому що д ля в и к л ад ан н я славістики в Росії не було
спеціалістів, тодішній міністр освіти О. С. Ш иш ков д о ­
ручив Кеппену запросити учених сл ов’янських країн.
1825 р. Кеппен рекомендував чеських учених Ганку до
П етербурзького університету, Ш а ф а р и к а до М осковсько­
го і Челяковського до Харківського. Здійсненню п р и зн а­
чення чеських учених на ці пости перешкодив інший
проект, який перед б ачав готовити своїх спеціалістів при
Д ер п тськом у університеті і посилати кандидатів для
вдосконалення за кордонн у 1835 р. був впроваджений
в Росії ^ в в и й _ 4щ]верситетськии устав, за яким при унТ*
в е р г и т р т я у г ^ д п р ю н ^ и с ь НОВІ к І Т ф с д р И г - В Т О Ц у ЧИСЛІ Й
к а ф ед р а «істощі^ і т е р а т у р н сл еУпТіськнх наріч». Д ля
підготовки кадр ів було запропоновано університетам
підш укати таланови тих кандидатів. Н а цю пропозицію
відгукнулись чотири університети і висунули своїх к а н ­
дидатів: П етербурзький — П. П рейса (1810— 1846), М о ­
с к о в с ь к и й — О. М. Бодянського (1808— 1877), К а з а н ­
с ь к и й — В. І. Григоровича (1815— 1876), Харківський —
І. І. Срезневського (1812— 1880).
П. П р е й с, перебуваючи за кордоном протягом
трьох років (1839— 1841), інтенсивно готувався до про­
фесорської діяльності. Повернувшись на батьківщину,
кіл ька останніх років свого короткого ж иття ви к л ад ав
у П етербурзьком у університеті.
В. І. Г р и г о р о в и ч протягом трьох років був у н а ­
уковій подорожі (1844— 1847) на півдні — в Болгарії,
М акедонії, в Солуні, на Афоні (де відкрив «М аріш ське
евангеліє»), в Д а л м а т ії, Чорногорії, потім у Відні та в
Чехії і М оравії. У македоно-болгарських говірках він
знайш ов зал и ш ки носової вимови голосних, що послу­
ж и ло підтвердж енням гіпотези про старосл ов’янську мо­
ву як предка македонської і болгарської мов. З 1864 по
1876 р. Григорович працю вав в Одесі.
О с и п М а к с и м о в и ч Б о д я н с ь к и й (1808— 1877)
закінчив Московський університет і 1837 р. захистив м а ­
гістерську дисертацію на тему: «Про народну поезію
сл о в ’янських племен». О д ерж а в ш и наукове відрядж ення,
Бодянський пробув за кордоном п’ять років (1837—
1842). Він відвідав усі сл о в’янські країни, де знайомився
з мовами сл о в ’янських народів, їх літературою і фольк-
лором. У П р а зі вчився під керівництвом Ш а ф а р и к а , яко* ЛЖґіііпі слов'янських народів. У 1831 р. він н ад р укув ав
го глибоко п оваж ав. Бодянський п ереклав російською . т и іаписи українських народних пісень разом з в л ас­
мовою твори Ш а ф а р и к а „ З іо у а п зк у ИагосІорІ 5 “ (1843), ними віршами в харківськом у «У країнському альм а-
„З іо у а п з к е зїаго гііп о зіі" (1848) та інші праці і опублі­ МІН11».
кував їх, головним чином, у ж у рн ал і «Чтения общества У ІН32 р. І. І. Срезневський опублікував «Словацькі
истории и древностей российских». З а редакцією ніг ні», статті про «К ралед ворськи й рукопис», про че­
О. М. Бодянського вийшло в світ 97 томів ж у р н а л у ськії/і словник Ю нгмана та про здрібнілі імена в сло­
«Чтения», де було надруковано багато цікавих історич­ в'янських мовах.
них та фольклорних матеріалів. З цими м а тер іал ам и З 1833 по 1838 рік І. І. Срезневський редагував у
знайомився Т. Г. Шевченко. Харкові збірник «З а п о р о ж с к а я -гх а р и н а» . який відіграв
У 1855 р. Бодянський надрукував свою працю «О вре- їх піку роль у вивченні українського фольклору, етно­
мени происхождения славянских письмен». Цією в а ж ­ графії, історії і народної мови (ч. І, у трьох книгах,
ливою темою зай м али сь пізніше відомі вчені (Д. Ф. Бє- шпїшла у 1833— 1834 р.; ч. II, т а к о ж у трьох книгах, ви­
л я є в — 1886 р., П. Ф. Ф о р т у н а т о в — 1913 р., В. Ягич, давал ася в роках 1834, 1835 і 1838).
Є. Ф. К а р с ь к и й — 1917 р. і інші). Щ е й сьогодні, зокре­ Т. Г. Шевченкові д у ж е сп одобалась « З а п о р о ж с к ая
ма про глаголицю, з ’являю ться нові й цікаві статті (н а­ старина». Він з захопленням читав її і високо цінив ро­
приклад, Н. А. К онстантинова в «Очерках и исследова- боту І. І. Срезневського (пор. лист Т. Ш евченка до
ниях по истории язьїка», ЛГУ, 1957 р., УЗ Л Г У № 197; П. К орольова, писаний 22-го травн я 1842 р.).
М. И. П ривалойої в «Очерках истории язьїка», УЗ Л Г У У 1834 р. в «Ученьїх зап и сках Московского универ-
за 1960 р. № 267). ситета» була н ад рукован а стаття І. І. Срезневського
Від О. М. Бодянського міг Ш евченко багато д о в ід а­ «В згляд на памятники украинской народной словес-
тись про Ш а ф а р и к а і про інших діячів сл о в’янського від­ ности». У цій статті Срезневський так х арактер и зув ав
родження. Т. Ш евченка і О. Бодянського єднало довго­ українську мову: «Тепер, здається, в ж е ні для кого і ні
літнє д руж н є листування. У передмові до другого в и ­ для чого доводити, що мова україн ська (або як б а ж а н о
дання «К обзаря» (1847 р.) Т. Ш евченко згад ує відомого іншим звати — малоросійська) є мова, а не наріччя ро­
сербського культурного діяча і письменника Вука Ка- сійської чи польської, як доводили деякі; і д ля б а г а ­
р ад ж и ч а і чеського ученого Ш а ф ар и к а . П оем а «Єретик» тьох переконливо, що ця мова є однією з н айбагатш их
(1845) присвячена великому чеському сл о в ’янофілові мов сл о в'янський: що вона не поступиться, наприклад,
П а в л у Ш аф арикові. богемській у численності слів і виразів, П О Л Ь С Ь К І Й — ..у
У 1863— 1867 рр. О. М. Бодянський опублікував у живописності, сербській — у приємності; що ця мова,
«Чтениях» 16 списків « Ж и тія К онстянтина Философа» яка, будучи щ е 'н е обробленою, в ж е мож е зрівнятися
і 8 списків «Ж и тія М ефодія». Вперше ці т а к звані «Пан- з мовам и освіченими, за гнучкістю і багатством синтак­
нонські легенди» відкрив 1843 року А. В. Горський. П у б ­ сичним — мова поетична,.,_мдлояв¥чна, .-.жижщисна... Ні!
л ік а ц ія цих п а м ’яток послуж и ла новим д ж ерелом для яка_б_доля не сп іткал а її. шо б не д ія л а з нею л егко-
багатьох наукових досл ідж ен ь у ХІХ і на початку XX ст. в а ж н і с т ь Т випадок, вона не зникне» (цит. стаття*
І з м а ї л І в а н о в и.ч С р е з н е в с ь к и й (1812— стор. 134— 135) >.
1880), відомий ф'ілолог-славіст і палеограф , основопо­ Х арактеризую чи російську мову в «Мьіслях об исто­
л о ж н и к східнослов’янської історичної лексикології і л е ­ рии русского язьїка» (СПб., 1850), Срезневський в каза в
ксикографії, вчився і прац ю вав спочатку в Харківському та к о ж р яд особливих діалектних рис україн ської мови
університеті. У перші роки своєї наукової діяльності, в різних її відгалуж еннях.
після закінчення університету 1829 року, І. І. Срезнев-
ський глибоко вивчав український фольклор і етн огр а­
1 П ереклад за статтею В. С. Ващенка «І. І. Срезневський як
фію України, йдучи разом із зага ль н и м рухом відро- дослідник української мови», УМШ, 1958. № 3, стор. 23—27.
46 47"
У «Вестнику Русского географ, об-ва» за 1852 р. невського над д ослідж ен ням най старіш их п а м ’яток сло-
(ч. IV, стор. 1—28) б ула н ад р уко ван а п рац я «Русь в’янського письменства (4 томи7~18о4— 1йЬ8). ііл ь к и в
У горская», в якій І. І. Срезневський, описуючи з а к а р ­ одному з чотирьшГТомів під назвою «Сведения и зам ет -
патські говірки, вперше в українській діалектології дав ки о малоизвестньїх и неизвестньїх памятниках» н ад р у ­
зразк и дослідж ення метопом ЛІНГВІСТИЧНОЇ г ^ р р я ф і ї - — ковано 91 дослідж ення автора (див. Зап. АН,
Через рік після опублікування магістерської д исер­ X I—XXXIX). В аж л и вим було т а к о ж відкриття І. І. Срез-
тації (з теорії політ, наук, 1836 р.) І. І. Срезневський невським С а в иної кн и ш —- старослов’янської п а м ’ятки
був призначений (1837 р.) а д ’юнкт-професором на к а ­ XI с т . ----------- --
ф ед рі політичної економії і статистики в Харківському Б ага то займаю чись стародавніми п а м ’ятками,
університеті. О д ер ж ав ш и наукове в ідрядж ен ня при а к ­ І. І. Срезневський глибоко вивчив характер і типи с т а ­
тивному сприянні д ека н а філологічного ф-ту П. Гулака- рого сл ов’янського письма і склав перший підручник
Артемовського 1, поїхав за кордон, де перебував три палеограф ії «С л ав ян гкяя пялеогряф ия» М865У на я к о ­
роки (1839— 1842). Він вивчав санскрит у Берліні у му могли б азув ати ся пізніші — О. І. Соболевського і
Ф. Боппа, чеську і інші слов’янські мови в П р азі у Че- Є. Ф. К арського *.
ляковського, Ш а ф а р и к а і Ганки, сербську мову — у В ід ­ Н айбільш им досягненням багаторічної л екс и к о гр а­
ні у В ука К ар ад ж и ч а. Повернувшись з відрядж ення, фічної праці ак ад ем ік а І. І. Срезневського був його
працю вав професором слов’ян ознавства в Харківському тритомний словник «М атериальї д л я сл ов ар я древнерус-
університеті до 1847 р. У цьому році перейшов до П е т е р ­ ского язьїка по п исьм енним и п ам ятни кам ь», п обудова­
бурга, де очолив каф ед р у «слов’янських наріч» в ун івер­ ний на величезному м атеріалі старих п а м ’яток XI— XV
ситеті і керував її роботою протягом 33 років. століть, виданий А кадемією наук після СЙ§рті автора;
Із закордонного відрядж ен ня І. І. Срезневський п ри ­ І. т. А — К — 1893 р„ II т„ Л — П — 1895 р„ III т„ Р — со—
віз багато цікавих матеріалів, на підставі яких ще в 1903 р. Томи І— III цього словника (з доповненнями
Харкові написав низку наукових праць з літератури, А— Я, 1912 р.) налічують 5178 сторінок + вступних
мГови, етнографії та ін. (1843— 1846 рр.). X— XIX і 62 стор. скорочень. «Материальї» перевидано
\ / У 1849— 1850 рр. вийш ла програм ова п рац я І. І. С р р'{- фототипічним способом у 1958 р. до IV М іж народного
невського «МьіС^Ч И О ^р;ц~-і*уггк-ягп <рки<а и ДПУГИХ-Ь з ’їзд у славістів у Москві.
сл ав я н с ки х ь нар^чій», яка м а л а вплив на розгортання Н е зва ж аю ч и на певні недоліки (див. «Уч. записки
дослідж ень з русистики і загаль н ої славістики. Основні МГУ», 1946, т. III, кн. І), «М атериальї» Срезневського
положення, що їх висовує автор «Мьіслей», такі: «...істо­ зал и ш аю ться і досі єдиним систематичним д о сл ід ж ен ­
рія мови, невіддільна від історії на^од^, повинна вхо ­ ням староруської лексики. І. І. Срезневський написав
дити в народну науку як її необхідна частина»; «кожне т а к о ж р яд цікавих статей з питань пікцнтно-гп навчання
слово д ля історика є свідоцтво, п а м ’ятка,~ ф акт життя». російської мови, н априклад, « Зам еч ан и я о первоначаль-
О собливого значення І. І. Срезневський н ад ав ав лексиці, ном курсе русского язьїка» (1859), «Об изучении родно-
як д у ж е рухливій ділянці мови, як а у своєму розвитку го язьїка вообще и особенно в детском возрасте» (1860),
відбиває різні яв и щ а і зрушення в ж и т т і н а роду. « За м еч ан и я об изучении русского язьїка и словесности
Ці висловлю вання достатньо пояснюють обставину, в средних учебньїх заведеннях» (1871) та інші. Перші
чому І. І. Срезневський виняткову увагу звертав на д о ­ дві роботи перекликаю ться з ідеями Т. Ш евченка, який
слідж ення староруської лексики. У більшості статей про в останні роки свого ж и ття багато прац ю вав над пош и­
р о сій сь к 7 " ^ Г іф и р у ш ?у тгіґцерковнослов’янську мову л е ­ ренням і піднесенням освіти серед українського народу.
ксика становить в аж л и в у частину його дослідж ення.
Колосальною і дуж е цінною була робота І. І. Срез- * П ро українську мову в працях Ю. Карського інформує чита­
чів ж урналу «Українська мова в школі» стаття П. Д. Тимошенка,
1 Див. Сборн О РЯС , 1881, т. XXII, стор. 66. УМШ за 1961 р., № 3.
4 -3 7 6 49
І. І. Срезневський створив у П етербурзі літературно- ських мов, М. О. М аксимович висловив думку, що д іа ­
мовознавчу школу, й о г о учнями і послідовниками були: лектні відмінності у східнослов’янських мовах існували
Пипін, Чернишевський, Протопопов, Л ав р ов , Л ам а н - ще до появи староруської письменності. Основою л іт е­
ський, Л авровський П. А. і інші. ратурної мови К иївської Русі він в в а ж а в південноруську
Від 1847— 1880, 1880— 1887, 1887— 1920 рр. у П етер ­ мову («м алоруську»), не заперечуючи її з в ’язку з вели-
бурзькому, потім П етроградському, тепер Л ен ін г р а д ­ корусьійЙ~йтга©ю М осковської Русі і білоруською мо­
ському університеті продовж ується сл ав н а традиція вою. М. О. М аксимович ще не усвідомлював, що в епоху
славістичної школи Срезневського— Я гича— Ш ахм атова. Київської Русі (ні тим більш раніше) не було ще ні
* * мало-, ні велико-, ні білорусів як окремих народів, ані
* їх окремих мов, а були східні сл о в ’яни з давніх племен
і племінних союзів, була староруська народність з б іл ь­
У р яд ах піонерів відродженого сл ов’янознавства з н а ­ шою або меншою діалектною диференціацією. Обласні
ходився т а к о ж М и х а й л о О л е к с а н д р о в и ч М а ­ різновидності староруської мови півдня і півночі з н а ­
к с и м о в и ч (1804— 1873), який (як і Бодянський) ходив М. О. М аксимович у характері іншомовної л екси ­
учився в М осковському університеті і закінчив його в ки (тюркізми, грецизми і герм ан ізм и ), а т ак о ж в л іте­
1823 р. Тут М аксимович писав свої перші роботи з при­ ратурних твор ах того часу, н априклад, у «Слові о полку
родознавства, д осл ідж ував питання історії, археології, Ігоревім» звучить, на дум ку М аксимовича, відгомін пів-
етнограф ії і в и к л ад ав в університеті до 1834 р., а ж поки денноруської народної поезії, як а й сьогодні продов­
не перейшов до Києва на посаду ректора новозаснова- ж ується в українськом у фольклорі.
ного університету. Історію розвитку руської мови і словесності М. О. М а ­
Свою наукову діяльність як природознавець моло­ ксимович поділяв на чотири періоди: 1) стародавній
дий М аксимович починав в оточенні Пуш кіна, Гоголя, IX — до кінця X III ст.; 2) середній XIV— XVIII ст.;
Р ил єєва, Міцкевича, з якими зустрічався в Москві на 3) новий X V III — до кінця і І чверть ХІХ ст.; 4) найно­
літературних вечорах. П ід впливом волелюбних слов’я ­ віший або сучасний період. — -
нофільських ідей письменників-демократів М. О. М ак си ­ У 1856 р. в «Известйях 2-ого отд. АН» (т. V, стор. 70—
мович став збирати фольклор і опублікував три збірни ­ 92) виступив історик М. П. Погодін із своєю «Запискою
ки українських народних дум і пісень (1827, 1834 і 1849), о древнерусском язьіке», в якій ототожню вав старо ру ­
в яких застосував свій етимологічний правопис («макси- ську мову із старо сл о в’янською, а д ал і твердив*—аЮ ця
мовичівка»). Першим збірником українських народних староруська м о в а >рт5$вивалася на великоруському грун­
пісень (\8 2 7 р.) користувався Пушкін, що писав тоді ті, бо найдавніш ими м еш канцями Київської землі — пи­
свою «Полтаву». М. О. М аксимович підтримував д р у ж ­ сав Погодін — були великоруси; а малоруси (тобто су­
нє і три вал е листування з Т. Г. Шевченком. часні українці) мали переселитись на Київщину пізніше
У своїх мовознавчих статтях «Н ачатки русской фи- (не раніш е X III ст.) з П ри карпаття.
лологии», «История русской' словесности» (Собр. соч., М. П. Погодін звершався за мовознавчим п ідтвер­
1880, т. III) М. О. М аксимович п оказав відмінності цер- д ж ен н ям своєї теорії до І. І. Срезневського, ал е С р е з­
ковносло" ’їїнгь ™ ї “ ови від народної руської. П ри цьо­ невський відмовився від участі в дискусії. Тоді цю роль
му він відмітив м іж н арод н е значення старослов’янської взяв на себе проф. Харківського університету П. А. Л а в ­
мови IX—X ст.„ її з а г альнослов’янський х а р а к т е р і біль­ ровський, який в роботі «Обзор замечательньїх особен-
ший або менший вплив на різні слов янські мови. ностей наречия малорусского сравнительно с великорус-
М. О. М аксимович ствердив особливо глибокий вплив ским и другими славянскими» (Ж М Н П , 1859, № 6,
с тар осл ов ’янської мови на російську («История русской стор. 225— 266) порівняв ряд особливостей української
словесности», стор. 78). мови з сербською і н ам агав ся довести, що предки у к р а ­
Д осл ідж у ю ч и питання взаємовіднош ення с л о в 'я н ­ їнського народу жили в П рикарпатті.
М. О. М аксимович д ав цій великодерж авній і ш ові­ А дальберт Кун (1812— 1881) д ав початок лінгвістич­
ністичній «теорії» М. П. Погодіна н ал еж н у відсіч у своїх ній палеонтології. Він заснував і в и д ав ав відомий п орів­
«філологічних листах» няльно-мовознавчий ж у р н а л „2еіізсЬгіГі їііг уег^ІеісЬеп-
У цьому ж (1856 р.) М. О. М аксимович опублікував (іе 5 ргасМ огзсЬи 陸 (« Ж у р н а л д л я порівняльного д о ­
цікаве етнографічне дослідж ення «Дні і місяці у к р а їн ­ слідж ення мови»; виходив з 1852 р.).
ського селянина». Відомий т а к о ж його переклад «Слова»
українською мовою. М. О. М аксимович вдало виступав
проти т а к званої «скандінавської теорії» походження б) Порівняльно-історичний метод у санскриті.
назви, д ер ж а ви і культури К иївської Русі.
У своїх д ослідж ен нях М. О. М аксимович впровадив П орівняльний метод у вивченні санскриту застосу­
д екіл ь ка нових наукових термінів; деякі з них зб ер і­ вали Т. Бенфей (ТЬ. Вепїеу) (1809— 1881), В естергард
гаю ться й сьогодні, наприклад, росток (у п риро д озн ав ­ (1815— 1878), У. Д. Уітні та інші.
стві), дум а (в літерату розн австві), п о вн о го ло сся (в м о­ V /
вознавстві).
Порівняльно-історичний метод у класичній філології.

У грецькій і латинській мовах новий історично-порів­


няльний метод застосував німецький філолог Г. Курціус
3. ДАЛЬШИЙ РОЗВИТОК ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНОГО
(О еог£ Сигііиз, 1820— 1885). У вступі до своєї основної
МОВОЗНАВСТВА.
праці «Огипсігй^е сіег §гіесЬізсЬеп Е і у т о і о ^ і е » — «Осно­
а) Порівняльно-історичний метод у германській ви грецької етимології» (1858— 1862) він д а є нарис істо­
філології. рії грецького мовознавства нового часу; д ал і наводить
велику кількість етимологічних порівнянь, а в останній
Порівняльно-історичний метод розвивав у Д а н ії вче­ частині — пояснення багатьох спорадичних явищ. З а с л у ­
ний І. Н. М адвіг (1804— 1886), який висловив новий говують на увагу та к о ж його праці «О аз V е ^ Ь и т сіег
п огляд на суть і розвиток мови як «засіб розуміння і ^гіесЬізсЬеп ЗргасЬе» (1873— 1876), «С тесЬ ізсЬ е О г а т -
вільного спілкування» (подібно пізніше висловився а м е ­ т а і і к » (1853) та ін. Б а г а т о праць його учнів опубліко­
риканський санскритолог У. Д. Уітні, 1827— 1894). З ні­ вано у видаваних Курціусом «ЗІисІіеп гиг дгіесЬізсЬеп
мецьких мовознавців треба назвати А. Ф. П отта (1802— ипсі ІаіеіпізсЬеп О гаш ш аіік» (10 томів, 1868— 1878).
1887), який виступив з великою працею «Етимологічні Класичні філологи, які спочатку неприхильно п оста­
дослідж ення» — „ Е іу т о Іо ^ із с Ь е Рогзс1іип§еп аиї сіегп вились до «санскритизації», переконавшись, що санскрит
ОеЬіеІе сіег іпсіодегтапізсЬеп ЗргасЬеп т і ї Ь езо ш іег ет не за в ж д и найстаровинніший своєю будовою та що гр е­
В е г и ^ аиї сііе Ь а їй и т ш а п с іїи п ^ і т Запзкгіі, ОгіесЬі- цька мова м ає іноді більш архаїчні форми, стали см іли­
зсЬеп, ЬаіеіпізсЬеп, ЬііаиізсЬеп ипй <ЗоіізсЬеп“ , І— II, віше використовувати санскрит у порівняльній роботі.
1833—36; 2-е вид. І—VI, 1859— 76. У цій роботі багато С півпраця мовознавців допом огла вияснити старі гре­
етимологічних порівнянь, цікаво в и к л ад аєть ся про п е­ цькі написи, п ідтри м ала досліди над грецькими д іа л е к ­
рехід одних звуків в інші в різних мовах. тами і сприяла успішному вивченню староітальських,
мов. Н а у ко в е вивчення умбрських написів почали Ауф-
рехт і Кірхгоф — АиїгесЬі, КігсЬЬої (« Б іе и тЬгізсЬеп
1 Див. Соч. III, 1880, стор. 183—243, 247—272, 273—311. Теорію З р г а с М е п к т а І е г » — « П а м ’ятки умбрської мови» (1849—
П огодіна відновив пізніше О. І. Соболевський у своїх «Очерках
по истории русского язьїка» (1884). Проти відновленої антиісторич­ 1851), осських Т. М омзен — ТЬ. М о ш т з е п «ІіпіегііаІізсЬе
ної і антинародної концепції П огодіна — Со.болевського виступили Оіаіекіе» — «Південноітальські діалекти», 1850), Іван
російські і українські вчені Ф. Корш, О. Ш ахм атов, А. Кримський М юллер (І. Мііііег) склав підручник класичної філології
і ін. «НапсіЬисЬ сіег кІаззізсЬеп РЬіІоІо^іе».
52
53-
г) Порівняльно-історичний метод у романській філології. Добровський своєю роботою про старо сл о в ’янську
мову «ІпзШ иІіопез Ііп^иае зіауісае у є і є г і з сііаіесіі»
Новий метод почали застосовувати т а к о ж у р о м а н ­ (1822).
ських мовах. Н а початку ХІХ ст. виступив із своїми д о ­ В идатними і ш ироковідомими представниками нової
слідами н ад мовою Прованс Р ен уар (Каупоиагсі). Але славістичної науки були словінець В. Копітар (1780—
основоположником нового романського мовознавства 1844), словак П. І. Ш а ф а р и к (1795— 1861), словінець
треба в в а ж ат и німецького вченого Фр. Д іц а (РгіесІгісЬ Ф. М іклошич (1813— 1891), його наступник на кафедрі
Оіеіг, 1794— 1876), який створив такі капітальні праці слов’янської філології Віденського університету хорват
в цій галузі, як « Г р ам а ти к а романських мов» — «Коша- В атрослав Ягич (1838— 1923) і ін. П. І. Ш аф ари к, від­
пізсЬе О г а ш т а і і к » у трьох томах (1836, 1838, 1844; ви ­ кинувши існуюче тоді припущення про походження всіх
йшло 5 видань) та «Етимологічний словник романських слов’янських мов від старослов’янської, написав ряд д о­
мов» — « Е Іу то Іо ^ ізс Ь е з 'МбгіегЬисЬ сіег го т а п ізс Ь е п слідних праць про слов’янські народи і їх мови, нап ри ­
ЗргасЬеп», д ва т о м и (1853 і 4 пізніші видання). клад, «Історія слов’янських мов і літератур» (1826),
З ф ранцузьких романістів відомі О азіо п Р агіз « Зіоуап зке зіагогїїпозіі» (1837) і т. ін. Ф. М іклошич
(1839— 1903), Р а и і Меуег (1840— 1917), лексиколог та опублікував чотири томи «П орівняльної грам ати ки сло­
л ексикограф Е. ЬШге (1801 — 1881) та інші. в’янських мов» — «УегдІеісЬепсІе О г а т т а і і к сіег зіауі-
В Італії школу молодих романістів, я к а д осягла в е­ зсЬеп ЗргасЬеп» (1852— 1874), «Етимологічний словник
ликого розквіту, створив відомий італійський м о во зн а­ слов’янських мов» (1886) і багато інших славістичних
вець Граціадіо Асколі (Огаііасііо Азсоїі, 1829— 1907), праць.
з 1860 р. професор порівняльного мовознавства в Мі- Н а початку XX ст. «П орівняльну гр ам ати ку слов’я н ­
лано, де засну вав мовознавчий ж у р н ал « А г с Ні у о £Іоііо- ських мов» написав чеський учений В. В ондрак (1859—
Іодісо ііаііапо» — «Італійський мовознавчий архів» 1925) ’, слов’янський етимологічний словник — німецький
(1872). У 1873 р. вийш ла його п рац я про рето-романські славіст Е. Бернекер (букви А— М ) 2.
наріччя південної і східної Ш вейцарії, Тіролю і Фріуля
«І з а £ £ і ІасНпі». У цьому ж році опубліковані його
«франко-прованські нариси» — «ЗсЬіггі Ігапсо-ргоуеп- е) Історичне мовознавство в мовах кельтської групи.
гаїі» (АСІ, III, 1873).
З допомогою порівняльно-історичного методу мово­
знавці почали глибше вивчати кельтські мови. П ерш у
д) Порівняльно-історичне мовознавство у слов’ян основну роботу в цій галузі провів німецький учений
(західних 1 південних). І. К. Цойс (І. К. 2еи55, 1806— 1856), який написав істо­
ричну гр ам а ти ку кельтської мови — « О г а т т а і і с а сеііі-
Історичне мовознавство у слов’ян тісно пов’язується са», 1853 р. (2-е вид. 1876). П ісля Ц ойса кельтські мови
з національним відродж енням слов’янських народів д о сл ідж у вали англійські, ф ранцузькі, німецькі і датські
(пор. « П ередслів’є до Р у сал к и Дністрової», 1837 р. та мовознавці, проте число кельтологів порівняно невелике.
привітання Т. Ш евченка Ш аф ар и к о в і в поемі «Єретик»),
Основоположником нової славістики в в а ж а є ть с я че­
1 \У. V о п (1 г а к. УегеІеісЬепйе БІауізсЬе О га ш т а іік , Всі. 1—2.
ський мовознавець Й о с и п Д о б р о в с ь к и й (.ІозеГ О о іііп еєп , 1906— 1908; 1924— 1928. Відомий також літографічний
БоЬгоузку, 1753— 1829), який почав з дослідж ення с т а ­ курс Бодуена де Куртене «Сравнительная грамматика славянских
рочеських п ам ’яток і написав праці з історії чеської язьїков в связи с другими индоевропейскими язьїками». СПб., 1901—
мови та літератури «ОезсЬісЬіе сіег ЬбЬтізсЬеп ЗргасЬе 1902 та В. П о р ж е з і н с ь к о г о , С равнительная грамматика сл а­
вянских язьїков, в. 1 (1914).
ипсі Ілїегаіиг», «АизІйЬгІісЬез ЬеЬг^еЬаисІе сіег ЬбЬ.ті- 2 Е. В е г п е к е г . ЗІауізсЬев еіуггюІ0£І5сЬе8 АУбгіегЬисЬ (А—М ).
зсНеп ЗргасЬе». Основи слов’янської філології поклав Н єійєіЬєгй, 1908— 1913.

54 55
є) Порівняльне мовознавство в мовах інших сімей. ської мови» — « Е огтеп ІеЬ ге сіег кігсЬепзіауізсЬеп З р г а ­
сЬе», а в 1856— 1857 рр. «Підручник литовської мови» —
П орівняльно-історичний м етод був застосовани й т а ­ «НапсіЬисЬ сіег ІііаиізсЬеп ЗргасЬе» (грам ати ка, хресто­
кож д о мов семітських (деш иф рування ассірійського матія і глосар).
к линопису), мов ф інно-угорської сім ’ї і тюркських мов. У 1860 р. була в идан а його «Н ім ецька мова» — «Иіе
' У семітських мовах спроби порівняння, хоч і недостатні, сіеиізсЬе ЗргасЬе». У 1861 — 1862 рр. вийш ла його основ­
робились вж е в X V II—XVIII ст. (Буксторф, Л удольф , на праця « П орівняльн а г р ам а ти к а індоєвропейських-—,
Г іш ар ). По-новому в ж е підійшов до вивчення семітських мов» — «СопірепсНит сіег уег^ІеісЬепсІеп С г а ш т а Т ік сіег
мов французький учений Е. Р ен ан (Е. Кепап, 1823— ІШ о ^ е г ш а п із с Ь е п ЗргасЬеп».
1892). Угро-фінські мови порівняльним методом д осл і­ Ш лейхер і його прихильники р озгл яд ал и мову як:
д ж у в ал и у 1-й пол. XIX ст. М. С. К астрен (1813— 1852), біологічну Ф у н к ц і ю (мова «народжується», «росте»,,
у II пол. XIX— І пол. XX ст.— Август Альквіст, Отто «розквітає», «старіє», «вм и рає»). Ц я концепція з а р у ­
Доннер, І. Віхман, А. Генетц, Г. Пласонен,, Е. Сетеле ', біж ної лінгвістики у нас не була поширена, але самі
Буденц, С. Шімоньї, І. Сінней та інші. «терміни» прийнялись і здебільш ого й досі вживаю ться,
В аж л и в і тю ркські (монгольські, вірніш орхонські) звичайно, не в біологічному (а в переносному) значенні.
рунічні написи з V III ст. р о зш и ф рував у кінці XIX ст. При бурхливому' розвитку природознавчих наук у
датський лінгвіст Вільгельм Томсен (1842— 1927) («Ое- середині XIX ст. н ату р ал ізм свідомо і послідовно був
с Ь іїїг е т е п і Йез іпзсгірїіопз сіє ГОгкЬоп еі сіє Гіепіззеі», впроваджений ботаніком Ш лейхером у його лінгвістичну
1893). П ро ці ж написи писав В. Р а д л о в (« Б іе аіііііг- концепцію, що спиралась на такі три тези: 1) мова — це-
кізсЬеп ІпзсЬгіїіеп сіег М оп^оіеі» — «Старотю ркські н а ­ п риродний організм і ж и в е з а т а к ими самими за к о н ами,
писи в Монголії», 1895— 1899). У східному Туркестані як і всі організми природи; 2) мовознавство н ал еж и ть
відкрито багато текстів мовами согдійською, сакською, Д° п риродоз навчих н а у к ; 3) метод мовного дослідж ення
тохарською. повинен бути той самии, що гтгри дослідж енні рослин,
тварин і т. д., тобто натуралістичний. Порочність цієї
Б. ДРУГА ГЕНЕРАЦІЯ ПРЕДСТАВНИКІВ ПОРІВНЯЛЬНО- концепції очевидна; мова не ~мо ж е виникнути окремо-
І С Т О Р И Ч Н О Г О М О В ОЗ Н А ВС Т В А В X I X ст. і н езалеж но від людського ".сусдільств.а. Суспільство
(ІІ пол. XIX с т ) створює мову ,як необхідне зн ар я д д я ком унікації в про­
цесі праці.
1. НАТУРАЛІЗМ (БІОЛОГІЗМ) У МОВОЗНАВСТВІ.
У мові, на дум ку Ш лейхера, є два моменти: зн ачен ня,
Основоположником натуралістичного н ап р ям к у в м о ­ що знаходиться в корені, і відношення, яке міститься
вознавстві був німецький лінгвіст Август Ш лейхер 2 у словотворчих ч а с т к а х . В и х о д і т і и т і ^ з а є м о з в ’язк у цих
(А и ^и зі ЗсЬІеісЬег, 1821 — 1868). У першій свош*~праці моментів, він поділяє мови на три групи (типи):
«П орівняльні дослідж ен ня мов» — «5ргасЬуег§1еісЬепсіе а) ізолюючі мови, в яких є самі значення, отже, самі'
ІІпіегзисЬипдеп» (1848) Ш лейхер д осл ідж ував «зета- корені;
цизм» європейських мов (пор. італ. діогпо, фр. р и г б) аглютинуючі мови, в яких до елементів значення
і т. п.) та їх будову («Мови ,Є в р о п и » ). приєднуються елементи відношення;
У 1852 р. він опублікував ^М о р ф о л о гію старослов’ян- в) флективні мови, в яких елементи значення і е л е­
менти відношення утворюють єдність.
1 Е. N. З е і а і е . З и о т е п кіеіел Іаизсоррі. Неїзіпкі. 1880, 1952
(синтаксис фінської мови); З и о т е п кіеііоррі, Ааппе іа запаоррі. Ц і три типи мов Ш лейхер в в а ж а в трьома ступенями
Н еїзіпкі, 1898, 1925 (фонетика і морфологія фінської мови). або періодами розвитку всіх мов (кожний наступний —
2 -еі- у нім. літ. вимові -ай- (Б. К .). В и м о в у '-еі- як -ае- подано «вищий» від п опереднього). Одночасно — це ніби стадії
в кн. І. П. Сунцової «Вступний курс фонетики німецької мови», органічного росту: ізолюючий тип — дитинство мови,
К., 1960, стор. 99, 139, 141, 143 і далі. У сучасній укр. орф ограф ії
нім. -еі- (не точно) передається як -ей-. аглютинуючий — період зрілості мови, а флективний

56 ■З/ І 57‘
і ) / ^ - ^ ~

V і с ь-зг
тип — стан упадку, розпаду мови, період старості. З а
Ш лейхеровою концепцією, мова не м ає історії розвитку,
у неї тільки біологічний .рісти-З цього й виникла Шлей-
херова теорія індоєвропейських мов. Індоєвропейську
сім ’ю мов він зоб р ази в як дерево, що внизу має спіль­
ний стовбур (це — мова-основа, п р а м о в а ), а д ал і р о зг а ­
л у ж у є тьс я (це — вітки окремих споріднених мовних груп
тієї ж п рам ови).
(Рис. 3. Р од ословне дерево Август а Ш лейхера,
стор. 60). Критику «теорії родословного дерева»
А. Ш лейхера з позицій марксистського мовознавства чи­ Родословне дерево мов Ф. М ю л л ера (1873).
тачі знайдуть у статті радянських учених Б. В. Горнун-
га, В. Д . Л ев ін а і В. Н. Сидорова «О бразован и е и разви-
тие язьїковьіх семей» (ВЯ, 1952, № 1), де автори роблять

ін д ій с ь к а
спробу правильно висвітлити процеси утворення мовних
сімей. Теорія Ш лейхера визн ан а помилковою т ак о ж з а ­
хідноєвропейськими і ам ериканськими мовознавцями
(див. 3 . Прокош, С равни тельн ая г р ам м ати к а германских
язьїков. М., 1954, стор. 10— 11). П орівняно з «родослов-
ним деревом» Ш лейхера дещо змодиф іковані «родо-
словні дерева мов» А. Фіка (1871) і Ф. М ю ллера (1873)
(рис. 1, 2, стор. 58, 59).
Родословне дерево мов А. Ф іка (1871).

Рис. 2.
Родословне дерево ( З і а т т Ь а и т ) Августа Ш лейхера Теорія хвиль («^еІІепШ еогіе») й о г а н н а Ш м ідта (1872)
(1860) (в кн. « Б іе (ЗеиізсЬе ЗргасЬе», а потім в «Сош- <«Біе УегшапсІізсЬаГізуегЬаипіззе сіег іпсІо^егтапізсЬеп
реп сііи т сіег іпсіо^егтапізсЬеп ЗргасЬеп», 1861 — 1862. ЗргасЬеп». Ш е і ш а г — 1872).
1863).

Рис. 4.

Д іа г р а м а системи мов А. М ейє (на підставі «теорії


хвиль» Ш м ідта).

Вітки мов:
балті йсько -
1. аріо-греко-італо-кельтська германська слов’ янська >
або арійсько-південноєв-
ропейська; / кельтська
2. сл ов’янсько-германська
або північноєвропейська; / " 'а л б а н с ь к а \
3. арійська (ін д о -ір а н сь к а ); "і т охар ськ а
4. італо-кельтська; \ італійська
вірменська 1
іранська
5. грецька.
грецька
М ова — основа,
(прам ова) \

Рис. 3.

Рис, 5.

60
Л. Ш лейхер в основному сходився з Боппом щодо били головний аргумент Ш м ідта: вони виявили х а р а к ­
односкладовості коренів, у відрізненні двох класів ко- терні риси не групи «сатем», а особливості групи «кен­
)) ренів — дієслівних і займенникових, а т а к о ж у тракту- тум». Отже, мови «кентум» зн аходяться не тільки в
ванні закінчень як дамоШ иТПгг-коренів. Але якщ о у Європі. Неспроможним стало т а к о ж давніш е пояснення
Боппа фонетик» — д ругорядна справа, то у Ш л е й х е р а — наявності слов’янських і балтійських мов «сатем» в Єв­
це арсенал п ар агр а ф ів, що з а й м а є половину всієї праці. ропі їх периферійністю. А лбан ська мова та к о ж н ал еж и ть
ПДлейхер.встановлюе д ля кож ної мови р яд законів і п р а ­ до групи «сатем», а про її периферійність в Європі ніяк
не м ож на говорити. Сучасна індоєвропейська лінгвісти­
/ вил з б аг ать м а винятками, яких він не пояснює. Усі
мови він виводить з однієї або кількох прамов. Р е к о н ­ ка відкидає думку про первісний географічний поділ
/ струйовану форму він (уперше) п означає зіркою (*) індоєвропейських мов на групи «сатем» і «кентум».
і від д ан ої форми виводить усі індоєвропейські форми, Але теорія хвиль і теорія родословного дерева у змо-
дифікованом у вигляді, доповнені третьою теорцєю суб-
н априклад, *адга-з: скр. а д а - з , гр. аррЦ;, лат. а^ег, гот.
страта (яка говорить про наявність елементів перемо­
акгз; *ЬЬага-іі, слов. Б Е Р Е Т Ь , гр. фереї, лат. Іегі, гот.
женої мови в м ов і-п ерем о ж ц ев і), сл у ж а ть у сучасному
Ьаігі}) і т. д.
мовознавстві поясненням різноманітності і спорідненості
П роти теорії родословного дерева виступив п редстав­ індоєвропейських мов. Г. Ш ухардт говорив про «елемен­
ник цієї ж (н атуралістичної) школи, пізніший неогра- тарну спорідненість» у с іх 'м о в світу (див. д а л і).
матик, И о г а н н Ш м і д т (.ІоНапп ЗсЬтісії, 1843— 1901). Існує серед деяких лінгвістів думка, ніби спорідне­
Він у своїй роботі «Стосунки спорідненості в індоєвро- ність мов може скластися в результаті три валих полі­
[V пейських мовах» (1872) висловив дум ку про те, що всі тичних і економічних в за є м о зв ’язків етнічно і расово
індоєвропейські мови в ж е від самого початку існували різних племен і народностей через їх схрещення. З в и ­
в .зі^одковом у стані у пигп^ді д іал ектів . Н а м атеріалі чайно, спорідненість, яку розуміємо як походження із
народних говорів Й. Ш мідт н ам агав ся довести, що нові спільного і єдиного д ж ер ела, тут ні при чому. Ц е буде
'' . мовні явищ а поширюються хвилями від певних центрів звичайна асим іляція мов.
^ п о літично об ’єднаної мовної тери торії. З цього він робив Н а д то грубий біологізм теорії Ш лейхера н а м а г а в с я
висновок, що сучасні групи мов індоєвропейської сім’ї вдосконалити деякими п оправками представник цієї ж
існували в індоєвропейській мові як її діалекти. Голов­ натуралістичної школи М ак с М ю ллер (1823— 1900). З а ­
ним доказом правильності цієї гіпотези м ав бути факт, мість Ш лейхерового визначення «мова є біологічний
\ шо всі індоєвропейські мови, заф ік сован і в писаних організм» М. М ю ллер п ідставляє обереж ніш е в и зн а­
п ам ’ятках, поділяю ться на дві групи: групу «кентум» чення: «мова є органічна діяльність», або «мова є необ­
(сепіигп, Ьекаіоп, Ьипсіегі:) і групу «сатем» (сто). Хвилі хідна функція організму». Він пропонував відділити
нових якостей групи «сатем» мали центр поширення в філологію (як історичну-науку) від лінгвістики як істо-
Азії, а хвилі мовних явищ «кентум» поширювались в рично-природознавчої н а у к и ; 'о с о б л и в у увагу звертав
Європі. Система А. М ейє (як і «теорія» й . Ш мідта) не М,_Міадлер~на вивчення діалектів, як сп равж н іх носіїв
є теорією, а тільки графічним зо б р аж е н н ям географ іч­ життя мови (пор. погляди Срезневського, Б у с л а є в а ).
ного р озташ уванн я індоєвропейських мов. (Пор. рис. й о г о праці, зокрем а « Н а у к а про мову» (1861, рос. пере­
стор. 61). к л а д 1868 р.) сприяли створенню нової галузі м овозн ав­
«Теорія хвиль» була популярною до нових відкрить, ства — діалектології.
які мали велике значення д ля розвитку мовознавства: г П ізніш е молодограматики, даючи оцінку шлейхерів-
розш и ф руван н я чеським ученим Б. Г д ш ш ш _ т а ін. з М а ­ ській школі, вказували, іцо в плані розвитку загального
лій Азії хеттської (ЬеіНШзсІї) мови в кінці XIX ст. і т о ­ мовознавства Ш лейхер не вніс конструктивних ідей,
харської мови та її двох діалектів у Східному Туркестані й о г о біологічне тр ак туванн я мови було цілком хибне,
на початку XX ст. Ц і мертві індоєвропейські мови роз- але він провів корисну роботу в порівняльно-історично­
\б2
му мовознавстві; він впорядкував величезний м овозн ав­ говорив і його попередник Гумбольдт. Ц е відбилось
чий матеріал, в к аза в на переоцінку значення санскриту, частково на роботах О. О. Потебні, де знаходим о три
V д ослідж ував мало вивчені мови і сприяв вивченню зв у ­ в аріан ти теорії внутрішньої форми слова.
кових законів окремих індоєвропейських мов.
3. ХАРКІВСЬКА ЛІНГВІСТИЧНА ШКОЛА О. О. ПОТЕБНІ.
•*\
2. ПСИХОЛОГІЗМ У ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНОМУ
МОВОЗНАВСТВІ. О. О. П о т е б н я (1835— 1891) здобув філологічну
освіту в Х арківському університеті (заснованому
Н атуралісти чн а ш кола Ш лейхера з а з н а л а в II пол. 1805 р.). З а ц ік а в л ен н я українським фольклором збудив
ХІХ ст. гострої і нищівної критики. М овознавці, з а с у ­ у нього проф. А. Метлинський. О. О. Потебня читав т в о ­
джую чи біологізм у питаннях мови, вим агаю ть р о з г л я ­ ри В. Г умбольдта і Г. Ш тейнталя, вплив яких деякою
дати мову як особливий механізм уявлень у душі мірою позначився на окремих його працях. У книзі
людини. Ц ьом у новому напрямові, відомому в мово­ «М исль и я з и к » (1862) О. О. Потебня близько стоїть
знавстві з 70-х років ХІХ ст. під назвою суб’єктивного до ідей Г умбольдта і Ш тейнталя, хоч і по-своєму т р а к ­
психологізму, д ав початок у Німеччині Г е р м а н тує питання, порушені німецькими вченими. В одному
Ш т е й н т а л ь 1 ( Н е г т а п ЗіеіпШ аї, 1823— 1899), а в із трьох варіан тів теорії в н у т р і ш н ь о ї Ф о р м и сло ва П о-
Р осії і Україні — О лександр Опанасович Потебня тебня~дїїе її визначення я к « с п о с о б у уявлення п озам ов­
(1835— 1891). ного змісту», тобто способу індивідуального уявлення.
Н а думку Г. Ш тейнталя, всі яви щ а в розвитку мови Як" іл ю страц ію до цього він наводить ан ал із словя «під.-.
з в ’язані з уявленнями н ароду і є в и раж ен н ям його пси­ с ніжник» і приходить до висновку, що у явлення про цю ___
хології. Значення слів і граматичних форм — це продукт квітку з в ’яза н е у психіці наш ої л ю д ини тільки з однією___
с у б ’єктивної переробки логічних категорій в душі н а ­ яіШпто~~їГЕе1ҐТПУСТП^ що ця квітка з ’я в -__
роду. Ц я народна психологія визн ач ає внутрішню ф о р ­ ляеться топі, коли снГг ще не зовсім _ т з т а в і вона по- ..
му мови, або вірніше, є самою внутрішньою формою. Казується з-п ід снігу. Ось якраз п озам овн е уявлення __
П ро це пише Ш тейнталь у своїх п рацях «Л ін гвістичні п р о . ш а в д асти в ість квітктт~£~7Тсно в ою шїутрі ш ньої ф о р ­
твори В. іЬон Г у м б о л ьд та» — „Оіе зргасЬшіззепзсЬаН- ми слова (наз~ви) « т дсіїіжник». У з в ’язк у з цим П отеб ­
ІісЬеп Шегке уоп ЙишБо73і“ (1848), «Х арактеристика ня поділяє слова на такі, що мають внутрішню форму,
найголовніших типів мовної будови» — „С ЬагаИ егізІік і слова, що її втратили. Слова, які втратили свою в н у т­
сіег ЬаирізасЬІісЬзіеп Туреп сіез 5р гасЬ Ь аи з“ (1860), «П о­ рішню форму, набули нову в л астивість: у контексті вони
ходження мови у світлі останніх питань науки» — „Оег самі мож уть стати внутрішньою формою при уявленні
Ц зрги п д сіег ЗргасЬе і т 2 и з а т т е п Ь а п £ т і ї сіеп Іеігіеп іншого предмета. Н а п р и к л а д ’ слово «риба» не м ає тепер
Р г а ^ е п аііез \Уіз5епз“ (1888) і ін. внутрішньої форми, але при характеристиці людини цим
Хід думок Ш тей нталя був під впливом ‘філософ а - словом воно стає внутрішньою формою нового слова
ідеаліста В. Гумбольдта (1767— 1835). У філософії Гум- того самого значення.
больдт був послідовником Е. К ан та і й . ф іхте. Р осій ­ П ри цьому треба підкреслити, що Потебня не визнає
ський револю ціонер-демократ; М. Т. Чернишевський багатозначності (полісемії) слова; він в ва ж ає , що к о ж ­
відзначив цінність м о возн авчих прань Гумболвдта і р а ­ не нове значення слова є вж е новим і самостійним с л о ­
зом з тим д ав вірну хар актери сти ку його ідеалістичній вом. Весь розвиток мови Потебня ро згл яд ав як процес
методології і обмеженості. П ро внутрішню форму мови зміни внутрішньої форми слів (а слова, на думку П о ­
(слова) Ш тейнталь говорить непослідовно і нечітко, як тебні,— не тільки лексичні одиниці, але і префікси, су ­
фікси, флексії).
1 Л ітературна вимова німецького дифтонга -еі- найближча до Головною проблемою наукового з&інтересування,
укр. -ай---- Б. К. Пор. А ііаз сІеиізсЬег ЗргасЬІаиіе уоп Н. Н. \Уап£-
Іег. Вегііп, 1961, 5Іг. 38—39. предметом глибокого дослідж ення О. О. Потебні був
і*ч
64 5 -3 7 8 66
п орівняльний синтаксд с - Б якому він ан алізував і синте­ ішкористовувати той самий звуковий комплекс при утво-
зу в а в 'сем а н т и к у форм і словосполучень у різн и х кон­ реині нової назви д ля предметів або яви щ різного типу.
текстах і на різн и х етапах історичного розвитку мови, Непряхупяння с у с п і л ь н о ї - р у т і мови, абстракц ії і уза-
густо ілюструючи виклад порівняльними прикладам и ' гальнення в ній негативно відбилось та к о ж на спробі
синтаксичних фактів сл ов’янських і інш их ін доєвроп ей ­ - О. О. Потебні визначити д ва ступені (дві стадії) в ро з­
ських мов. витку граматичної будови мови. В важ аю чи , що мова —
У цій галузі О. О. Потебня створив капітальн у працю сам е тільки значення, О. О. Потебня разом із стадіями
«И з записок по русской грамм атике», т. І, Введение; мовного розвитку хоче визначити стадії в розвитку мис-
т. II, Составньїе членьї предлож ения (Воронеж, 1874; лення. Н а першій стадії наше мислення мало бути кон-
Х арків, 1888); т. III, Об изменении и зам ен ах существи- кретно-образне; властивості, ознаки і дії не мислились
тельного (Харків, 1899); т. IV. Глагол. Местоимение. абСТраговайОТ П ерш а стадія мовного розвитку х а р а к ­
Числительное. П редлог (М.— Л., 1941). тер и зув ал ась «доформальними» словами, тобто словами,
Н а відміну від робіт західноєвропейських м овозн ав­ які не мали граматичного оформлення і всі були н а з в а ­
ців, які в 70-их і 80-их ^рр. XIX ст. розробляли фонетику ми предметів та діючої особи. Н а другій стадії розвитку
і морфологію, зіставляю чи етимологічно тотожні форми мови мислення в ж е було здатне аб страгувати власти- /у
споріднених мов і шукаючи в реконструкції прамовних вості і ознаки предметів. У з в ’язку з цим відбувалось —*
форм, О. О. Потебня в порівняльному синтаксисі не з а ­ виділення сучасних частин мови — іменників, прикмет- ^
стосовує реконструкїГііМд к а ту і>сУмнівнаТГ але шляхом ників, дієслів... Усі частини мови, на думку О. О. По- 7
ш ирокого зіставл ення щ ія в л я е -д а в ш ш г г ттізніші н а ш а ­ тебні, абстрагую ться від імені діючої особи.
руван ня і т а к и м чинам, відкри ває іс т е р а д н у послідов­ Теорія О. О. Потебні про дві стадії розвитку мови
ність-—розвитку синтаксичних одиниць. Загальномово- з точки зору марксистської критики неспроможна. П р о ­
знавчі недоліки в роботах О. О. Потебні походять, цеси абстрагуванн я і узагальн ен ня є процесами мислен­
головним чином, від ідеалістичних філософських п еред­ ня; всяке миглрння абстрагує і у заг а л ь н ю є. М ова і
умов і настанов. мислення — нерозривні, вони ск ладаю ть д іал екти ч ну 'Є тг'
Усі форми мови О. О. Потебня однобоко х а р а к тер и ­ ність; отже, не мож е бути такої стадії мови, при якій
зував тільки як значення, відриваючи м атер іал ьну зв у ­ процеси аб стр агу ванн я і узагальн ен ня були б відсутні.
кову оболонку від думки (поняття). С ам е значення П ер ед б а ч ати так у стадію м ож н а лиш е з позицій суб’є к ­
ро згл яд ає О. О. П отебня лиш е як індивідуальний акт тивного ідеалізм у при запереченні суспільної суті мови
уявлення, що існує тільки в індивідуальному контексті як засобу комунікації (« П р о б л ем и язьїка», 1957,
речення. В в а ж а ючи, звукову форму мови другорядною. стор. 20).
44 О. О. Потебня мимохіть^ ототож ню вав мову з мислдн- П роте заслуги О. О. Потебні не в філософських м ір­
V, ням. Звідси у Потебні заперечення багатоз'й-ачностГйю- куваннях загальнолінгвістичного характеру. Його з н а ­
ва і граматичної форми. Н а думку О. 0 > П о т е б н і, в мові чення у збагаченні науки про мову величезним новим
повно омонімів, омонімічність — суть і специфіка мови. млх е р іа л о м. який він глибоко п р оан ал ізував і у з а г а л ь ­
Ц е і є суб’єктивно-ідеалістична концепція про слово як н и в ! "
неповторний акт індивідуальної творчості. О. О. Потебня Д ослідж ую чи розвиток граматичних категорій і се ­
/—* випустив з у в а г и суспільну суть мов н и к а виникає і р о з­ мантики слів... О. О. Потебня п оказав поступове вдоско­
вивається з потреби лю дей у зй сШі Г спілку-вання в про­ налення і збагачення мови, майстерно підходячи до істо-
цесі їх трудової діяльності. Він не~врахував необхідні л зи чн о гп -ан ал ізу Фактів мови. Його п рац я «Из записок
розвиткові форми абстрагуванн я і узагальнення, що д а ­ по русской грам м атике» не втрати л а значення й сього­
ють мож ливість б агато ра зово використовувати той с а ­ дні; вона хвилює лінгвістів і стимулює на творчі ш у­
мий звуковий комплекс для н азивання предметів або кан н я нових фактів і нових шляхів їх інтерпретації.
явищ однакового типу, а з другого боку, допомагаю ть В аж л и в іш і праці О. О. Потебні: «О некоторьіх си м ­

■66 5* 67
волах словянской народной поззии», 1860 (магістерська
гом ряду років російської мови в гімназії, колегії П а вл а
д исертац ія). «Мьшд ьл і язи к» . Ж М Н П , 1862 (та к о ж к іл ь ­
Г ал ага н а т а в кадетському корпусі *.
ка видань окремою кн и ж кою ). «Д ва исследования о зв у ­ У 1874 р. П. Ж и тец ьки й виступив на третьому архео­
ках русского язьїка», «Филологические записки», 1864—
логічному з ’їзді в Києві з розвідкою про мову Пересоп-
1865. « Зам етки о малорусском наречии», «Филологиче­
ницького євангелія і довів н аб ли ж енн я книжної мови
ские записки», 1870. «И з записок по р у с с к о й граммати-
XVI ст. до у країн сько ї народної мови.
ке», І— IV. 1874, 1888—89, 18УУ, Іу41. «К. истории звуков У 1876 р. в Києві вийш ла друком його магістерська
русского язьїка», Ж М Н П , 1873— 1874, ч. І; РФ В, 1880—
дисертація під назвою «Очерк звуковой истории мало-
1886, ч. 2, 3, 4. «Слово о полку Игорев"Ь» (текст и при-
русского наречия» — «Н ар ис звукової історії української
м ечания), 1877— 1878. «О бьяснения малорусских и срод-
мови», що ск ла д а єть ся з чотирьох частин.
ньіх песен» (2 том и), 1883— 1887. «Язьік и народность»,
У першій (вступній) частині розглянуто питання про
«Вестник Европьі», 1895 (за вересень).
час і процес утворення україн ської мови з вихідної с т а ­
Учнями і послідовниками О. О. Потебні були:
роруської мови. У другій говориться про розвиток у к р а ­
А. В. Попов, автор «Сравнительного синтаксиса имени-
їнського вокалізму. У третій — про історичний розвиток
тельного, звательного и винительного п адеж ей в сан-,
консонантизму. В останній (четвертій) частині зроблено
скрите, зенде, греческом, л ат и н ско м ,.н ем ец ко м , литов-
підсумки.
ском, латвийском н славянском нар'ечиях» (1881).
У кінці книги д а н а схема виникнення російської і
Д . Н. Овсяніко-Куліковський, автор праць «К вопро-
у країн ської мов з «руської прамови», яку автор в в а ж а в
су о классиф икации бессуб'ьектньїх предложений», Изв.
«чистою абстракцією». У країн ська і російська мови, на
О Р Я С , 1900, кн. 4; «Синтаксис русского язьїка». СПб.,
д ум ку П. Ж итецького, створю вались до XIV ст., а сф ор­
1907, 1912 та ін.
мувались після XIV ст.
«Синтаксис русского я з ь ї к а 'в научном освещении»,
У додатку вміщено зр азк и українських говорів та
(1914) А. М. П єш ковського в частині про слово і слово­
п а м ’яток XIV— XVIII століть.
сполучення йде за П. Ф. Фортунатовим, а в розділі
Н а цю книгу П. Ж и тец ького грунтовну рецензію н а ­
про речення — за О. О. Потебнею та Овсяніко-Куліков-
писав О. О. П отебня (див. «Записки А кадемии наук»,
ським.
т. 33 за 1878 р., стор. 764— 839). Р ан іш е з ’явились рецен­
П р а ц я відомого орієнталіста Є. Ф. Корш а «Способи
зії В. Ягича (А 5РЬ, II, 1876 р., стор. 348— 363) і М. К о ­
относительного подчинения. Г л ав а из сравнительного
лосова («Варш. университетские известия», № 6,
синтаксиса» (М., 1877) перекликається з синтаксичними
стор. 1— 32, 1876 р.). З а «Очерк звуковой истории...»
ідеями О. О. Потебні і А. В. Попова.
П. Ж и тец ь ко м у була присудж ена У варовська премія.
Д осягнення синтаксичних д ослідж ен ь О. О. Потебні
У 1889 р. була опублікована друга велика п рац я
стали фондовим над банн ям граматичних курсів Ш ах-
П. Ж и тец ького «Очерк литературной истории малорус-
матова, Булаховського, В иноградова і ін.
ского наречия в XVII веке» (українською мовою 1914 р.).
Сучасник О. О. Потебні, п родовж увач мовознавчих
У 1908 р. П. Ж и тец ьком у за наукові праці було п ри ­
ідей І. І. С резневського. П а в л о Г " і т п ° -ц-,т ж ц т
суджено ступінь д октора філологічних наук.
ц ь к и й (1836— 1911) був представником порівняльно-
У порівняльно-історичному дослідж енні східносло­
історичного мовознавства в галузі східнослов’янських
в ’янських наріч і староруської мови, у визначенні почат-
мов і видатним дослідником історії україн ської мови.
ків ф ормування мови україн ської народності П. Г. Ж и ­
З своїми науковими працями П. Г. Ж итецький ви­
тецький багато де в чому йшов з а своїм учителем
ступив пізно. Ц е було зумовлено переходом (після П е ­
реяславської семінарії) спочатку до К иївської духовної
акад ем ії (1857), а потім до Київського університету, 1 Н агляд за Ж итецьким царської поліції також не сприяв його
науковій роботі. Див. В. С. В а щ е н к о . «П. Г. Ж итецький (1836—
який він закінчив 1864 р., а т а к о ж в и к л ад ан н я м п р о т я­ 1911)», УМШ, 1952, № б, стор. 30—38. \ ч.
68
дослідником в в а ж а є ть с я II. Ж итецький» («История сла-
І. І. Срезневським. С ам він порушив багато нових і в а ж ­ вянской филологии», 1910, стор. 895).
ливих питань, які йому не за в ж д и вдавал ось р о зв ’язати. З мовознавчих праць П. Ж итецького (крім‘ н а д а ­
Ч и м а л о думок у п рацях П. Ж итецького на сьогодні них) в к аж ем о такі: «Д и а ло г П л ато н а «Кратил», Ж М Н І І,
в ж е застаріло, ал е є й такі, що зберігаю ть своє наукове XII 1890- «О язьіке и позтическом етиле н аро д н и х ма-
значення до нашого часу. В цілому, вони становлять лорусских дум», журн. «К иевская старина» за січень
в аж л и в и й етап в історичному розвитку східнослов’я н ­ 1893 о • «В. Гумбольдт в истории философского язь
ського і зокрем а українського мовознавства. ведення», журн. «Вопросьі философии и психологии»
П. Г. Ж и тец ьки й засудив реакційні концепції кн 1 за 1900 р.; «К истории литературнои русской речи
М. П. Погодіна, П. О. Л авровського і О. І. Соболев- в XVIII в.», журн. «И звестия Отделения русского язьїка
ського про у країн ську мову я к д іа л ек т російської мови и словесности Академии наук», т. V III, кн. 2 за ПОЗ р.,
або її ближ чу спорідненість із сербською мовою. «Н а чер к історії літературної української мови до Іва
Займ аю чи сь діалектологією , П. Ж и тец ьки й поділяв Котляревського» (опрац. разом з О. Богум и л ом ), жур .
говори україн ської мови на три групи: північну, гал и ­ «У країна», кн. II за 1914 р.
цьку і «українську» (південно-східну) і визначив при­ Крім цього, П. Ж и тец ьки й написав кілька л ітер ату ­
близні межі їх поширення. Він довів, що до і після рознавчих праць, н ап р и к лад « Знеида» И. П. Котлярев-
татаро-монгольської навал и не було мовного розриву ского и древнейший список ее в связи с обзором мало-
серед населення середнього П одніпров’я '. русской литературьі XVIII в.», К., 1900. Д ея к і праці
П. Ж и тецький відомий як дослідник історії у к р а їн ­ П Ж и тец ького були перекладені українською мовою
ської літературної мови (див. н иж че). У з в ’язку з р о з­ і видані в Києві 1919 р., наприклад, «Енеіда» К о тл яр ев ­
робкою цих питань в аж л и в е твердж ен н я Ж итецького ського в з в ’язку з оглядом української літератури
про те, що в українсько-польських мовних в заєм инах XVIII століття», К., 1919 р.; «Про українські народні
вплив польської мови не позначився на звуковій системі думи», К-, 1919 Р-
і граматичній будові україн ської розмовної мови, як це
сталося по відношенню до книжної мови XVII ст.2. 4. ВАТРОСЛАВ ЯГИЧ (1 8 3 8 -1 9 2 3 ) 1 ПЕТЕРБУРЗЬКО-
П. Ж и тец ьки й розробляв т ак о ж норми української ВІДЕНСЬКА СЛАВІСТИЧНА ШКОЛА.
орф ограф ії і був одним з кращ и х спеціалістів у цій г а ­ *
лузі. Він відхиляв чисто фонетичний принцип правопису, Блискуча діяльність хорватського вченого на‘ посту
а та к о ж етимологічний принцип і рекомендував фоне­ професора Одеського ( 1 8 7 2 - 1 8 7 4 ) , Берлінського ( 1 8 7 4 -
тично-морфологічний, як найбільш відповідний д ля у к р а ­ 1880) і П етербурзького (1 8 8 0 - 1 8 8 6 ) університетів, дійс­
їнської мови. ного члена А кадемії наук і керівника 1нститУт0УОАСЛ°,В0оо{
Ж и тец ьки й приділяв увагу т а к о ж питанням у к р а їн ­ ської філології Віденського університету (1886 ІУ^о)
ської лексикографії, він зб ирав лексичний матеріал, д а ­ В атр о сл а ва (Ігнатія Вікентійовича) Ягич^ була н а д ­
вав вказівки укл ад ач ам українського словника, написав звичайно плодотворною д л я славістики я&- Ггіпучі.^по-
ряд грунтовних рецензій на словники Б. Грінченка, рівняльно-істщшшь&го ІНДОЄВЕШШЙГЬКПГП мовознавства.
Є. Ж елехівського, «Л ексикон» П. Беринди тощо. В. Ягич гідно продовжив у новому плані славні наукові
З а с л у ж е н у оцінку мовознавчої діяльності П. Г. Ж и ­ тр ад и ц ії славістичної роботи І. І. Срезневського в П е ­
тецького д а в ак ад ем ік В атрослав Ягич, відзначаючи, тербурзі і таку ж роботу свого віденського попередника
що «П ісля О. О. Потебні найбільш тверезим українським словінського вченого Ф ран ц а Міклошича.
З 1875 р. В. Ягич почав редагувати знаменитии с л а ­
вістичний ж у р н ал « А гс Ніу Гйг зІауізсЬе „РНіІоІо^іе»
1 Пор. А. И. Б р и ц и н а. «Вопросьі украинского ^ізьїкознания
в работах П. Г. Ж итецкого», А втореферат дис. (Х а р к ів — 1958),
( А З Р Ь ) , де публікувались, праці слов’янських і несло­
стор. 5—6. в ’янських мовознавців-славістів про в аж ли ві проблеми
2 Т а м ж е , стор. 10.

70
і/
СЛОІІ ямської філології. М а й ж е півстоліття В. Ягич очо­ румьінского происхождения» (альбом виготовлений
лю вав все сл ов’янське мовознавство в Європі, був н а­ П. А. Л авро вим , О. І. Соболевським і О. К ал у ж н я-
тхненником і керівником цілого покоління видатних цьким ).
слов янських філологів.
В; Ягич був великим знавцем сл ов’янської пал ео­ В. Т Р Е Т Я ГЕНЕРАЦІЯ ПРЕ ДСТАВНИКІВ ПОРІВНЯЛЬНО-
граф и , мови стар осл ов’янських п ам ’яток, а т ак о ж живих ІСТОРИЧНОГО М О ВОЗНА ВСТВА.
слов янських мов, фольклору сл о в ’янських народів та
історії слов янських літератур (Уч. зап. М ГУ 1946 т III 1. МОЛОДОГРАМАТИКИ (НЕОГРАМАТИКИ,
кн. 2, стор. 22). ’ ’ '
НОВОГРАМАТИКИ; ДЖССКАММАТІКЕК).
3 найбільш відомих праць В. Ягича треб а вказати:
«Четьіре критико-палеографические статьи» С П б 1884- Н а п р я м м ол од ограм атизм у виділився в 70-х рр.
«Критические зам етки по истории русского язьїка»: ХІХ ст. з психологічної ш коли порівняльно-історичного
ь 1 0 ., ІеоУ, «Р ассуж д ен ия ю жнославянской и русской мовознавства. У Німеччині виступили основоположники
<іпппИНЬІ . 0 „ ^ еРковно' с л а в янском язьіке» (понад м о л од ограм атизм у та прихильники цього н ап рям у відомі
1000 стор.) СПб., 1895; «ЕпїзіеЬипдздезсЬісЬїе сіег кіг мовознавці А в г у с т Л ескін (Аиеизі: Ьезкіеп, 1840— 1916),
сЬепзІауізсЬеп ЗргасЬе» (1 вид. Шіеп, 1900; нове, пере­ Йоганн Ш м ідт (Л оїїапгРЗсЬтісії, 1848— 1901), Герман
роблене вид. Вегііп, 1913); «История славянской фило- Остгоф (ТТептгапп ОзіЬої, 1 8 4 7 - 1 9 0 9 ) , К арл Бругм ан
логии». СПб., 1910 (близько 1000 стор.); «Вопрос о ру- (К агі В ги ^ш ап п , 1849— 1919), Берто л ьд Д ел ьб р ю к (Вег-
ггта У іоі ГВ оН>>‘гт СПб., 1911; «Глаголическое письмо». іЬоІгі БеШтиск, 1842— 1922), Герман Па,уль (Неггпапп
10-, 1911. В. Ягич видав д екіл ь ка важливих" кодексів Р аи і, 1846— 1921) і ін.
старослов янської мови з критичними зау в аж ен н я м и та У Росії б ли зька до м олодограматиків, ал е по-своєму
поясненнями; написав сотні статей, оглядів, рецензій в оригінальна, була М осковська лінгвістична школа, яку
А Ь Р Ь і ін. публікаціях. очолював Пилип Федорович Ф о р ту н аш в (1848 1914).
З ініціативи В. Ягича на з ’їзді російських філологів У П етербурзі тр ад и ції п о р ів т Й ь ж Г іст о р и ч н о го мово­
у П етербурзі в квітні 1903 р. А кадемією наук було у х в а ­ знавства п р одовж ував великий учень Фортунатова, ав то­
лено видати «Знциклопедию сл авянской ф и л о л о г и и » ритетний мовознавець, ак ад ем ік Олексій Олександрович
Д о участі запрош ено н ай ви д атн іїй іх славістів Р е д а г у ­ Ш ах м а тав (1864— 1920).
в ання Доручено В. Ягичу. У цьому виданні вийшли такі ~ “ У 'ДЯТнії молодограматичний напрям репрезентував
випуски: 1908 р. Е. Ф. Будде. «Очерк истории совре- лінгвіст К ар л Вернер (1846— 1896); у Франції — Мішель
менног0 литературного русского язьїка X V II—ХІХ в.». Бреаль (1832— 1916); в Італії — Г рац іад іо Асколі
1909 р. Л ю бор Нидерле. «Обозренйе современного (1829— 1907); в Америці — У. Д. Уітні (ШЬіІпеу, 1827—
славянства». 1910 р.— О л аф Брок. «Очерк физйологии 1894).
славянской речи». 1910 р,— И. В. Ягичь. «История сла- М о п п г т п г р я м я т и к и п р о г о л о с и л и лозунг, якии з а к л и ­
вянскои филологии». 1911 р — «Г раф и ка у славян»: кав покшіути «задуш ливі кузні, де куються праіндоєвро-
і. И. Игичь. «Вопрос о рунах у славян»; II. Гартгаузен пейські форми без урахуван н я законів ж иття мови, і в и ­
«Греческое письмо IX— X ст.»; И. Ягичь. «Глаголическое йти на свіж е повітря сучасних ж іщ й х мор», тобто поки­
письмо». 1915 р.— П. А. Л авро в. «П алеографическое нути фіктивні реконструкції прамовних форм і зай н яти ся
обозренйе кирилловского письма». 1915 р.— А. А. Ш ах- д осяж ними, конкретними величинами;^ відновитися від
матов. «Очерк древнейш его периода истории' русского проблем і теорій загальномовознавчого і філософського
язьїка». 1915 р. С. М. К ульбакин. « Г р ам м ати ка цер- характеру, стати на грунт реально засвідчейих фактів.
ковнославянского язьїка по древнейшим памятникам». (Н. ОзіЬої, К. В г и ^ т а п п . МогрЬо1о£ізсЬе І М е г з и с и п -
ІУІЬ р,— «Альбом с югославских рукописей болгарского £еп аиГ сіет ОеЬіеіе сіег іпс1о£егтапі5сЬеп ЗргасЬеп,
и сербского письма, а т а к ж е с кирилловских рукописей Т. 1. Ьеіргі£, 1878, стор. IX— X).
72 Ті
*
• ІІІУКОІІІ ЗАКОНИ МОЛОДОГРАМАТИКІВ ТА АНАЛОГІЯ. оформлення. Ц е і є ідеалістичне розуміння взаєм о в ід ­
ношення мови і мислення молодограматиками; мова —
У конкурсній роботі А. Л ескін а на тему «Д еклін ац ія це ніби сума" уявл йНЬ"Т"думок у психіці людини, а м а ­
у слов’янських, литовській і германських мовах» — «Біе тер іал ь н а форм а потрібна тільки під час комунікації
О екііпаііоп іш ЗІауізсЬ-І.ііаиізсЬеп ипсі О е гт ап ізс Ь еп » з іншою людиною.
(Ьеіргій, 1876) було висунуто твердж ен н я про безпере­ —-З Треба зау в аж и ти , що м олодограматики переоціню­
бійність фонетичних законів. У вступі до 1-го тому з г а ­ вал и безперебійність та абсолютність звукових законів,
даних вище «Морфологічних дослідж ень» Г. Остгофа твердячи, що ці закони діють із сліпою необхідністю,
і К. Бру гм ана (1878) були проголошені лінгвістичні як а спостерігається в природі. Вони ігнорували систем­
принципи м олодограматизм у. Н а стор. X III вони с ф о р ­ ну взаємодію різних елементів мови, а т ак о ж м о ж л и ­
мульовані так: вість Зовнішніх впливів інших мов і діалектів, вплив
«По-перше. В сяка зву ко ва зміна, наскільки вона письмової тради ції тощо.
проходить механічно, відбувається за законам и без ви ­ М о л одограм ати ки д ал и все-таки багато цінних праць
нятків, тобто напрям звукового руху у всіх членів м ов ­ ■ і лінгвістичних відкрить, якими користується і сучасне
ного колективу, крім випадків діалектного відхилення, мовознавство.
є за в ж д и такий самий...» А. Бецценбергер (АсЗаІЬегі ВеггепЬег^ег, 1851—
«По-друге. С тало ясно, що асоціація форм, | тобто 1922) в и д ав ав відомий ж у р н а л « В еііга^е гиг КипсІе сіег
новоутворення форм шляхом аналогії відіграє в житті іпсІорегтапізсЬеп ЗргасЬеп», до сл ідж ував литовську і
нових мов велику ро л ьі тому слід цей спосіб мовного латвійську мову — « В еііга^е їіїг сііе ОезсЬісЬіе гіег 1і-
поповнення без в а г а н ь / визнати (дійсним) та к о ж д ля іаиізсЬеп ЗргасЬе» (1877).
найдавніш их періодів...» К. Бр угм ан відомий як автор фундаментальної д в о ­
М олодограм ати ки досягли значних успіхів у галузі томної (в 5 частинах) порівняльної грам ати ки індо­
| історичної фонетики індоєвропейських мов. Звуковий європейських мов «Огипсігізз сіег уег^ІеісЬепсІе Сгагп-
ан ал із мови був обов’язковим у програмі їх робіт. їм т а і і к сіег іпсІо^егтапізсЬеп ЗргасЬеп» (2 опрац. 1897—
у д а л о с я встановити закономірності звукових змін у к о ж ­ 1906) і «К ороткої порівняльної грам ати ки індоєвропей­
ній групі споріднених мов. ських мов» — «Кигге уегдІеісЬепсіе О г а ш т а і і к сіег іпсіо-
М олодограм ати ки виробили погляд на мову-основу д е г т а п із с Ь е п ЗргасЬеп» (1902— 1904), «Грецької г р а м а ­
я к суму взаємодіючих діалектів, що об ’єднуються вел и ­ т и к и » — «ОгіесЬізсЬе О г а т т а і і к » (1885), дослідж ення
кою близькістю граматичної будови, складом кореневих про синтаксис простого речення в індоєвропейській мо­
слів та словотворчих засобів. в і — « З у п іах сіез еіпїасЬеп З а іг е з іш ІпсІо^егтапізсЬеп»
Підкреслення і в и в ч е н н я іг т п р и ч м у мовних явищ — (1925); спільно з Г. Остгофом видав у 1878 р. І частину
це позитивна сторона в молоДРгрз тйатичному вченні про «М орфологічних досліджень». У галузі порівняльного
мову, але психологічне розуміння цих явищ, наприклад, синтаксису індоєвропейських мов багато попрацю вав
в роботі Г ерм ана П а у л я «Принципи історії ьіови» — Б. Д ел ьб рю к, збагативш и мовознавство п’ятитомними
«Ргіпгіріеп сіег ЗргасЬ^езсЬісМ е», (1880) м ає індиві­ «Синтаксичними розвідками» — «ЗупІакіізсЬе РогзсЬип-
дуалістичний характер. Основою мови в в а ж ає ть ся пси­ £еп» (1871— 1888). Його ж праця про індоєвроп. назвн
хічний світ окремої^людини. У м о в і визнаються і фізичні спорідненості — « Б іе іпсіо^егшапізсЬеп УепуапсіізсЬаїіз-
якості; останні слуїкаТь Для передачі мовних форм ін­ п а т е п » (1889), про основні питання дослідж ення мов —
ш и м індивідам. Але ті мовні форми Г. П а у л ь в в а ж а є «Сгипсіїга^еп сіег ЗргасЬїогзсЬипдр» (1901) і ін.
виключно індивідуальними і тому, на його думку, не Ц інна робота Г. Остгофа про індоєвропейський п ер ­
м ож н а говорити про мову народу. Г. П а у л ь твердить, фект — «2иг ОезсЬісЬіе сіез РегГекіз іш Іпсіо^еппапі-
що уявлення і думки окремої людини, до того як вони зсЬеп» (1884). И. Ш мідт (іо Ь ап п ЗсЬтісІі) написав ряд
передаються іншій людині, не вим агаю ть фізичного в а ж л и в и х д ля порівняльного мовознавства робіт, на-
74 75
К уртен е пішов палі _віп молодограматизм у. У ж е у своїй
п рчклад, про спорідненість індоєвропейських мов —
ранній роботі про випадки дії аналогії — «Еіпі§е Еаііе
«Сіє У е т а п с їїзс Ь а Н зу е г Ь а Ііп іззе сіег іпсІо^егтапізсЬеп
сіег \Уїг1шп§ сіег А п аїо^іе іп сіег роїпізсЬеп Оесііпаііоп»,
ЗргасЬеп» (1872), про історію індоєвропейського в о к а ­
ж урн. «В еіігаде гиг уег^ІеісЬепсіеп 5ргасМ огзсЬи炙,
л і з м у — «2иг ОезсЬісЬіе сіез іпсІо^егтапізсЬеп Уокаїіз-
VI (1868) головну увагу він звернув на п с и х о л о г і ч н и й .
т и з » (1875); особливо високо оцінена його праця про
■бік м о в и . П с и х о л о г і з м у всіх працях Бодуена де Куртене
множину середнього роду в індоєвропейських мовах —
м ає індивідуалістичний л &р-актер. У названій статті про
« Б іе РІигаїЬіїсІипд сіег іпгіо^егтап ізсЬ еп Иеиіга» (1889).
в ипадки ан ал оги автор виявив наукову неспроможність
Д атськи й м олодограм атик (нім. походж ення) Кар/г
існуючого і як аксіому прийнятого м олодограм атикам и
Вернер (Сагі Уегпег) вніс р яд уточнень та ро зв’я за в
п олож ення про стабільність (незмінність) морфологічної
д еякі спірні питання порівняльної фонетики, наприклад,,
основи і д овів історичну мінливість основ індоєвропей­
в роботі «Еіпе АизпаЬгпе гиг егзіеп ЬаиІуегзсЬіеЬип^»,
ської деклінації.
журн. «2еіізсЬгіГ1 Гйг уег§1еісЬепс1е ЗргасМ огзсЬип^».
Виступаючи проти п©р4-ввяльно-історичного методу
т. 23 (1876).
як єдиного («монопольного») в лінгвістичних д осл ід ж ен ­
нях, Бодуен де К уртене відстоював с т а т и ч н о - о п и т н и й
^ 3 . І. О. БОДУЕН Д Е КУРТЕНЕ І КАЗАНСЬКА ШКОЛА ан аліз, як найбільш придатний д ля виявлення системи
РОСІЙСЬКОГО МОВОЗНАВСТВА. мови. Особливо рішуче виступив Бодуен де Куртене
проти ізольованого (розрізненого) вивчення звуків,
Іван О лександрович Бодуен де К уртене (Лап Ваи-
п ра кт и к о.в аного __мол о д о г р а м а т и к а м и і показав, що їх
сіоиіп (Іе Соигіепау, 1845— 1929) закінчив у 1886 р. сл о­
треб а д ослідж увати в тісному системному з в ’язк у з
в’янський відділ історико-філологічного ф акультету Вар-
артикуляційними змінами і роллю звуків у з в ’язку
^ А і авського університету. У П разі, Єні і Берліні слухав
л є к ц і ї ~з п о р івняльноГТраматики та вивчав санскрит під з мошізолРгічною будовою і зміною слова («Некоторьіе
Общие зам еч ан и я о язьїковедении и язьіке». СПб., 1871).
керівництвом професора В ебера. З 1868 року готувався
до професорського зван ня в П етербурзьком у універси­ У п рац ях Бодуена де Куртене і його учнів К азан ської
мовознавчої школи знаходимо чимало ідей і положень,
теті. У 1870 р. захистив магістерську дисертацію про
що їх пізніше висловив ш вейцарський лінгвіст Ферді-
старопольську мову до XIV ст. Ч ерез п’ять років (1875)
захистив докторську дисертацію з сербської д іа л ек то ­ н ан д де Сосскф. Н а приклад, полож ення про суворе р о з­
логії на тему «Опьіт фонетики резьянских говоров». Про> м еж уван ня описового, та історичного аспекту в д осл і­
дженні яви щ мови/^вчення про двоякі з в ’язки слів в
ці говори Бодуен писав і пізніше в 1895 і 1914 рр.
системі мови — асоціації слів за подібністю і асоціації
Восени цього ж (1875 р.) був обраний професором
•/К а за н с ь к о г о у н ів е р си т ету 'н а нововідкриту к аф ед ру по­ за суміжністю, що відповідаю ть у де Соссюра ас о ц іа­
тивним і синтагматичним співвідношенням у мовній
рівняльного мовознавства і працю вав тут до 1883 року.
структурі; вчення про фун кц іональну рол ь елементів
З 1883 по 1893 р. читав лекції в Д ер п тськом у (Т ар ту­
мовної структури і ін.
ськом у), а з 1894 по 1899 р. в К раківсько м у універси­
У бодуенівському формулю ванні «звук мови, як її
теті. З 1900 по 1918 р. Бодуен де К уртене був професо­
дійсний елемент, це найчистіша фікція...», «існує і без-
ром П етербурзького, а з 1918 р.— В арш авського ун і­
переривно тр и ває в індивідуальній психіці уявлення
верситету.
звукової одиниці, що її називають, звичайно, звуком
І. О. Бодуен де Куртене відкинув (разом з молодо­
мови...» було ск азан о те, що пізніше з ’явилось у тезі
г р ам а ти кам и ) Інятупфілософську) теорію двох періодів
де Соссюра ПР О ЛВІ с т о р о н и м г у в н п ї діяльності — мову як
у розвитку мов, за якою Ііїлейзгер відрізняв зак он ом ір­
/ь \ н ем атеріальну мовну свідомість колективу (Іапдие) і
ності доісторичної епохи індоєвропейських мов і з а к о ­
і мову — мовлення індивіда (рагоіе).
номірності їх історичного життя.
Тачим чином, Бодуен де Куртене своїми лінгвістич-
У психологічному поясненні мовних яви щ Бодуен д е
.1 '
) 77
76
*

ними ідеями і відкриттями випередив західн оєвропей ­ порівняння індоєвропейських мов із санскритом зам ість
ське мовознавство на кіл ька десятків років. дослідж ен ня їх будови. У статті «За м етка об изменяе-
- К азан сь к а лінгвістична ш кола хар актер и зу в ал ас ь т а ­ мости основ склонения, в особенности ж е об их сокра-
кими рисами: суворо відрізнялись два різновиди мови — щении ,в пользу окончаній» (1870, опубл. 1902 р.) він
письмовий і усний (букви і з в у к и ) 1; в ідзн ач ал ась своє­ дав нарис історії старих індоєвропейських основ у сл о­
рідність фонетичної і морфологічної структури слова в ’янських мовах та сф орм улю вав основний внутрішній
(відмінність фонетичної і морфологічної ділимості сло­ закон розвитку структури слова в слов’янських мовах.
в а ); чітко виділялись д в а елементи мови: фонетичний Бодуен де Куртене показав, що старі індоєвропейські
(фізіологічний) і психічний; не зм іш увал и сь зміни, щ о основи на -а, -і, -и і т. д. у сл ов’янських мовах зміни­
відбуваю ться в мові щоденно («комбінаторні»7” ~їз зм і­ лися: за законом кінцевих звуків приголосні в кінці слів
нами, що відбувались в і с т о р ії мови на протязі століть зникли, а попередні голосні основ стали новими з а к ін ­
(«спонтанними»); розвиток мови розуміли я к її д и н а ­ ченнями. Отже, у слов’янських мовах відбулось «пого­
міку, вірніше — кінематику; п ідкреслю валась важ л и вість ловне» скорочення основ на користь закінчень. Основ­
діалектології і вивчення нових мов та п еревага спосте­ ний внутрішній закон розвитку структури індоєвропей­
режень над живим и мовами перед зд огад ам и на під­ ського слова він пояснив як поступовий перехід від три-
ставі п а м ’ятоіГ"(«Лингвистические зам етки и аф ори зм и », морфемної будови до двом орф емної і нарешті до одно-
Ж М Н П , 1903, кн. за тр ав ен ь). П ри історичному вивченні морфемної.
мовних явищ представники цієї школи в к азу в ал и на не­ Таким чином, Бодуен де Куртене ро зв’язує проблему,
обхідність враховувати вимоги х&ограФії і хронології та поставлену Ш легелям и і Боппом, про перехід ф л ек тив­
брати до уваги різні н аш ар уванн я мовних процесів. но-синтетичної будови індоєвропейських мов до а н а л і­
Треба відзначити т а к о ж особливе зац ікав л ен н я теоре­ тичної: окремі морфологічні ознаки слова поступово
тичними п роблем ами та широкі наукові узагальн ен ня втрачаю ть своє значення в системі мови; відбувається
в їх працях. зрощ ення основ з закінченнями, які потім змінюються,
У докторській д исертації «Очерк науки о язьіке» і з в ’язо к м іж словами починає в и раж ати сь за д опом о­
(1883) учень І. О. Бодуен а де Куртене М икола В я ч есл а­ гою служ бових слів, тобто аналітично.
вович Крушевський (1851 — 1887) піддав критиці недо­ Г Д ал ь ш и м відкриттям Бодуен а де Куртене було вста­
статність методу порівняння, взяв під сумнів деякі н о вл енн я х р о н о л о г і ї п а л а т а л іза ц ії п р и г о л о с н и х та чергу-
полож ення про спорідненість мов (все схож е — первісне, в а ння з в у к і в у східнослов янських мовах, зокрем а в
все несхоже — вторинне); автор говорить про гармонію російській мові. Зникнення або зб ер еж ен ня кінцевих не-
фонетичної системи мови, про поступовість звукових наголошених голосних він пояснював не самими фонетич­
змін; він формулю є нові «загальні звукові закони», згід­ ними умовам и (як це робив тоді В. О. Б огор од и ц ьки й ),
но з якими звуки змінюються однаково в різних, навіть а семантичним н ав ан таж е н н ям даного звука в морфемі
неспоріднених мовах. Ідучи за Бодуеном, Крушевський і слові, т. зв. «психічним наголосом» (за термінологією
висловлю є думку, що «одна звукова система ск л а д а єт ь ­ ав то р а). Бодуен переконливо показав, що в російському
ся шляхом переінтеграції іншої». Весь розвиток мови — інфінітиві кінцевий голосний -и міг зникнути, бо се м ан ­
це вічне її прям ування до повної відповідності м іж си­ тичне .а а ііа ііх я ж е ш ія ..„ з а л ш іш л о с ь _ з ^ п о м ’якшеним - г ’
стемою знаків і тим, що ця система означає. Але цього а в словах кости, благодати, ночи тощо кінцевИГчГНЕ"
ідеалу мова ніколи не досягає і цим пояснюється вічна міг відпасти, бо він несе семантику відм,і«ка. Подібно
переінтеграція елементів мови, викликана різними д е ­ у словах там із «тамо», так із «тако» і т. д. кінцевий -о
структивними ф акторам и, які постійно порушують г а р ­ не мав семантичного н ав ан таж е н н я і тому міг відпасти,
монію мови. але у словах сено, дело, окош ко цього не могло статися
Бодуен де Куртене гостро критикував саме тільки («Лингвистические зам етки и аф ори зм и », Ж М Н П , 1903,
1 «Об отношении русского письма к русскому язьїку». СПб., 1912. № за квітень).
79
Звуки мови, окремо взяті, на дум ку Бодуена де К у р ­ рЬопеіізсЬег АПегпаііопеп» (ЗігаззЬигд, 1895); «О рга-
тене, не м ож на в в а ж ат и одиницями мови. Вони входять луасН £Іозо\уусЬ», К5, III (1910); «Об отношении р ус­
в систему мови у складі морфем, які і є значущ ими од и ­ ского письма к русскому произношению» (СПб., 1912)
ницями граматичної будови і одиницями порівняльно-
історичного ан ал ізу будови споріднених мов. і ін.
Б л и зькі артикуляційно звуки, які сприймаю ться мов- •
'■V Нові ідеї і відкриття Бодуена де Куртене п ро до в ж у ­ цями і слухачам и як той самий тип звука при спільній
вав і розвивав у своїх лекц іях в К азан ськом у універ­ морфологічно-семантичній значимості морфеми в слові,
ситеті В а с и л ь О л е к с і й о в и ч Б о г о р о д и ц ь к и й він н азв ав ф он ем ами. Спочатку Бодуен де Куртене р о з­
(1857— 1941), який, відкидаю чи «схематичність» порів­ гл яд ав фоііему як м атер іал ьну звукову одиницю, пізніше
няльної грам ати ки К. Б ругм ана, по-новому розробляв під впливом психологічного розуміння визначав фонему
її принципи і сам курс (вип. 1— 1890 р.; вип. 2— 1895 р.; як у яв л ення про звук (ідеалістичне трактуванн я фоне­
вип. З , — 1900 р.; вип. 4 — 1912, 1914, 1916 рр.). Н а ми).' Велику лексикологічну і лексикографічну роботу
дум ку В. О. Богородицького, ув ага дослідника повинна виконав Бодуен над редагуванням нового (4-го) видання
бути звернена не на реконструкцію прамови, а на р о з­ «Толкового словаря» В. Д а л я , що вийшов у 1912 р.
криття ходу і послідовності граматичних процесів в індо­ У мовознавчих п рацях Бодуена і його учнів треба
європейських мовах («Курс сравнительной грамм атики відзначити такі недоліки: тр ак ту ва н н я мовних явищ з
индоевропейских язьїков». К азан ь, 1890, стор. 11 — 12). точки зору Індивідуалістичного психологізму; ставлення
У розвитку мовних явищ В. О. Богородицький від­ історизму мови на другий план; іноді несправедливе
різняв д ва ф актори — фонетичний і морфологічний. П е р ­ знеціню вання порівняльно-історичного методу, н а м а г а н ­
ший п роявляється в тому, що фонетичні зміни ведуть ня обгрунтувати суб ’єктивно-ідеалістичну точку зору на
до р озгал уж енн я морфем (пор. рос. п е к у — п еч еіи ь ). яви щ а мови; зведення всієї суті мови до процесів інди­
З морфологічних факторів най важ ли віш и й у розвит­ відуального мовлення; недоговореність і нерозгорненість
ку мови фактор аналогії. В наслідок змін за аналогією
у викладі нових ідей і положень.
мож уть зміш уватись і зникати ті чи інші граматичні к а ­ Р азо м з цим багато плодотворних ідей І. О. Бодуена
тегорії (наприклад, категорії часу, відмінка, роду тощ о). де Куртене безперечно зб агати л и мовознавство і посу­
З праць В. О. Богородицького треб а назвати:
нули вперед його розвиток. Окремі його думки і поло ­
1) «Гласньїе без удар ен и я в русском язьіке», РФ В, 1880, ження пізніше були розвинуті Л. В. Ш ербою. М. С. Тру-
№ 3— 4; К азан ь, 1884; 2) «Курс грам м ати ки русского бецьким. В . В. В иноградовдм. ха лінгвістичними школа-
язьїка», ч. 1, Фонетика. Варш., 1887 (К азань, 1930); ми — вітчизняними і зарубіж ним и. Своєю новизною і
3) «Общий курс русской грам м атики» (1935, вид. 5); свіжістю лінгвістичних ідей школа Бодуена де Куртене
4) «Очерки по язьїковедению и русскому язьїку» (1939).
просувала розвиток загального мовознавства помітно
Н айб ільш відома в мовознавстві розробка Бодуеном
вперед.
де Куртене вчення про функціональну роль елементів
структури мови. Однією з л ан ок цього вчення є теорія
фонем (термін впровадж ений Крушевським у 1880 р.). V ^ МОСКОВСЬКА ЛІНГВІСТИЧНА ШКОЛА
П ро роль зкш дв у мові, не з а в ж д и однакову з фізичними П. Ф. ФОРТУНАТОВА.
звукам и, та про ан ал із звуків з морфологічної, слово­
творчої точки зору писав І. О. Бодуен де Куртене у сво­
-Холодя московської лінгвістичної школи, близької до
їх працях: «Некоторьіе общие зам еч ан ия о язьїковеде-
молодограматичного н а п р я м к у , П и л и п Ф е д о р о в и ч
нии и язьіке», Ж М Н П , 1871; «Некоторьіе отдельї сравн и ­
Ф о р т у н а т о в (1848— 1914), учень Ф. І. Б усл аєв а, з а ­
тельной грам м ати ки славянских язьїков» (Варш., 1881;
кінчив М осковський університет 1868_р. П ісля м агістер­
РФ В , V, стор. 264— 344); «РгбЬа іеог)і аііегпасуі їопе-
ських іспитів у 1871 р. поїхав у "трирічне наукове Івід-
ІусгпусЬ» (1894) і нім. мовою «УегзисЬ еіпег ТЬеогіе
ряд ж ен н я до Німеччини, Ф ранції і Англії, де в Тюбін-
80
гені, Лейпцігу, Берліні, Кенігсбергу, П а р и ж і і Лондоні У його лекц іях було розгорнуте прогресивне вчення
вивчав порівняльну гр ам а ти ку індоєвропейських мов, про тісний з в ’язок і с т о р і ї мови з історією суспільства.
санскрит, палі і литовські рукописи. Не дивно, що серед його слухачів були не тільки р осія­
У 1875 р. П. Ф. Ф ортунатов захистив магістерську ни, українці, поляки й фінни; слухати його лекції при­
дисертацію « З а т а у е с іа А г а ^ а к а З а т Ь і і а » (текст, пере­ ї ж д ж а л и мовознавці зар уб іж н их кр а їн — з Швеції, Н о р ­
к л а д і коментарій новознайденого ним у П а р и ж і ведій- вегії, Д ан ії, Г олландії, Франції, Німеччини, Австрії,
ського рукопису). У д о д а тку «Несколько страниц из Румунії, Сербії. Учнями Ф ортунатова були Г. К. Улья-
сравнительной грам м ати ки индоевропейских язьїков» нов, В. К. П о р ж е з і н с ь к и й Б . М. Ляпунов, 3. Мсе-
він дослідив ряд складних питань індоєвропейської по­ "рТани, А. І. Томсон, Д. Н. У шаков та ін.
рівняльно-історичної морфології. Його найближ чий учень О. О. Ш а х м а то в відзначив,
П. Ф. Фортунатов читав у М осковському університеті що П. Ф. Ф ортунатов «ішов попереду німецької лінгві­
з 1876 по 1902 рік такі курси: стики», я к а стояла на високому рівні.
1) З а г а л ь н е мовознавство; 2) П орівнял ьн а фонетика Із зар у б іж н и х учених учнями П. Ф. Фортунатова
індоєвропейських мов; 3) П о рівнял ьн а морфологія індо­ були німці Бернекер і Сольмсен, норвеж ець О. Брок,
європейських мов; 4) С тар осл ов ’янська мова; 5) Л и т о в ­ ф ранцуз П оль Буайє, швед Т о рб ’єрнсон, датчанин Пе-
ська мова; 6) Готська мова; 7) С тароіндійська мова дерсен, серби Белич і Томич, чехи М урко і Полівка,
(Див. Уч. зап. МГУ, 1946, т. III, кн. 2, стор. 27). г о л л ан д к а К р ау зе В ан дер Коп, румун І. Богдан, ф ін ­
У 1880 р. в ж у р н ал і «АгсЬіу їіїг зІауізсЬе РЬіІоІо^іе» . ський учений М іккола і інші.
(IV) він н ад ру кував статтю про наголос в балтійсько- У роботах П. Ф. Ф ортунатова треб а відзначити його
слов’янських мовах — «2иг уегдІеісЬепсІеп В еіопип^з- чітке виділення розділів загальн ого мовознавства, в к а ­
ІеЬге сіег ІеіизІауізсЬеп ЗргасЬеп», де в казу є на похо­ з і в к у вивчати слова в д в о я т о м ^ ~аСТге~ктГЇл ексйко логічно
дж ен н я різниці в наголосі слів з повноголосними ф о р ­ і грам ати чн о), визнання фонетики окремим розділом
мами. У 1895 р. в ж у р н ал і «Русский филологический науки про мову, р о зм еж у в ан н я етимології і морфології,
вестник» (Р Ф В , т. XXX III) б ула оп ублікован а його р о ­ відкриття важ л и вого звукового зак ону про акцентні в ід ­
бота «Об ударении и долготе в балтийских язьїках», де ношення в індоєвропейських мовах; на м атеріалі л и тов ­
встановлю ється співвідношення м іж висхідним і с п а д ­ с ь к о ї і сл о в’янських мов П. Ф. Ф ортунатов знайш ов дві
ним наголосом у литовській і старопруській мовах. форми довгот — тр и вал у і переривну, і зал е ж н о від д о в ­
У 1881 р. в ж у р н ал і Бец ц ен бергера « В еііга^е гиг Кипсіе готи ск л а д а вс я такий чи інший тип наголосу; тр и ва л а
сіег іпсІо£егтапІ5сЬеп ЗргасЬеп» була н адрукован а стат­ довгота перетягла на себе н а г о л о с 'з попереднього с к л а ­
тя Ф ортунатова про сполучення л із зубними у ста р о ­ ду, короткого і переривного (акцентологічний закон
індійській мові — «Ь + О епіаі і т АШпсІізсЬеп», в якій \ Ф ортунатова пояснює, наприклад, чому у східнослов'ян­
автор доводив, що індійські церебральні і, й, п розвину­ с ь к и х мовах наголос з останнього ск ладу у слові р ука
лись з індоєвропейських сполучень II, Ш, Іп. С таття ви­ [п ер е н о с и ть ся в множині на початковий с к л а д — р у к и ).
к л и к а л а критичні заперечення і полеміку з боку Барто- \ П . Ф. Фортунатову н алеж ить форм улю вання пбняття
ломе, Ш мідта, В аке рн а гел я і ін. П. Ф. Ф ортунатов вер­ 'п р о нульову ф л ексію, що використала потім празька
нувся ще р аз до цієї теми у збірнику в пошану фонологічна і т т о л Т ^ т р у к т у р а д іс і і в ) д ля ф ун кц іональ­
Ф. Є. К орш а (1896 р.), виклав її ширш е і порушив ного виявлення мовних е л е м е н т ї в у процесі протистав­
зв ’язані з цим інші питання історії індоєвропейського лення їх один одному. '
мовознавства. Встановлення Фортунатовим історичних епох п ала-
^ II. Ф. Фортунатов був великим майстром порівняль­
1 Поржезінський викладав після Ф ортунатова в Московському
но-історичного аналізу. Він розробив струнку і послі­ університеті ті ж самі дисципліни, що й Фортунатов, і виділив окре­
довну граматичну теорію, як а м а л а вплив ца дальш ий мий курс «Вступ до мовознавства», який з того часу читається в
р о з в и т о к мовознавства в Росії. університетах і педагогічних інститутах.

82 6* 83
т а л ізац ії задньопіднебінних перед голосними переднього «Смоленско-полоцкий говор в X II I— XV вв.», РФ В , 1888,
ряду, його відкриття зак ону пересунення наголосу в № 1; «Очерк русской диалектологии», Ж С , 1892,
балтійсько-слов’янських мовах мають д ля мовознавства № № 1— 4.
велике і тр и вал е значення. П ро взаєм о д ії м іж сусідніми мовами:
П. Ф. Фортунатов підкреслю вав, що до індоєвропей­ «Следьі литовского влияния на славянские язьїки», РФ В ,
ської епохи слід відносити тільки такі мовні форми, 1885, № 4; «К вопросу о финском влиянии на велико-
наявність яких абсолютно вдається довести всіма індо- русские племя», Ж С , 1893, № 1.
| ^європейським и мовами. Цим була п оставлена сувора З історичної лексикології:
- ^ в и м о г а фактичного історизму в мовознавстві, як а ка- «М атериальї и исследования в области славянской фи-
^ тегорично в ідки д ал а всякі безпідставні реконструкції лологии и археологии» (СПб., 1910).
праф орм («Р азб ор сочинения А. В. Попова...», 1884 р.). Остання праця О. І. Соболевеького відкри вал а нові
ш ляхи в історії лексики староруської мови. Тут в с т а ­
новлю вався з в ’язок стар осл ов’янської лексики з л е к ­
сикою різних сл ов’янських мов. У статті «Несколько
5. ОЛЕКСІЙ ІВАНОВИЧ СОБОЛЕВСЬКИЙ (1 85 6 -1 9 2 9 ).
наблю дений над словарньїм материалом» автор робить
О. І. Соболевський, сучасник Ягича, Фортунатова, цікаві спостереження над культовою термінологією с т а ­
Ш а х м а т о за , відомий як дослідник історії російської рослов’янської мови. У статті «Особенностц русских
мови (одночасно історії білоруської і укр аїн ської мо­ переводов домонгольского периода» О. І. Соболевський
в и ) 1, який досконало володів порівняльно-історичним виділив найбільш вж иваний фонд староруської живої
методом. У своїх д ослідж ен нях Соболевський ан алізує народної лексики східних сл о в ’ян, якої не було у сл о в ­
нику стар осл ов ’янської мови (наприклад, хвост, гла з,
великий граматичний м атер іал із п ерш одж ерел — п а ­
пирог, ко вер та ін.).
м ’яток староруської мови, частково і пізніших п а м ’яток.
Він висвітлює розвиток форм, визн ач ає в з а є м о з в ’язок У статті «Из истории заимствованньїх слов и перевод-
основних граматичних категорій, послідовність їх р о з­ ньіх повестей» зроблено автором багато нових і цікавих
витку і змін. спостережень. Цінні дослідж ен ня О. І. Соболевеького
в галузі топоніміки в роботі « Н а зв а н и я населенньїх мест
Т ем ати ка праць О. І. Соболевеького ш ирока і різно­
и их значение д ля русской исторической зтнографии»,
манітна. Н апр и кл ад , у галузі граматики і фонетики:
а т ак о ж його за у в аж ен н я про імена в російських били­
«И сследования в области русской грамм атики», магіст.
н а х — «Зам етки о собственньїх именах в великорусских
д исертац ія (В ар ш ав а, 1881); «Очерки по истории рус­
бьілинах» (Ж С , 1890, № 2) та назви староруських богів,
ского язьїка», докторська дисертація (Київ, 1884); «Лек-
свят, обрядів. П ісл я цього Соболевський видав ще три
ции по истории русского язьїка» (2-е вид., К-, 1888, 3-є
випуски лексикологічних праць «Лингвистические и ар-
вид. СПб., 1891; 4-е вид. М осква, 1907); «Звуки церков-
хеологические наблю дения» (1911 — 1914).
нославянского язьїка» (В ар ш ав а, 1888); «Общ еславян-
Із словотворення, семасіології та етимології:
ские изменения звуков» (В арш ав а, 1889).
«И з истории уменьшительньїх слов»; «И з области слово-
У галузі палеограф ії:
образования», утворення з суфіксами -ас, -им, -ша, -да,
«Источники д ля зн аком ства с древнерусским говором»,
-тяй і ін.; Р Ф В , т. 66, № 3— 4 (1911); «Заимствованньїе
Ж М Н П , 1885 (збірник палеографічних ф отограф ій );
слова» (літограф ован е видан н я).
«С лавян орусская п алеограф ия» (2-е вид., 1908).
О. І. Соболевський написав значну кількість л іт е р а ­
З діалектології:
турознавчих робіт, напр., «Н есколько слов о малорус-
ских думах», Ж С , 1893, № 2; «Ю ж нославянское влия-
1 Н е повторюємо тут згадан ої вж е раніше відновленої Собо- ние на русскую письменность в XIV— XV веках» (1894)
левським антиісторичної погодінської концепції про українську мову та інші.
і населення Київщини в минулому.
Писав т ак о ж на історичні теми, й о г о «Лекции> зб е ­ О. О. Ш ахм ато в був обраний академіком і очолював
рігають і досі наукове значення і часто використовують­ в А кадем ії н аук відділ російської філології. З 1908 р.
ся вик л ад ачам и історії східнослов’янських мов. читав курси з історичної грам ати ки та сучасної росій­
ської мови в П етербурзькому університеті. О. О. Ш а х ­
матов написав ттонад~Г50~праць. Він працю вав в галузях
6. ОЛЕКСІЙ ОЛЕКСАНДРОВИЧ ШАХМАТОВ (18 6 4 -1 0 2 0 ). мовознавства, л іт е р а турозн авству, дж ерело зн авства, па-
л е д щ а ф ії, фольклору, етнографії, історії і використо­
Д о м олодограматичної школи зараховую ть та к о ж вував дані цих наук д ля ск л а д а н н я повнішої картини
мовознавчу діяльність О. О. Ш ахм ато ва, учня П. Ф. Фор- історії російської мови, а т а к о ж української і б іл о р у ­
тунатова. В дійсності його блискуча, б агато гранн а і н а д ­ ської мов.
звичайно продуктивна наукова діяльність та к а оригі­ О. О. Ш ахм ато в не тільки продовж ував і поглиблю ­
н альна, що в багатьох в аж л и в и х і принципіальних в ав розробку порівняльно-історичного мовознавства (в
питаннях п ереростає вузьку обмеж еність м о л о д о г р ам а­ галузі русистики) за тради ціям и Востокова, Бусл аєва,
тиків. Срезневського, Потебні, Ф ортунатова. Він творчо і ори­
Щ е 15-річним гімназистом О. О. Ш ахм атов захопився гінально р озвивав нові думки, що з ’явились у теорії
історією і мовознавством; тоді ж познайомився з про­ його великих попередників і сам висловив багато п ло­
фесорами Московського університету В. Ф. Міллером, дотворних і оригінальних ідей.
П. Ф. Фортунатовим, Ф. Є. Коршем і ін. П ід керівни- і М Н а базі п раруської мови, яку Ш ахм атов н ам агав ся
^ цтвом Ф ортунатова він вивчає мову староруських п а ­ якнайповніш е реконструювати, він ставив зав д ан н я про-
м ’яток і в 1881 та 1882 рр. друкує перші свої статті, >стежити дальш ий розвиток східнослов’янських мов і д і а ­
в А5РН, в яких вказую ться неточності і відхилення від лектів. Фактичні дані останніх в в а ж а в необхідними для
оригіналів у виданих друком староруських п а м ’ятках, відтворення давніш ого стану мови. Д ослідж ую чи старі
зокрем а у Зб ірни ку С вя то сл ав а 1073 р. Статті в и к л и к а­ п а м ’ятки мови, О. О. Ш ах м а то в виявляв у них окремі
ли ж в а в е обговорення серед московських учених. У з в ’я з ­ місцеві діалектні риси (наприклад, у новгородських,
ку з опублікуванням статей! 18-річний автор обмінявся двінських грам отах) і таким чином встановляв тери то­
листами з видавцем А5РН, академ іком В. Ягичем. У цьо­ ріальну приналеж ність п а м ’яток. У багатьох своїх п р а ­
му ж (1882) році весною О. О. Шахматов~Зїїї!тУпив на цях О. О. Ш ахм атов звертав увагу на питання впливу
диспуті в М осковському університеті з приводу захисту книжної церковнослов’янської мови .на_4Х0ГІйсь.ку_маву.
магістерської дисертації О. І. Соболевським і здивував Крім першого такого впливу на староруську мову К и їв ­
присутніх своїм глибоким знанням мови староруських ської Русі, він визначив другий півлен н огпгт’ядс*ті-ій~"
п а м ’яток •. 1 вплив на фонетику і орфографію староросійської мови
-'Б у ду ч и студентом другого курсу (1884), О. О. Ш ах- XV— XVI ст. Єдиною л ітературною мовою Київської
/ матов написав дослідж ен ня про мову новгородських Русі Ш ахм ато в в в а ж а в старослов янську мову» У сучас­
( грамот, яке було опубліковано В. Я пщ £м. У 1890 р. ній російській літературній мові знаходив половину л е к ­
| після магістерських іспитів О. О. Ш ах м а то в почав чи- сичних староболгаризмів, що, звичайно, є перебільш ен­
[ тати в М осковському університеті курс історії російської ням дійсного стану словникового складу російської мови.
5 мови. У 1893 р. він н адрукував в Р Ф В «И сследования У питанні т а к званого другого повноголосся (торог. мо-
в области русской фонетики». Н а захисті цієї роботи л о н ія і т. п.) Ш ахм атов-х х в е рдив, що воно__вд£і:упає
1894 р. Вчена р а д а Московського університету прису­ тільки в зак ри ти х^скл ад ах , які утворилися п іс л я ^ з а н е ­
д и л а йому ступінь доктора наук. К ілька років пізніше паду слаб ки х Т), ь. Н апи санн я -ьр ь-, -ьрь- у пам ятках
X I— X III ст. не тільки в закритих, ал е й у відкритих
1 Він висловив нову думку про необхідність пов’язувати при ск л а д а х Ш ахм атов (проти думки О. І. Соболевського)
вивченні пам’яток минулий стан мови з сучасним і встановляти те­ в в а ж а в штучними граф ем ам и, які ні в якому разі не
риторіальне їх походження.
87
86
відбивають ж ивої н ародної мови і були комбінацією кінчив букви Е —Ж — 3. З а ж и ття Ш ах м ато ва вийшла
староруської вимови і церковнослов’янської графіки: в світ більш а частина випусків на букву_ К (до слова
«писар, написавши по-руськи т>р, ьр, т>л, виправляв своє крош ечньш ), почато букву И (издергиват ь).
відхилення від оригіналу (де були р ь, рь, л ь ) тим, що П ісл я смерті Ш ах м а то ва (1920) в 1922— 1929 рр.
д о д а в а в до написання р, л ще друге ь або ч>» '. вийшли випуски Л (л и с и ч и й , т. V, в. 1— 3), М (масти­
О. О. Ш ахматов, як і П. Ф. Фортунатов, приймав тий, т. VI, 1— 2) та Н (н едо р уб щ и к, т. V III, в. 1— 2).
д л я дослідж ення так у періодизацію мови: індоєвропей­ У цих випусках принципи Ш ах м а то ва зазн ал и чимало
ська прамова (в епоху безпосередньо перед розпадом змін. З кінця 1929 р. план видання академічного «Сло-
на окремі мови), б ялті-йськп-глов’янська мовна єд ність, в аря русского язьїка» був змінений (почались знову
я к а потім р озп адається на бал тщ ську і східнослов’я н ­ випуски від букви А).
ську мову. З останньої розвинулась спільноруська (пра- /1 Вивчаючи історію російської мови, О. О. Ш ахм атов
руська) мова, а з цієї в ж е в історичну, епоху виділились одночасно вивчав походж ення Русі, доісторичну епоху
і розвинулись три східнослов’янські «наріччя» —- вели­ ж и ття східнослов’янських племен, встановляв історію
коруське, малоруське (тобто українське) і білоруське. >їх міграційних рухів, простеж ував процес ск ладанн я
У п рацях О. О. Ш ах м а то ва багато оригінальних східнослов'янських народностей, р о зв ’язував р яд інших
' гіпотез. Однією з них є припущення, що складотворчі витань, з в ’язаних з розвитком мови. Цей мом-ент мето­
— л л а в н і спільнослов’янської епохи — нові звуки і не ма- дології Ш ах м а то ва найбільш н аб ли ж ується до вимог
і ють генетичного з в ’язк у з індоєвропейськими складо- аучасного дослідж ен ня (Н. С. Чемоданов, Сравнитель-
творчими плавними. Вони виникли на ранньом у ступені ф е язьїкознание в России. М., 1956, стор. 91).
б алтійсько-слов’янської мовної єдності і пізніше зміни­ \ Трактую чи мову в як найш ирш ом у розумінні,
лися в нескладотворчі приголосні, причому старий індо­ О. О. Ш ахм атов заперечував принцип наукової н ор м ал і­
європейський ірраціональний голосний став складотвор- зац ії літературн ої мови: «Головний і єдиний авторитет
чим (пор. сполучення її, йі, їг, й г). З цих коротких ї, й в мові — це звичай, вж и ванн я» *. Цей погляд і погляд
через редукцію в слов’янській мові виникли н еск ладо ­ О. О. Ш ах м а то ва на л ітературн у мову Київської Русі,
творчі ь, 7>; тоді наступні р, л ставали складотвор- як мову староцерковнослов’янську, сьогодні, після нових
чими. дослідж ень, радянським и мовознавцями не розділяється.
Велику роботу проробив О. О. Ш ахм атов, редагуючи У своїх реконструкціях мовних праф орм Ш ахм атов
академічний словник російської мови. О. О. Ш ахм атов не зупинявся на відтворенні, наприклад, звукових типів.
в в а ж а в , що в повний словник російської мови повинні Він встан овляв праформи, наче з конкретного і безпо­
ввійти всі слова з творів кращ и х російських письмен­ середнього спостереження живих говірок, що, звичайно,
ників, давніш их п а м ’яток письменності, діалектні слова мало було реальним.
говорів російської мови, всі іншомовні слова і т. п. Н айб ільш важ л и ві діалектні яви щ а сучасності Ш а х ­
Т аке охоплення лексики непомірно розш ирю вало матов відносив іноді до стародавніх епох прамови, не
межі словника, робило його універсальною лексичною враховуючи або недостатньо враховуючи ту обставину,
енциклопедією і переходило, як п о к а за л а практика, всі що після епохи прамови в д іа л екта х могли відбутися
можливості виконати це зав д ан н я не тільки однією л ю ­ зміни внаслідок їх взаєм од ії та зм іш ан н я 2.
диною, але й одним поколінням. Тут, до речі, пригадати треба б загальновизнане
П ісля смерті Я. К- Грота (1893), який видав три лінгвістичне полож ення про те, що в процесі еволюцій-
випуски словника від А до Д , т. І (1891 — 1895), р е д а к ­
цію академічного словника очолив О. О. Ш ахм атов і за- 1 А. А. Ш а х м а т о в . Несколько слов по поводу записки
И. X. П ахм ана, «Сборник русского язьїка и словесности Имп. Ака-
демии наук». СПб, 1899, т. XVII, № 1, стор. 32—33.
1 А. А. Ш а х м а т о в . К истории звуков русского язьїка. О пол- 3 Див. Р. И. А в а н е с о в. «Вопсосьі образования русского язьї­
ногласии и некоторьіх других явленнях. СПб., 1903, стор. 36. ка в его говорах», ВМУ (В ЕСТН И К МУ), 1947, № 9, стор. 103.

89
ного (при тому нерівномірного д л я всіх ділянок) ро з­
в ан ия в области русской фонетики», Р Ф В 1893 (локт
витку мови, в загальн онародн ій мові і її д іа л екта х на
дисертац ія); «К вопросу об образовании русских наре-
ко ж н ом у етапі виразно виступають поряд з новими і
чии и народностей», Ж М Н П , 1899, IV (324— 384)- « Р у С-
старі елементи. Д е я к і з останніх можуть н ал еж ати до
ское и словенское аканье» (1902); «Исследование о
архаїчних, що походять з д у ж е давніх епох. Отже, мова
двинских грам отах XV в.» (СПб., 1903); «К истории
йде про виявлення і визначення са м е таких явищ та о б ­
звуков русского .язьїка. О полногласии и некоторьіх
грунтування їх давності.
других явленнях» (СПб., 1903); «Курс истории русского
/ Р азо м з тим, у світлі відкрить і гіпотез О. О. Шах-
язьїка» (літогр. вид. СПб., 1 9 0 8 -1 9 1 1 ) ; «Очерк совре-
I м атова вияснились такі фонетичні процеси, як перехід
менного русского литературного язьїка» (1911 — 1912) ■
/ е в о у східнослов’янських мовах, д о л я ятя (£), зміни
і у вимові шиплячих і аф рикат, співвідношення прорив- т 1 У УУПСУт т образован ии русских наречий» (Р Ф в !
і ного г та фрикативного г і ін. ’ 1914); «Очерк древнейшего периода истории
русского язьїка» (1915); «К раткий очерк истории мало-
\ О. О. Ш ахм атов відкрив внутрішні закономірності
русского (украинского) язьїка», 36. «Украинский народ
■ розвитку граматичних форм російської мови. Р я д істо­
в его прошлом и настоящ ем » (1916, т. II, стор 664__707)-
ричних змін у галузі морфології розглянув О. О. Ш а х ­
« із в е денне в курс истории русского язьїка», ч. І (Петро-
матов в їх в заєм о д ії (наприклад, історія форм двоїни
тощ о). Д у ж е в аж л и в і спостереження О. О. Ш ахм атова /п іп п г п а ’ Ї ВНЄІІШИЄ судьбьі русского ПЛЄМЄНИ»
н ад розвитком граматичних категорій у системі іменни­ 1925 1927 194?) нтаксис РУсского язьїка» (Л „
ків і числівників. Система іменників і дієслова, встан ов­
лен а О. О. Ш ахм ато ви м на підставі озн ак словозміни
і словотвору, в р а ж а є тонкістю спостережень, новизною 7. ШАХМАТОВ І КОРШ ЗА ПРАВА УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ.
групування ф актів і внутрішньою стрункістю. У мону­
ментальній праці «Синтаксис русского язьїка» Ш а х м а ­ О. О. Ш ах м атов написав перший нарис історичної
тов виклав багато глибоких спостережень над л іт е р а ­ грам ати ки укр аїн ської мови в порівняльно-історичному
турною мовою. плані. Він в в а ж а в україн ську мову однією з трьох рів-
Спираючись на принцип діалектичної єдності мови ноправних_ і близько споріднених східнослов’янських
і мислення, Ш ахм атов розгорнув нове вчення про ре- мов. У країнська мова м а ла в особі акад. О. О. Ш а х ­
, чення як словесне вираж ен н я одиниці комунікації, вста- м атова сміливого наукового захисника. П огляди Ш а х ­
1 новив істотні відмінності двох основних типів речення — м атова на україн ську мову поділяв російський орієн­
односкладного і двоскладного, розробив послідовну кла- таліст і славіст Федір Євгенович К орш (1843__1915)
' сифікацію різновидностей цих двох типів речення '. який у _багатьох^ своїх п р а ц я х 1 відстоював право на
А К ритика, слушно відмічаючи великі заслуги рівне місце україн ської літературн ої мови серед сло-
/ ''О . О. Ш ах м а то ва в трактуванні історії мови в тісному в янських мов. Р а зо м з О. О. Ш ахм атови м і П Ф Фоо-
І з в ’язку з історією народу, вказує, що деякі помилки тунатовим Ф. Є. К орш вів активну боротьбу проти
\ в його історичних побудовах не були б допущені, якби царської заборони друкувати книжки, газети, підруч­
\ автор мав у своєму розпорядж енні ту надійну зброю ники українською мовою.
) ан алізу історичного процесу, яку д а є марксизм-ленінізм. У 1905 р. Російська ак ад ем ія наук об р ал а Ф. Є Кор-
І В аж ли віш і праці Ш ахм атова: ша головою комісії з питань про український друк. Д о
«О язьіке новгородских грамот» (1885— 1895); «К исто­
рии сербско-хорватских ударений», Р Ф В , 1888; «Исследо- 1 Н априклад: «В борьбе за родной язьік» (1912)- «Об укпаин
і " з Г ' Х к Г Г ; „ ^ ,3); «УкраИНСКИЙ и украднский язик»
1 А А Ш а х м а т о в . Синтаксис русского язьїка. Ленинград. і інші Пив М в п » теор|ю ^зінсмгого народу» (1914)
1941, §§ 48— 124. 125—310; стор. 62—240.' УМШ; 1 И № і ; стор 25Ю -27 Р ЄВГЄН° ВИЧ К°рш (1843—1915)»,
90
'•>1
с к л а д у комісії входили Ш ахм ато в і Фортунатов. Комісія еичні розробки про функції відмінків в українській мові
зр ед аг у в ал а доповідну записку «Об отмене стеснений (найбільш а п рац я про функції родового відмінка, н а­
малорусского печатного слова». Історично-літературну
д рукован а в «Русском филологическом вестнике»,
частину записки оп рац ю вав Ф. Є. Корш, частину лінгві- 1913 р.), склав «Курс історії українського язика»
стичну — О. О. Ш ахматов. Н а фактичному м атеріалі (1927), був співавтором і редактором «Історичного сл ов­
автори науково доводили, що український народ має
ника українського язи ка» (т. І, А—Ж ; X.— К., 1930—
свою багатовікову історію, як а відбита в українській 1932).
народній творчості т а літературі; що укр аїн ська мова
є самостійна і рівноправна з іншими; що вона є таким
ж е нащ адком староруської мови, як російська і б іл о ­ 8. Л. В. ЩЕРБА І ДАЛЬШИЙ РОЗВИТОК УЧЕННЯ
руська. У праці з порівняльного синтаксису індоєвро­ ПРО ФОНЕМУ.
пейських мов Ф. Є. Корш значне місце відводить мате-
. р іа л а м з україн сько ї мови. Л ев В олодимирович Щ ер б а (1880— 1944) п р одов ж у­
Тільки у післяжовтневий час, в ум овах радянського вав і поглиблю вав роботу Бодуена де Куртене в галузі
л а д у українські вчені змогли продовжити і ширше р о з ­ загальн ої та експериментальної фонетики і фонології
горнути роботу в галузі українського порівняльно-істо­ зокрема в розробці теорії фонем. У постійному з в ’язку
ричного мовознавства, яка була почата в XIX столітті з Л. В. Щ ербою вели свою наукову роботу відомі мово­
М. М аксимовичем, П. Ж и тец ьки м , О. Потебнею, знавці В. В. Виноградов, Л. Б. Якубінський, С. Г Бар-
К. П. М ихальчуком (1840— 1914). хударов, Є. Д . Поліванов, Л. Р. Зіндер, М. І. М атусевич
Цінною своїм перш оджерельним м атеріалом стал а С. І Бернштейн, І. П. Сунцова і багато інших. Подібно’
підручна книга «У краинская г р ам м ати к а д ля учеников до Бодуен а де Куртене Щ ер б а зах оп л ю вав своїх учнів
вьісших классов гимназий и семинарий» (т. І, в. 1, М., гострим критичним ан ал ізом застаріл и х догм західної
1907) А. ІО. Кримського (1871 — 1942) 1, який у сп ів ав ­ і наш ої науки, силою своєї творчої думки, витонченістю
торстві з О. О. Ш ах м атови м видав кн. «Н ариси з історії побудов, виш уканістю свого стилістичного см аку і т а к т у 1.
україн ської мови та хрестоматія» (К-, 1922). Оригінальне дослідж ен ня в окалізм у російської мови
М. К. Г р у н с ь к и й (1872— 1951) прац ю вав у г а ­ і нове висвітлення питання про фонему та її варіанти
лузі синтаксису; його перу н ал еж и ть та к а робота як д ав Л. В. Щ ер б а у своїй магістерській дисЇЇрпіції «Рус-
«Очерк по истории р азр аботк и синтаксиса словянских ские гласньїе а_і4ачесхащном и количественном отноше-
язьїков», т. І (СПб., 1911). М. К гр ун ськи й д о сл ід ж у ­ нии» (СПб., 1911, 1912)! ------
вав проблеми старо сл о в’янської мови, зокрем а мову і Д о фонологічної системи російської мови дальш і д о ­
письмо глаголицьких п а м ’яток; ск лав підручник «Вступ повнення д а є Л. В. Щ ер б а у своїй книзі «Фонетика
до слов’янського мовознавства» (К и їв — Львів, 1946); французского язьїка», 1937, 1939 (Очерк французского
розроб л яв історичну грам ати ку україн ської мови («Істо­ произношения сравнительно с русским).
рія форм у країн сько ї мови», 1931; «Н ариси з історії _і£ &ш фонології, Л. В. Щ ер б а працю вав у галузі
україн ської мови», 1941 і ін. д іалектології’ синт а к с и су, м-арфелогії, лексикології, сти-
І. С. С в є н ц і ц ь к и й (1876— 1956) залиш ив ряд лістики; орфографії Г орфоепії. Він постійно вивчав
д ослідж ен ь про староруську і ста роукраїн ську мову, ш ироку діалектологічну літературу, зокрем а літературу
напр., «Н ариси з історії україн ської мови» (Льв., К 2 0 ) , про лінгвістичну географію ряду країн: італійську, ф р а н ­
праці з у країн ської діалектології, п ал ео гр аф ії та ін. цузьку, німецьку, чеську, лужицьку, польську, російську.
Є. К. Т и м ч е н к о (1866— 1948) опублікував синтак- У 1940— 1941 рр. він очолював Всесоюзну д іалектологіч­
ну комісію. У докторській дисертації «Восточно-лужи-
1 В. С. В а щ е н к о. П раці Аг. Кримського з українського м о­
1 Б. О. Л а р і н. Значення праць академіка Л . В. Щ ерби в р а ­
вознавства, УМШ, 1959, № 3 (стор. 15— 19). дянському мовознавстві, «Мовознавство», т. IV-—V, 1947, стор. 204.
92
93
цкое наречие» (1915) Л. В. Щ ерб а застосував нові
принципи характеристики морфологічної і синтаксичної
системи народних говорів, відкинувши давніший схем а­ У Г 5 - О рфографічним
тизм і непов’язаність опису мовних фактів. слов по поводу « П р е д в а р и т е л ь н о т г ї 7 <<Несколько
У синтаксисі Л. В. Щ ер б а розробляв поняття си н таг­ фическон подкомиссии» (1 905 Р Ф В ї £НИЯ о р Фогра'
поправки к «Русскпм\7 ™ ф °)> «Дополнения и
ми як основної синтаксичної одиниці. Зб ірни к «Р у сская
(1 9 П ) , « к вопросу о а" оп" “ » » ю я . к . Грота»
речь» (1 кн., 1923), який він видавав, мав зав д ан н я ви­
світлю вати синтаксичні проблеми російської л ітер ату р ­ У 1931 Р. а . И ^ с м х Т н ?СГ°РГР^ И" ’ (І93° ) '
л . В. Щ ерби «о трояком ЯПТ70 СР>> 3 явилась стаття
ної мови, й о г о стаття «О частях речи в русском язьіке»
(« Р у сс кая речь», кн. 2. Л., 1928) м а л а значний вплив Об зксперименте в язьікознании»ТЄв ЯЗЬ/? 0ВЬІХ явлений и
на нове тр ак туван н я м орфології і синтаксису в г р а м а ­ проти ідеалістичних к о н ц е ш їй Ф \ г ЗВТ° Р вистУ™в
тиці російської мови. Л . В. Щ ер б а підготував І том відуалістичного психологічнії Кп Соссюра та інди-
н ормативної граматики російської мови АН С С С Р і р а ­ статті Л. В. Щ ер б а п ^ к р е с л ю є оснп ДЄ КурТЄНЄ' У « ій
зом з С. П. Обнорським почав редагувати II том. системи, що спирається на ТЄОрії мови як
З лексикології і л ексик ограф ії Л. В. Щ ер б а написав зує мовний м атеріал д л я с п і л к у в а н н і ^ ° СВІД 1 ° ргані'-
етюд незакінченої роботи «Опьіт общей теории лекси- У дослідж енні МОВНОГП мат • ШЖ ЛЮДЬМИ.
кографии» (Изв. АН С С С Р , 1940, № 3). П ід його впли­ статті, необхідни й експерим ент т п У’ ПІДкреслює автор
вом словниковий відділ А Н поставив за в д а н н я ск ладати п еревагу лінгвістики перед іншим станов.ить в аж ли в у
Уками. ред ш ш ими гуманітарним и на-
нормативний словник, відійшовши від (нездійсненного) л / *Л
/ \
ш ахматовського енциклопедичного ск арб у — «тезауру­
са». Л. В. Щ ер б а ск лав російсько-французький словник ] ' СОЦІОЛОГІЗМ У ПОР,ВНЯЛЬНО.,СТОРИЧНОМУ
і кер ував ск ла д а н н я м інших словників. £ МОВОЗНАВСТВІ.
У галузі стилістики почин Л. В. Щ ерби в д о сл ідж ен ­
нях семантики, словотворення, синтаксису т а естетики
мови на сторінках збірни ка « Р усск ая речь» мав наукове ТИМ, « П и щ Г л е р ш Т а е ^ І ^ Й ® 1: « також
і практичне значення.
Л. В. Щ ерб а відіграв керівну роль на Бакинськом у
початкова мовозГавіа ^ £ Г ^ 57- < ™ І Яо?о
з ’їзді 1926 р., присвяченому л ати н ізації письма тю р к­
м о л од ограм атизм у У 1Я70 п проходила в меж ах
ських народів. Він д опом агав працівникам Інституту
народів Півночі в роботі над створенням письмових мов Г . ПЄРВІСНІ ^ У голосних в ^ д о У о п Г й Г ь ^ Г Г _
для народів, що досі не м али письма^
У 1910 р. Л. В. Щ ер б а опублікував статтю про росій­
ську вимову « С о ш і ехрозе сіє 1а ргопопсіаііоп ги$8е», С оссю р Після мер ті, колМ и°йогоаВЧ0^ п і СВІТІ с:т.а в ф - д е
на яку як авторитетне слово спеціаліста посилались видали його л ек ц ії під назвою ^КЧ т Б аллі ‘ Сеше
зар у б іж н і мовознавці та вивчаючі російську мову. Із ™ и » - < < С о и г з сіє 11пеиі8« У ” ^ га | | Г ^
статтями про орфоепію російської мови Л. В. Щ ерб а . Г «К урс общ ей лингвистики» ш : Р0С' Пе'
виступав в 1916, 1936, 1937 рр. Д оповідь Л. В. Щ ерби V Н а початку XX ст Ф ЛР г Г ( ’ ,9 3 3 )-
на засіданні П етербурзького неофілологічного то в ари ­ теорій м о л о д о щ а ^ и к і в Він І Ю
. п Д ИСТуПИВ 3 кри™ ю
мови в їх р о б ^ ^ ід ,Всо ц ,-'Н
ль3®е РнУв Увагу на в ід р „ в
ства «О разньїх стилях произношения и об идеальном критиці п іддан о О тж е,
фонетическом составе слов» (опублікована в «Зап. нео-
филологического о-ва при П етербургском университете», тобто розум ін ня мови як ф оом і ппп аЛ1С1'ЙЧігі погляди,.
т. V III, 1915) відзначена критикою як «наукове в ідкри т­
тя», яке «відразу з ’ясувало багато зап л у тан и х мірку-
Ж оХт 4
ському розумінні с у с „ іл ь ^ Г „ Т „ Т в Ь
зяла„ за осн ов і
94
95-
іп р я л іг т и ч н є вчення французького філоеофа-соціолога лінгвістику», яку він в в а ж а є справжньою і відьною в ія
Д ю р к г е й м а 1. Згідно з його вченням, основою суспільства ™ чужих д ля мовознавства елементів. «Внутрішня
є ■'і-чтоі'типш» туптдупппт-іа складена з суми механічно « І и к-> вив4а ^ тільки систему__мвви і абсолютно
пов’язаних окремих психічних одиниць. Такий психо­ е торкається нічого поза системою, хоч би функціону
логізм відіграв у теорії Ф. де Соссюра головну роль і ви­ вання цієї системи й було зумовлене тими ЧИ І НШИМИ
користовувався ним при виріш уванні складних і в а ж л и ­
вих лінгвістичних проблем. Ідучи за Д юркгеймом, Ф. де Гу3Г
У гаголошує.
Г о ш ИуєФаТ РаМИ- Ф
«Єдиним і -справж
ДЄ С0ССЮР “ ’єктом
нім об Р “ Н° н 'іінгкі
аТо
Соссюр розуміє м ову, я к суму індивідуальних м о в л е н і
відображ ених у суспільній психології, як «суму всіх ^«і\урс», Л І / ) . І а к відбувся де~~Сосстпя~"7їпІ7ГГТ,
словесних образів, н агр ом адж ен и х у всіх індивідів»
(«Курс...», 38). огву завдань, яким служить мова і від умов серед
Н а означення різних соціологічних аспектів мови яких вона -розвивається. «Нема ніяйї ио,Уб„°-тв'ер
автор «Курсу» впровадив три терміни: 1) 1е І а п ^ а ^ е — . д е Соссюр, знати ум ов п ~ в яких розвиваєтьгя
на означення мовної діяльності взагалі; 2)' 1а Іап^и е — та чи жша^гов» І5Курс», 45). «ВнутРіш^Тнг“ сТИКа»
на означення соціального х ар а к тер у мовної діяльності Ф. Де Соссюра відки дає необхідне марксистське пппп
і 3) 1а рагоіе — на означання індивідуального хар а ктер у ження про мову як оуопільне явище та про вивчання її
мовної діяльності. М ова як соціальне явищ е (1а Іап^ие, у нерозривному зв^язку з історією народу.
рос. язьік) х арактер и зується Ф. де Соссюром,. як «няй- тпйт: де СоссюР в і д ! ^ т у & усе-те,- тщГроо ить мову мовою
в аж л и в іш а частина мовної--ггіяльності». як «сукупність
а б с т р а к Ш ^ ' І й І ^ " 6’ 1 Зал ™ ив д ля лінгвістики лише
необхідних умов, засвоєних суспільним колективом для аостракц ію мови — «чисту» ф о р му: «Мова є сЬоомя я
здійснення цієї здатності в окремих осіб» («Курс», 34). не су б с Т ЇЇЇЇЇЇІ^ < < К Урс»,-Т:2 ф - £ <<В мові немає нічого
М ова як індивідуальне явищ е (1а рагоіе, рос. речь) — Крім відмінностей» (рос. «различий», «К урс» 119) тобто
«індивідуальний акт волі і розуміння» («Курс», 38).
Н еначе поєднуючи ці сторони, ал е даю чи перевагу м о­
ві — соціальному явищу, Ф. де Соссюр р о з’яснює: «М о­
в а — це~~скїїрб,-щ о н а гро м а д ж у єть ся мовною практикою НОЇ системи» 3; Ї уЯ Н)Н01Я
о с н Г щ Г ї у т ВапоТс т а \ л Є°но
у всіХ7 хто н ал еж и ть до того самого суспільного колек­
тиву; це — грам ати чн а система, що потенціально існує " е і ' « " Г а (Г т ї ї ) в Г е Т о У о р Г ” П р о ^ н Т і ^
в кож ном у мозку або, вірніше, в мозках всієї сукупності вторинні пр.° К0НцептУальні та звукові відмінності) як
індивідів, бо мова не існує повністю в жодном у з них, ™ Р™ ЯК1 в п л и в а ю т ь з тієї «системи» Таким чи­
вона існує повного мірою лиш е в масі» («Курс», 38). ном, у ж е нічого не зал и ш аєть ся з суспільної с у т і мопи
М овна діяльність в загал і (І а п ^ а ^ е ) д у ж е б агато г р а н ­ О дночасно в м іркуваннях Ф. д е Соссюра™ о й і а е т ь с ,
на; вона стикається з різними гал у зя м и наук; певними розрив МІЖ .МПВПТЛ і ЧЧРІНІІПИ
своїми сферами вона входить у фізіологію, фізику, пси­ /н и м п Л і Л0 ВИЩЄ ск азан о - ф - де Соссюр визначив єди-
хологію, історію і т. д. Вивчення цієї мовної д ія л ь ­ / ™ об єктом мовознавства систему мови «саму по собі
ності — це предмет «зовнішньої лінгвістики». « Зов н іш ­ І с а му.-Для_себе>>^ як щось зам кн уте нерухоме Ш олоі
ній лінгвістиці» Ф. де Соссюр п ротиставляє «внутрішню \ історичного розвитку мови Ф Г д а Т Ж о р ^ & у в твер
дження, що мова з а зн а є окремих часткових змін апе ці
1 Е ш і ї е О и г к Ь е і т (1858— 1917) — реакційний франц. соціо­ І ЗМІНИ не міняють стану системи мови; при си­ аналізі
лог, апологет імперіалізму. У своїх працях «Про розподіл суспільної стеми вони не маю ть значення. С тан мови змінюється
праці» (1893), «М етод соціології» (1895) він нам агався протиставити
марксистській теорії класової боротьби реакційну ідею солідарності і вЛИ д а н Ч
ийРЄЗмомеЛнтКІ ПР° МІЖК" ЧЗСу’ 1 о з н а ч е н н я мови
класів і закликав, пролетаріат миритися з бурж уазією (див. Б С З, момент тими змінами не обумовлюється
2-е вид., т. 15, стор. 364).
10. СИНХРОНІЗМ І Д 1АХРОНІЗМ У «КУРСІ» Ф. де СОССЮРА.
П р ац і видатних представників соціологічного н а п п я
Ф де Соссюр не заперечував історичного (д іах ро­ м уз (Ф. де Соссюра, Ш. Б а л л і - , А. М е й є * Ж В а н л п ^ -
нічного) вивчення мови взагалі, але сам підкреслю вав са та ін.) відіграли на д ан о м у етапі в аж л и в у роль в по
переваги синхронічного її вивчення, тобто вивчення рівняльно-.сторичному мовознавстві і м али з н а ч н и й
системного стану на даному етапі розвитку. Він тв е р ­ В~ Формування нових лінгвістичних шкіл та на-
див що синхронія д а є мож ливість показати повну си­
стему мови, а Діахронія мож е виявити лиш е р яд явищ,
що змінилися в міжсистемному плані. Всі 1СТ° Р“ ™ - 11. ПРОТИ МОЛОДОГРАМАТИЗМУ.
ни в мові сталися ш ляхом кож ночасних в мовленні
певної кількості індивідів («Курс», 102). Тому ф . д е ^ о с х а о л Г ф " К^ “ г ХІХ Г ° Б о д ї е" « Кургене, Г. Шу-
сюр вирішальною частиною «внутрішньої лінгвістики» Р , . д е Соссюр і ш. почали критичний перегляд
в в а ж а в синхронічну лінгвістику. Він писав: «Синхроніч­ окремих тез та полож ень молодограматиків. З початком
на лінгвістика зай м аєть ся логічними і психологічними шилось, ° Кр" ™ кш " м о д о г р а м а т и з м у значно збіль-
відношеннями, які пов’язую ть співіснуючі елементи 1
утворюють систему, вивчаючи їх такими, як-вони спри
ймаю ться тією самою колективною свідомістю» («Курс , Школа Г. Щухардіа_«Слова і речі»
«\¥бг*ег ипгі 8асЬеп»
^ П і д с у м о в у ю ч и , треба сказати, що ідеї Ф. де Сосс1° Р а і ®ченн^. м олодограматичної школи про закономірність
ппо МОВУ як систему та її стійкість, а т а к о ж про систем­ 1 безперебійність фонетичних законів піддав суворій кри
ний метод мовного дослідж ення з урахуван н ям взаємо-
дП мовних явищ мали позитивне значення д ля м о в о - , і ’ ій 72~ і9 2 8 )> як и и д ав початок так зван ом у

ЗН'Ш о о ч н и м у його вченні треба в в а ж а т и категоричне 1 печЬ ' н ап Ря м к °ві в лінгвістиці — школі
« ^ л о в а і речі». Його критична робота «ОЬег сііе Ьаиі-
протиставлення синхронічного мовознавства1 Л ^ Р ° Н1£- пЄ г І ЄЄЄП Й1е і и п &&г а т т а ^ікег» з ’яви лась ще у
НОМУ 'в—ТОВу й виявляється антиісторизм с о щ о л о п іної Р- Причину звукових і інших змін у мові Ш ухаолт
школи. Невірні т а к о ж її методологічні настанови, н е п р -
китьне розуміння суспільної суті мови, відмова відома з в І КзааВн„Вх Є, Т „ н " У 3” ' ШаН“ ‘ 0Д»0Р“ »"Х. тісно з ш б о ю
зв язани х ^суспільних колективів, у м о в н о м у с х р е ш е н н і
т е р і ^ ь и о с т і мови. Звукову “^ “ Т Г о Г ь и Т з ^ яким, на його думку, охоплені всі мови світу Ц ю ДУМКУ
гізму 'їїозгл яд ал и як систему умовних 1 довільних з Ш у хар д та використав пізніше М. Я. М ар р у своєму
к в а природу умовного зн ак а ідеалістично тлумачили «новому вченні про мову», розгромленому підУчас лГн
я к є д н іс т ь означуючого і означуваного. З н а к мови, в їх гвістичної дискусії 1950 р. М. Я М ар р розвинув так ож
позумінні не служить для означення реальності, яка У метафізичному дусі концепцію Ш ухар д та про лінгвГ
знаходиться в дійсності (поза зн ак о м ), лиш е в казує на стичну палеонтологію. Місцеві говори та з а ? а л Г о н а .
гній внутрішній світ, «...якщо дерево н азивається зна ; радні мови Ш ухардт в в а ж а в умовними поняттями П р о ­
КОМ - писав ф . де С о с с ю р , - то лиш е ОСТІЛЬКИ ОСКІЛЬКИ ти генеалогічно, к л асиф ік ац ії мов він висував свою
П нього вкладено поняття «дерево» («Курс», 78). З н ак , е о р щ «географічного вирівнювання», що п олягала у
як з цього видно, відривається від означуваного ф ак ту
Рагіч — к г а а, і 1У' ігапсаізе
ДІЙ Значим ості в мові, на дум ку Ф. де Соссюра зал и - прось, фра„цузРскогГязКь,ЛкаД М 1 9 5 ™ 0бЩ8Я лингвистик* " во-
ш аю ться цілком відносними («Курс», 115). Ц е п
ження д а л о пізніше привід до заперечення об ’єктивного і п с і о - е ^ е п п ^ Єрагі"‘Г1908СІІ? 2 \ % ^ и(ІЄ сотрага1^ ^ »«пвиез
з / 0 , . " ь л / о п н’, Т е , ИД ) ’ Р0С- п е р е к л а д - 1938 р
значення слова в окремих ш колах американського струк а ГЬізіоіге (1914), рос. ^ е к л а д П . Т
переклад /1956). лузнецова (їм/*, польс.
туралізму.
7*
98
‘л вченні про безперервні переходи однієї суміж ної мови на відривання цих питань від дійсності, на безпідставні
в іншу (з яви щ ам и суб ст р а та), та вчення про «елемен­ узагальнення, спрощення і зм іш ування понять. Історію
тарну» спорідненість усіх мов світу на основі природи мовного розвитку він н ази ває історією мистецтва Г р а ­
людей. . ... м атика — це частина історії стилів або літератури- сти­
\ Ш ухардт д ав цікаві розробки в галузі етимологи та лістика р о згл яд ає мовне вж ивання. Всі елементи мови
^ с е м а с іо л о г ії, й о г о окремі досягнення з історичної л е к ­ на дум ку К. Фослера, є стилістичними засобам и *. Н а
сикології здобули заг а л ь н е визнання в мовознавстві. д ослідж ен нях Ф ослера сильно позначився його суб’єк­
П роте погляд Г. Ш ухард та на мову як продукт індивіда тивістський ідеалістичний світогляд.
поза зв ’язком із суспільством, а т а к о ж р яд інших тв ер ­ П ослідовниками школи естетичного ідеалізм у в в а ­
дж ен ь про розвиток мови і діалектів носять виразно ж а ю т ьс я Е. Лерх, Л . Шнітцер, Д ж . Бертоні.
ідеалістичний характер. .
З численних праць Г. Ш у х ар д та були вибрані основні
твори і видані у 1922 р. книгою під назвою «Н и§о ЬсПи- в) Представники функціоналізму.
ска гйі-В геьіег». /
Н е за б а р о м після опублікування «Курсу» Ф. де Сос­
* * сюра вийш ла праця англіста В. Горна «Мовний організм
* 1 ФУ»КЦ1Я ™0ВДИ>>Г1 ( у - Н о гп > ЗргасЬкбгрег ипсі ЗргасЬ-
їип кію п » 2. АиП. І.еіргщ , 1923) 2, пред ставника н а ­
б) Школа естетичного ідеалізму К. Фослера. п р ям ку функціоналістів (О. Б егагель — СЖо ВеЬареї,
К. М аєр — Кагі М ауег і ін.), які виступили проти емпі­
Проти молодограм атиків виступив т а к о ж німецький ризму молодограм атиків та обмеженості їх методології.
романіст і літер атур озн авец ь К ар л Фослер (К агі Уозз- п р о г о л о ш е н а у книзі В. Горна теза «Функція керує
Ірг 1 8 7 2 — 1 9 4 7 ) — засновник лінгвістичної школи есте­ звуковим законом» (стор. 131) виразно і категорично
тичного ідеалізму. У програмовій книзі <<Ро5* ^ 8™и5 п ротиставилась вченню м олодограматиків. Ф ункціона­
ипсі И е а ііз ш и з іп сіег З р г ас Ь ш іззеп зсЬ аїЬ — « П озити лісти наголош ували функціональну доцільність елем ен­
візм та ідеалізм у мовознавстві» (1904) К. Фослер ви ­ тів мови і підкреслю вали виріш альну роль її ко м у н іка­
к л ав свою концепцію, яку розвивзп у н а с т у п н и х праня. тивно^ функції. Цей правильний погляд на зав д ан н я
«Піе ЗргасЬе аІ8 ЗсЬ ор їи п д ипсі ЕпЬуіскІипк» (1905), мови йшов разом з новим розумінням закономірностей
«О еізі и п ї Киїіиг іп сіег ЗргасЬе» (1925) та ін ш их . розвитку мови, про що писав В. Горн: «Мова служить
Лінгвістична концепція К- Фослера побудована н великою Мірою комунікативній меті, і В її розвитку
філософії ідеалізму, лінгвістичній філософи В. 1 ум спостерігається тенденція здійснювати це зав д ан н я все
больдта і філософських поглядах 1та“ К,°Г£ 0 ^ С г о с е к р а щ е і кращ е. І чому б їй не відкидати все те шо
піотя-гегеліанця Бенедетто Кроче (ВепесІеПо ьгосе, стало некорисним?» (в ка зан а вище робота, стор.' 2 ) 3.
1866— 1952), який поєднував свої філософські погляди Отж£, функціоналізм р о згл яд ає розвиток мови як посту­
з антиф аш измом і антикатолицизмом. пове і постійне вдосконалення граматичної лексичної
Мову К Фослер в в а ж а в продуктом індивідуального і семантичної чіткості вислову, потрібної для мови як
творчого акту. Виникнення і розвито к_ м о ви.сти м ул ю є, засобу комунікації.
на думку К. Фостг^рй, ес т етії^ .йй-фактор: *—
Д о нових завдань, йКГсТЯВяв-иеред м0В? 3« а^ ТВ0М IV ' л В ' А ' З в е г и н ц е в . Зстетический идеализм В ЯЗЬІКОЗНЯНии
І< Фослер, н ал еж а ть: вивчення, мовної стилістики ви­ гаьїкознания
язьїкознания XIX ° х Т веков.
XIX—XX ^ ’ МмМ.,У’ і1956,
о * |6'стор.
~ ХРестоматия
294_295. по истории
значення в зає м о зв ’язків м іж мовою письменників і з а ,
т „ г а Пізніше — ЙОГО «Нові шляхи дпглідж ення мови» — «№ ие
гальнонародною мовою і т. п. Але ідеалістичне рову, \УЄ£Є сіег ЗпгасЬГогзсЬипе». МагЬигр, 1939.
міння Фослером мови, граматики і стилю штовхає його 3 Д ив. Збірник «П роблеми изучения язьїка». М., 1957, стор. 31.

100 101
Ф ункціоналісти використовували порівняльно-істо­ Н еолін гвістика— еклектичний напрям; її принципи б а ­
ричний метод, щоб знайти нові функції мови і показати, зую ться на вибраних полож еннях різних концепцій го­
за якими граматгічними ф орм антам и вони закріплені. ловним чином на ідеях В. Гумбольдта, Б. Кроче, Г. Ш у ­
Ш ляхом порівняльного розгляду взаєм одії мовних явищ хард та, К. Фослера, і пов’язую ться із спостереженнями
функціоналісти ставили зав д ан н я виявити переходи та висновками лінгвістичної географії. М ова д л я нео-
функцій з одних формантів на інші. П родуктивність їх , д ш £ н і с і і в _ ^ це діяльність «духа» та худож ня тв о рчість
теорії виявилась у нових цікавих резу л ьтатах порівн яль­ індивіда. У мовних змінах коки о ачать індивідуальні Ще
но-історичного і системно-описового (синхронічного) суспільні) причини. Вони говорять про виріш альне з н а ­
ан ал ізу мовного м атер іал у та в переконливо обгрунто­ чення процесів мовного зм іш анн я (за Ш ухардтом) та
ваних висновках, н ап риклад, у тритомній праці О. Бе- про м ож ливість запозичення всіх елементів мови (не
гагеля «Німецький синтаксис» — «ОеиізсЬе Зуп іах» тільки лексичних, ал е і фонетичних і морфологічних)
(1923— 1928), у дослідж енні К. М а є р а про « З ан еп ад і тМ н . Усі ці полож ення неолінгвістики — ідеалістичні.
відміни іменників у болгарській мові» — « Б ег ІІгіїег^апд При дослідженні мов і діалектів" 'на перший "план
сіег О екііпаііоп іш ВиІдагізсЬеп» (Неісіе1Ьег£, 1920), у неолінгвісти висувають просторові (ареалові) відно­
праці Анрі Ф рея « Г р ам а т и к а помилок» — Непгі Ргеі, шення з а Дзоглосними м е ж а м и . Звідси й визначення мо­
«Ьа £ г а т т а і г е сіез їаи іез» (О єпєує, 1929). ви як «системи““їзоК?іос, які” сполучають індивідуальні
Недоліки ф ун кціоналізму позначились на недооціню­ мовні акти» (В. П ізан і).
ванні інших факторів розвитку мови або й нехтуванні Неолінгвісти розгорнули широкі дослідж ення індо­
ними, крім функціональної доцільності я к єдиної п ан ів ­ європейських мов хеттської (ЬіШ іізсЬ), вірменської,
ної в усіх мовних формах. грецької ( Б о н ф а н т е 1, П ізан і), албанської (Б а р то л і),
При виявленні зам іни функцій у граматичних к а те ­ створили лінгвогеографічне мовознавство (Ііп^иізііеа
горіях функціоналісти не н ам агал и сь знайти пояснення, зр агіаіе , Б арто л і) та етимологічні студії (П і з а н і ) 2.
чому в одних в и п ад ках т а к а зам ін а відбулась, а в інших
(подібних і аналогічних) її немає. д ) Філософські і психологічні теорії м ов и 3.
чV / ( ; ; й еолінгвістика. В иразником філософсько-психологічного напрям у в
\)б / " "
мовознавстві на початку XX ст. був німецький граматик-
П редставники школи неолінгвістів (М. Бартолі, семасіолог А н т о н М а р т і (АпІоп М агіу, 1847— 1914)
Д ж . Бертоні, Д ж . Бонфанте, В. П ізан і) маю ть багато який д ля теоретичної основи своїх праць з філософії
спільних рис з лінгвістичними ш колам и Ш ухар д та і мови використав ідеалістичну концепцію свого вчителя
Фослера. їх об ’єднує з ними н асам п еред критика пози­ Ф. Брентано, відомого представника емпіричної психо­
цій м олодограматизм у. логії так званої «вю рцбурзько-віденської школи».
Принципи і методи неолінгвістичної ш коли були ви­ ___ Перш ий том основної праці А. М арті «Д ослідж ення
кладені у 1925 р. в «Короткому нарисі неолінгвістики»
д во м а авторам и Д ж . Бертоні і М. Б артолі. Ш ирш е про 7 Р 4 ^ В,о°о"Г ? П І е - ІЧ0Іе зиг Іа сЬгопоІогіе сіє 1а Іапеие ІіШіїе,
її-, і. ь г 1934; Ьез 1 8 0 ЄІ0 8 8 Є8 £гесо-агтепіеппез. «М еіап^ез Ііпдиіз-
суть і характер неолінгвістики написав М аііео В агіоіі Іідиез ОІІЄГІ5 а Н. Ресіегзеп». СорепЬа^ие, 1937; Ьа розіііоп (їй ЬіШіе
у своєму «Вступі до неолінгвістики» — «Іпіхосіигіопе аііа раггпі _Іез Іапеиез іпгіоеигорееппез, «Кеуие ЬеІ£е (1е рЬіІоІоеіе еі
£ ЬЯ *01ге»- ^ 18, 1939; — апсі і . і. ОеІЬ. ТЬе розіііоп оі «НіегодІірЬіс
пео1іп§піз1іса» (Оепеуа, 1925). Ч іткий вик л ад теоретич­ НіПіІе» а т о п £ Ше Іпгіо-Еигореап Іап^иакез, « Ь и г п а ї о! іЬе А тег.
них положень цієї школи знаходимо в праці Д ж . Б о н ­ О п еп іаі. 5ос.» т. 65, 1945.
ф ан те «П озиція неолінгвістики» — Оіиііапо ВопГагйе, 2 Х рестоматия по истории язьїкознания ХІХ—XX веков. М., 1956
«ТЬе № о1іп§иізііс Розіііоп. А геріу іо Н а їїз с г Ш с іг т (вступна стаття В. А. Звєгінцева до V II розд.).
3 В. А, З в е г и н ц е в . «История язьїкознания ХІХ и XX веков
ої пеоііпдиізіісз», опублікованій в журн. «І_ап£'иа§е», в очерках и извлечениях», ч. II, М„ 1960; Збірн. «Новое в лингви-
т. 23, № 4, 1947. стике», вип. 1, за ред. В. А. Звегінцева. М., 1960 та ін.

102 103

(
д л я обгрунтування загаль н о ї грам ати ки і філософії мо­
ви» — «ІІпІегзисЬипдеп гиг Огигкіїе^ипд сіег а іід е т е іп е п
О г а т т а ї і к ипсі ЗргасЬрЬіІозорЬіе» вийшов 1908 року в
Галле н/С. У 1910 р. в журн. «2еі1зсЬгіи їйг РзусЬоІо- П редставник експериментальної психології (і керів­
§іе» (т. 55) була н адрукован а його стаття «П ро поняття ник Інституту Е П ) у Відні К ар л Бю лер (Кагі ВйЬІег)
і метод загаль н ої граматики і філософії мови» — «ОЬег після опублікування ряду праць із психології перейшов
ВедгіН ипсі МеІЬосІе сіег а і і ^ е т е і п е п О г а т т а і і к ипсі у 40-х роках до вивчення природи мовлення і мови з по­
ЗргасЬрЬіІозорЬіе». Після смерті автора його учень зицій експериментальної психології. В аж ливіш і його
Отто Функе опублікував у 1916— 1920 рр. д ва томи праці з цієї галузі такі: «Теорія мови» — «ЗргасЬІЬеогіе»
(4 кн.) праць М арті. Ч ерез 20 років з ’явилось видання (іе п а , 1934); «Аксіоматика мовознавства» — « А х іо т а їік
його неопублікованих праць: А. М агіу, «НасЬдеІаззепе сіег ЗргасЬшіззепзсЬаІІ», «Капі-ЗІисііеп», XXXVIII
ЗсЬгіїїеп: РзусЬе- ипсі ЗргасЬзігикіиг». Нгз§. уоп О. Рип- (1933); «Фонетика і фонологія» — «РЬопеіік ипсі РЬопо-
ке. Вегп, 1940. 1о§[іе», Т С Г Р ’, кн. IV (1931); «Структурна модель м о­
П редметом філософії мови, або, як називає сам ви» — « Б а з Зігикіигшосіеі сіег ЗргасЬе», Т С Ь Р ‘ кн VI
А. М арті, загаль н ої семасіології, є все те, що стосується (1936).
її загальн их і нормативних явищ. З цього погляду він — У своїй «Теорії мови» К. Бю лер обгрунтовує психо­
безпосередній попередник глосематики Л у ї Єльмслева, логічні принципи дослідж ення мови і мовлення, в и зн а­
який, як і А. Марті, виходить з апріорних та формально- чає поле дії мови і роль слів-показників, відрізняє сим­
логічних норм. Свою « загальн у граматику» А. М арті волічне поле мови і слова-назви, д а є виклад про будову
будує за готовими схемами, старанно відмежовую чи її людського мовлення. Він виділяє три функції мови:
від елементів історичності та конкретності мов. а) повідомлення — КипсідаЬе (пізніше: вираж ен н я —
Виключно теоретично, на психологічній базі о п р а ­ АизсІгиск);
цьована у А. М арті т ак о ж за г а л ь н а семасіологія. б) в и я в ( л е н н я ) — Аиз1бзип§ (пізніше: звернення —
Д о загальн ої теорії і філософії мови звернувся у А р р е ї) ;
своїх мовознавчих п р ац ях сучасний англійський єгипто­ в) виклад, опис, ком унікація — О агзїеііи п ^. П ід кр ес­
лог Алан Гардінер (Аіап Н. Оагсііпег), відомий своєю лює значення функції комунікації.
обгрунтованою постановкою питання про розрізнення «Теорія мови» К. Бю лера не є оригінальною концеп­
понять «мовлення» і «мова» в праці «Теорія мовлення цією серед лінгвістичних теорій. Автор підсумував по­
і мови» — «ТЬе ТЬеогу ої ЗреесЬ апсі Ь а п ^ и а ^ е » , Ох- гляди М арті, Гуссерля, К ассірера, Гардінера, які ц ік а ­
їогсі (1932; 2 вид. 1951), т а к о ж у доповіді на III М іж ­ вились нормативними, логічними і психологічними побу­
народном у лінгвістичному конгресі в Рим і «ТЬе сіізііпс- довам и та апріорними схемами. Ц е визнає і сам автор,
ііоп о! ЗреесЬ апсі Ь а п ^ и а д е » (АШ сієї III соп§геззо іп- вказуючи, що він оперує в ж е раніш відомими істинами,
іегп агіоп аїе сіеі Ііп^иізіі, Рігепге, 1935). але до нових теорій і концепцій Бюлер підходить добре
А. Г ардінер п ротиставляє «мову» як явищ е позаін- озброєний знанням суті справи, з свіжою інтерпретацією
дивідуальне і постійне «мовленню» я к явищу, що хоч і і за в ж д и критично.
вк л ад ає тьс я в схеми мови, але зал е ж и т ь від суб’єкти в­ Не нові, хоч і по-новому висвітлені його чотири аксіо­
ного ф актора. З точки зору цього протиставлення ми: А. М одель органу мови; В. З н ак о в а природа мови;
А. Г ардінер ро згл яд ає традиційні категорії м ов озн ав ­ С. Р о зм еж у ва н н я дії мовлення (ЗргесЬакі) і мовного
ства, а т а к о ж теорію речення, яке він зара хо ву є до явищ утворення (З р га сЬ ^ е Ь іМ е ); О. П ротиставлення слова і
мовлення («речення — одиниця речі»), У праці «Теорія речення.
власних назв» (1940) А. Гардінер приєднався до теорії
пізнання, викладеної в п рац ях англійського м атем атика 1 ТСХР — Тгауаих сій Сегсіе Ііпциізіічие йе Рга^ие.
і ф ілософа Б ер тр а н а Р асс ел а (Вегігапсі Риззеї, 1872).
104
луж ен н ям и і відтінками. Звичайно, усі ці школи не
м ож на ставити в один ряд. В икористання методологіч­
них настанов при дослідж енні ф актів мови та й охоп­
лення лінгвістичної проблем атики в їх роботах дал еко
це однакові. Знаменний факт, наприклад, той, що орга-
у н і з а т о р и і представники «П разького лінгвістичного гурт­
ка» В. М атезіус, Б. Гавранек, Ф. Травнічек, Б. Трнка,
VI I I . Н О В І Н А П Р Я М И В Л І Н Г В І С Т И Ц І В. С калічка, М. Трубецькой. Р. Якобсон, С. Карцев-
1-ї П О Л О В И Н И XX с т . ський і ін. самі зая ви л и про своє відм еж ування від л а т ­
иського (копенгагенського) і а мериканського гтруктуря-
! \1 . СТРУКТУРАЛІЗМ. МАТЕМАТИЧНІ МЕТОДИ лізму.
В МОВОЗНАВСТВІ1. Спільним д л я цих шкіл був вихідний момент, а саме:
«■ розгортання і однобока інтерпретація окремих думок,
Н а початку XX с т . в різних галузях науки (у п риро­ полож ень і тез Ф. де Соссюра_ та І. О . Бодуена де К у р ­
д озн австві, тр~і.пгігпї|їіТ. психології, ,ііт ер ат у р п ?їр рг,'гпі) тене. |Серед цих положень є р яд не прийнятних д ля р а ­
в ироблявся НОВИИ ПІДХІД ДЛ—В.ИВЧРННЯ ..-ЯВИЩ, ЯКИИ ЕРУН- дянського мовознавства через їх антиісторичне та анти­
ту в я в с я ^ я роз умінні їх як-е л е м с ^ т - сіш а д д о ї стйУКхщж. матеріалістичне т рак туван н я явищ мови (наприклад,
Тер1шГ«структура>> в ж и ва вс я д л я означення цілого, що р о м о в а є форма, а не субстанція», «скільки індивідів —
ск ла д а єть ся не з простого сполучення елементів, а із стільки мов», «об’єкт лінгвістики є мова,’ розглядана" с а ­
взаємообумовлених явищ, із* яких кож не зал е ж и т ь від ма по собі і д л я себе самої» тощ о). - -
інших і може бути таким тільки у з в ’язку з і ш и м и 2. У лінгвістичній характеристиці н ап рям у стр у к ту р а­
Лінгвістичний стру ктуралізм не став однорідним н а­ л ізм у вказую ться як основні такі моменти: а)_шаш ад_ца—«
прямом. Я к колись на підставі порівняльнО-історичного мову як на своєрідну структуру, вільну від усякого від-
мовознавства оформились такі різні найрями, я к нату- І^ношення до позамовної реальності і насамперед до но­
^р я лія м -—психологізм, моло д о гр ам ат и зм т а ін.,утак тепер' сія мови; б) вивчення мови в с и н х р о н і ч н о м у п л а н і:
с т р у к т у р а л із м увійшов у різні системи дослідницьких в) вивчення мови, виходячи з її форми як системи чи­
методів, одночасно поєднуючись із різними ф ілософськи­ стих відношень, часто н езалеж ни х від своєї фактичної
ми концепціями. р еалізац ії; г) спроба прирівняти мовознавство до вищо-
М овознавчий напрям західноєвропейської та ам ер и ­ го рівня математичних наук, зробити його точною на:_
канської ЛІНГВІСТИКИ пругпї циррті X X С^~- ЩО ЙОГО 33- укою •. ---------
гал ь н о н азиваю ть структуралізмом, д у ж е неоднорідний:
це і «П разьк ий лінгвістичний гурток», або п р азь к а ф о ­
а. Празька фонологічна школа («Празький лінгвістичний
нологічна ш кола, і копенгагенська глосем атика Л у ї гурток»).
Є льм слева(, і ам ериканський дескриптивізм з його в ід г а ­
«П разький лінгвістичний гурток» був заснований у
1 За дж ерелами, вказаними в розд. V II, п. 5.
2 У ф ранцузькому філософському словнику з 30-х років «Уоса-
1926 році. З короткою програмою П Л Г представники
Ьиіаіге іесЬпідие еі; сгііічие Йе 1а рЬіІозорЬіе», III (1932) К лапаред п разької фонологічної школи виступили на М іж н а р о д ­
дає таке визначення структуралізму: «Суть цієї концепції полягає ному лінгвістичному конгресі в Г аазі 1928 р. Ш ирш а
в тому, що явищ а необхідно розглядати не як суму елементів, п р о гр ам а була оп ублікована в першому номері органу
щ о їх насамперед треба ізолювати, аналізувати і розчленовувати,
а як цілості, що складаю ться з автономних одиниць, які внутрішньо п разької фонологічної школи, що мав ф ран ц узьку назву
взаємообумовлені, але мають свої власні закони. З цього виходить,
щ о форма існування кожного елемента залеж ить від цілого і від 1 К. X а н с е н. Пути и цели структурализма, ВЯ, 1959, № 4,
законів, які цим цілим керують». стор. 92,

106 107
«Тгауаих сій сегсіе 1іп§иі5Ііцие сіє Р га§ и е» 1 — «П раці с я стадією, яка знаходиться у процесі формування. По-
П разького лінгвістичного гуртка», 1929 р. Тут були ви­ перше, стилістичні елементи, що сприймаю ться як а р х а ­
кладені теоретичні основи цього мовознавчого напряму їзми, по-друге, різниця між продуктивними і непродук­
і його методи д ослідж ення мовних я в и щ . тивними ф ормами — це явищ а діахронічні, яких не м о ж ­
З тез П Л Г . ■ ■ ~ на обминути в синхронічній лінгвістиці» («Тези» ГІЛГ;
а) «Мова є с истема засобів в и р а ж енн я, що служить б) зав д ан н я синхронічного методу, й о г о стосунок до м е­
Я К ІЙ Р Ь О ЗН Я Ч Р Н ІЙ М £ЯЙ » - тоду діахронічного).
б) « Д о л ін г в іс т и ч н о г о ан ал ізу тр еб а підходити з х / Основним своїм зав д ан н я м празькі структуралісти
ф ункціональної точки з о р у ». "вваж аю ть виявлення н орм ати вная законів у мовній дійс-
в) «Не мож на створювати непоборні перешкоди між ності, що діють у певній системі і в певний період часу.
методом синхронічним і діахронічним» і ін. (Хрестома- Традиційні методи якісно-лінгвігтичногл дослідж ен ня
тия по истории язьїкознания XIX— XX веков. М осква, вони н ам агаю ться поєднати з квантитативними,ТФТЕкіс-
1956, стор. 427— 428). ними (статистичний а н а л із ). К вантитативний підхід до
Члени « П разького лінгвістичного гуртка» поставили вивчення мови д о п ом агає у виробленні і розвитку м а т е ­
в центрі своєї роботи всебічне вивчення Фонематичної. матичних методів лінгвістичного дослідж ення, тепер ш и ­
системи мови. В цьому напрямі вони розвинули своє роко застосовуваних у прикладном у мовознавстві.
вчення, згідно з яким від особливостей системи фонем Основоположними роботами в галузі фонології були
зал е ж и т ь і вся гр ам а ти ч н а і л е к с ична будова мови. статті проф. Віденського університету М. С. Т ру беиького
Тому фонологія п оставлена б ула як основний предмет. (1890— 1938), що д рукували сь у «Тгауаих», та посмертно
Мовні знаки (мова — система впорядкованих знакіц) в и д ан а його п рап я «Основи фонології» — «Огипсігіще
в розумінні П Л Г — це кореляти позамовної дійсності, сіег Р Ь 0 П0 І0 £Іе», Т С Ь Р , ш. V II (1939) ’.
без якої вони безсенсовні. їх не м о ж н а вивчати поза Р ад я н сь к а критика структур ал ізм у ставить принци-
р е а л іза ц іє ю в мош^ піальне питання про відношення між фонемами і з в у к а ­
У 1951 р. «Тези» П Л Г були доповнені в дискусії на ми, м іж фонологією і фонетикою. По відношенню до
сторінках журн. «ТуогЬа»; був проголошений новий н а ­ фонології п р азької школи, власне, до праці М. С. Тпу-
прям — «функціональна лінгвістика». Особлива увага бенького, одні твердять, що в книзі «Основи фонології»
зв ер тал а сь на вивчення різноманітних функціональних проведено повний «розрив» м іж фонологією і фонетикою
і стилістичних мож ливостей мови та-їх стосунків д о літе­ або «відрив» однієї від другої (О. С. Ахманова, Т. А. Дег-
ратур и,~ТіПїстедтв1ГТТ^^ видно терева, О. С. М ельничук), інші (О. О. Реформатський,
з «Тез» (п. «в»), представники функціональної лінгві­ О. В. Ісаченко) такого «розриву» чи «відриву» не б а ­
стики не обмеж ую ться синхронічним дискриптивізмом. чать. В «Основах фонології» М. Трубенькой писав: «М о­
Синхронія і діахронія у ФУШІШШІМ ЬНШ..л і д щ с т и ц і вознавство повинно зай м атись не тільки мовою, ал е й
це’ дві сторони досл ід ж е ння, ^ к і_ с е б е _ взаем но доповню- мовленням в усьому його обсязі. Але при цьому в а ж л и ­
ють. Т і к т Г 'ч и н о м , діахронічне вивчення не тільки не вою зал и ш а єть ся необхідність суворого ро зм еж уван ня
виклю чає поняття системи і функцій, але, навпаки, без двох об ’єктів мовознавства — мови і мовлення» 2. В ін­
урахув ан н я цих понять є неповним. З другого боку, і шому місці: «Точний поділ фонології і фонетики прин-
синхронічне описування не може цілком виключити по­ ципіально потрібний і практично здійсненний. Він л е ­
няття еволюції, бо навіть у синхронічному секірр і мови ж ить в інтересі обох наук. Але це, звичайно, не може
за в ж д и н аяв н а свідомість того, що д а н а стадія змінюєть-
1 Французький переклад Кантіно — І. С апііпеаи. «Ргіпгіоез сіє
рЬопоІоєгіе». ^Рагів. 1949: з другого німецького видання (ОбШ пееп,
1 Т С ЬР, з 1929 соку по 1939 р. вийшло вісім збірників: І — ]оцяі — пог'"''цкий переклад А. А. Холодовича «Основьі фонологии»,
1929, II і III — 1930,' I V — 1931, У і і У2 — 1934, VI — 1936, V II і И И Л . М., 1960.
V III — 1939. 2 Т а м ж е (рос. перекл. 1960 р.), стор. 15.

108 109
бути перешкодою, щоб ко ж н а з цих наук кори стувал ась в тому розумінні, що вони безпосередньо диференцію ю ть
результатам и одна одної» значення слів, беруть прям у участь в їх семантичній
Я к видно із слів автора, йдеться не про «розрив» структурі. Т аке розуміння терміну «Ьегіеиіип^зсІШегеп-
або «відрив» у розумінні заперечення фонетики фоноло­ гіегепсі», що його впровадив М. С. Трубецькой, ніяк не
гією, а проводиться ро зм еж уван ня, поділ на дві взаємо- м о ж н а в в а ж ат и в и п р а в д а н и м _ Фонеми розрізнюють не
обумовлені дисципліни, які доповнюють одна одну і, по слова, а лиш е її? звукові о б о л о н к и ^ Фонеми не мають
суті, не існують одна без одної. Фонетика вивчає звуки власного значення; вони є одиницями однобічними. Ні
мови з їх фізико-фізіологічного боку, а фонологія — н а ­ фонема (о ), ні (у ) у словах сом, сум не мож уть бути
ука про функції фонем, про їх вартості, про їх, як к а ж е виділені і співвіднесені з тим чи іншим елементом з н а ­
М. Трубецькой, «смислорозрізню вальну» роль у мові. чення у складі тих лексичних одиниць, у звуковому
М. С. Трубецькой виявив неспроможніетБНшзначення оформленні яких вони виступають. Ні одна з них не
фонеми Бодуеном, як психічного еквівален та мовного має ніякого відношення до понять про р и б у або про
звука, показавш и, ніо одній Фонемі м о ж е відповідати психічний стан (с ум н и й наст рій)] У цьо’му і є принци-
кіл ька звуків-варіантів і кожний вар іан т фонеми м ає піальна відмінність ф онем від морфем, межових д в о ­
свій психічний еквівалент, тобто відповідні акустичні і бічних одиниць, тобто найменших одиниць, що х а р а к т е ­
моторні уявлення («Тгауаих», том 7, стор. 37). Його нове ризуються не тільки своїм звучанням, але й своїм з н а ­
визначення фонеми підкреслю є її функціональність, а ченням, стійко співвідносним з цим звучанням, не д и в ­
саме: здатність диференцію вати значення слова. \ / лячись на те, що м іж фонемами і морфемами існує пев­
Обгрунтовуючи своє розуміння фонеми, Трубецькой ний «ізоморфізм» (морфеми складаю ться з певних к о м ­
наводить так е міркування: «Тому що фонема н ал еж и ть плексів фонем, як будівельного м атеріалу) (О. С. А х м а­
до яви щ мови, а яв и щ а мови — це соціальна установа, нова. «Очерки», 62) '.
то фонема, власне, є вартістю і існує так, як і всі в а р ­ С труктуралісти досить непослідовно вж и ваю ть т ер ­
тості» 2. Інтерпретуючи міркування М. Трубецького, міни «система» мови, «структура» мови. Структура, в
О. В. Ісаченко в в а ж а є мож ливим знайти з в ’язок фонеми- їх розумінні — це а п ріорні можливості створення г р а ­
вартості з матеріальним и звуками. Вартості є немате­ матичних і лексичних форм; система — конкретний вибір
ріальні, хоч і п роявляю ться як функції, їх не м ож на з а ­ із суми можливостей в мові. Виходить, що поняття
реєструвати навіть найчутливіш ими вимірю вальними ін­ структури універсальне, а поняття системи — «конкрет­
струментами. Проте, вони за в ж д и зв язані з фізичними ний вибір граматичних і лексичних можливостей» в'
«носіями вартостей» — звуками. «Носії вартостей» якійсь конкретній мові.
звуки є ф ормами існування або ф онемами вартостей. Н а б а га то чіткіше визначення поняття «системи» Г
Звуки мови не тотожні ч фонемами: вони як акустичні «структури» мови у статті О. О. Р еформатського «Что
феномени є м атеріальні. П оняття звука пер е д б ачає по- такое структурализм?» О. О. Реф орматський з ’ясовує,
няття фонеми 3. що поняття «система» передбачає єдність однорідних
У п рац ях р адян ськи х учених висловлюється зас тер е­ явищ (фонетичних з фонетичними, граматичних з г р а м а ­
ження проти приписування фонемі здатності р озрізню ­ тичними, лексичних з л екс и ч н и м и );/ система в м ові —
вати значення слів. О. С. А хманова у своїх «Очерках це в зає м о зв язок і взаєм ообум овлен ість однорідних
по общей и русской лексикологии» (1957) вказує, що явищ по горизонталі, в м еж ах о д н ош ■КН^уса» структу­
фонеми ніяк не м ож на назвати «смьіслоразличителями» ри — фонетичної, морфологічної, синтаксичної і лексич-

1 О снови фонологии, рос. переклад 1960 р., стор. 20. П р и м і т к а . Теорія ізоморфізму залиш ає поза увагою д о ­
2 Т а м ж е , стор. 51. 7 •* корінну відмінність у природі і функціях таких елементів мови як
З А . V. І з а с е п к о. Н а ї зісЬ (ііе РЬопоІо^іе иЬетІеМ? /.еП- фонеми, з одного боку, і значущ і комплекси — морфеми, слова, син-
зсЬгіП Ют РЬопеіік иші а1І£етеіпе 5ргасЬ\УіззепзсНаП“ , Ва. А Н е » 4, іаксичш одиниці, з другого. Пор. О. С. А х м а н о в а «О понятии
Вегііп, 1956. изоморфизма лингвистических категорий», ВЯ, 1955, № 3.

110 111
ної. Всі «яруси» (поверхи) мовної структури системні. го контакту і мовного союзу» (пор. подібну теорію
П и тання про систему викликає необхідність постановки С. П. Толстова про «первісну мовну безпереривність)
проблеми структури. С вої думки Трубецькой виклав у статті «Мьісли о про-
С труктура — це результат вертикального ан ал ізу м о­ блеме индоевропейцев», скорочено зредагованій нім е­
ви від периферії в глибину, це та «вісь», до вк ол а якої цькою мовою і надрукованій посмертно під заголовком
прикріплені «яруси» (поверхи), що утворюють єдність «Оесіапкеп ііЬег сіаз Іп й о ^ ег тап еп р г о Ь Іе ш » (в «Асіа Ііп-
різнорідних елементів. V.- ■^иіяііса», том І, стор. 81— 89, 1939). У статті автор при­
Я к система не є сумою фактів даного «яруса», так пускає, що та чи інша мова в історичному розвитку
і структура не є сумою л ан о к однієї вертикальної осі. могла «стати індоєвропейською», набувш и певних основ­
В обох випадках на перший план виступає п роблем а ці­ них структурних (фонологічних, морфологічних і м орф о­
лості і єдності (ВЯ, 1957, № 6, стор. 29). нологічних) рис індоєвропейських мов. Отж е, «мовний
ґ П р а зь к а фонологія, нямягяю чигь стяти— загальною С0ЮЗ» МОЖ&—С&ласТИСЯ з різносистемних мов ш л яхом
.каукою_іЩ£? мову, поставила з ав д ан н я дослідж увати, як тривалого і постійного контакту та взаємовпливу. Так,
/ м о в а"викор исто ву є свою фонологічну систему д л я утво- на думку М. С. Трубецького, м али скластись їндоєвро-
[ рення таких мовних одиниць, як морфема, слово, речен- пейські мови в географічних районах м іж ареалом с к л а ­
\ ня. Т а к створю вались нові розділи: фонологія слова, д а н н я семітських і ареал ом фінно-угорських мов.
\ м орф о-(ф о)н ологія, фонологія синтагми. Встановлялись Про свою гіпотезу єдиної скерованості в еволюції
комбінаційні можливості фонетичних сполучень і звуко­ всіх індоєвропейських мов сам автор говорить, що в ід ­
вих комплексів, виходячи з фонемного зап асу (фонем- творення такої еволюції могло б бути здійсненим при
- ного інвентаря) мови. Н а дум ку М. Т р у б ецького, кіл ь- наявності ф ан тазії, ал е переконливим воно бути не мо­
кі£іь_ф©нем в изначає кількісне б а г а тс тв"о словника мови, ж е (там же) 2.
х ара ктер г р а маТИЧно!...будови, інтонаційні можливості —* П разьк і фонологи описали фонологічну систему кіл ь­
утощ о. кох сотень нових мов і розробили різноманітну методику
Це, звичайно, переоцінка м еж і можливостей фоно­ лінгвістичного аналізу, чим безперечно збагати ли су­
логії, перебільш ення значення фонологічної системи без часне мовознавство. П р а зь к а фонологічна ш кола м а ла
ур аху в ан н я р яд у інших в аж л и в и х факторів розвитку великий вплив на науку про мову в багатьох країнах.
мови. Н а п р и кл ад , у багатьох індоєвропейських мовах З а її зразк ом заснований був лінгвістичний гурток у
число голосних фонем сьогодні менше, ніж воно було Д ан ії, який відійшов від напрям у і методів празьких
на початку історичної (письмової) епохи, але не мож на структуралістів,
сказати, що словник тих мов зменшився; навпаки, слов­
никовий с к л а д усіх мов тепер н аб агато більший, ніж б. ^Копенгагенська школа структуралістів.
був тисячу років тому. Те сам е м ож на сказати і про р о з ­ Копенгагенську школу структуралістів очолював спо-
виток синтаксичної будови по лінії збагачення (і уточ­ чатку ^датський^лінгвіст Віго Црендаль (1887— 1942), а
нення) синтаксичних, стилістичних і фразеологічних кон­ після нього Л у ї §л,ьмслев (18997 П ро гр ам у структу­
струкцій. рального н ап рям у В. Б р ен д ал ь опублікував у статті
М. С. Трубецькой, вивчаючи к авк азькі і тюркські
мови, прийшов до висновку, що близькість багатьох ф о ­ 1 С З («Советская зтнограф ия»), 1950, № 4, стор. 15—23.
нетичних та морфологічних елементів у різних мовах 2 Д ехто з мовознавців пропонує два терміни на означення
мовної схожості різного характеру: 1) рос. родство — нім. Уегшапсі-
могла скластися внаслідок взаємовпливів суміжних, хоч зсп ап укр спорідненість; 2) рос. сродство — нім. АГПпіШ — укр.
І не споріднених МОВ. -- зближ ення. Перший термін означає походження мов з одного д ж е ­
Д л я обгрунтування цього висновку Трубецькой п ри ­ рела мови-предка. Другий — вказує на спільні риси мов внаслідок
їх зближення. В. П ізані справедливо зауваж ує, що це «груба» к л а ­
йняв «теорію хвиль» И. Ш мідта. поширив її дію на не­ сифікація (див. «Общее и индоевропейское язьїкознание», М 1956
споріднені мови та став розробляти нову._тео£ію_&мвв«е- стор. 116). . . .

8 -3 7 6 /
112 113
«С труктуральна лінгвістика» в ж ур н ал і «Асіа Ііп^иізїі- л о б бути слова холо д, якби не було слова тепло, якому
са», 1, 1939 і. Його «Н арис загального мовознавства» воно протиставиться; не могло б існувати слово гарний,
вийшов у 1943 р. якби не було його ойіазиції протиставного слова п о га ­
Характерний д ля робіт Б р ен д ал я повний відхід від ний-, не могли б н азиватися дзвінкими б, д, з, якби вони
психоїШ£Ізму і перехід до пг>г|цнчму та так званою « ф і­ не протиставились глухим п, т, с і т. д.
лософією ф орм ц» («ОезІаКрЬіІозорЬіе») німецького ф і­ Звичайно, окремі п равила («положення», «закони»)
лософа Е. Гуссерля. Л огіка Гуссерля як апріорна наука, \ структуралізм у — цілком закономірні, їх ніхто не запе-
тобто н езал е ж н а від часу, простору і суспільства, д ан а / речує, але виведення всіх в абсолют, у щось незалеж не
в готовому вигляді, і без усякого обгрунтування, м ає І від конкретного мовного м атеріалу і від потреб суспіль­
справу з абсолютними істинами, які вона описує і які ства, неприйнятне д ля радянського мовознавства, як
існують вічно як ідеї і вартості. явно іж а л іс х ш ш г . У звичайному ствердженні, що в мові
Під впливом ідеалістичної філософії Е. Гуссерля ко ­ існує протиставлення ( а н т о н і м і я ) — теза природна і не
пенгагенські с т р у к т у р а л іс т і ьіл кинули історичний аспект я ніяким відкриттям.
в ивчення мовник яв'И'Щ'Тстали тр ак тувати мовні ф акти V Н айбільш послідовно-ідеалістичне розуміння сем ан ­
ЯК незмінні І нерухомі, а грямятіпіні клтргпрії ЯК П р О - тики мовних одиниць, н езал еж ної від дійсності, виклав
яви універсального м ислення. З а наміченим у «Курсі» Л. С ^іш елед-У своїй книзі «Основи лінгвістичної тео­
Ф. де Соссюра принципом статичного опису структури рії» — Ь. Н)'е1тз1еу, « О т к г і п ^ зрго^іеогіепз дгипсіїаед-
мови копенгагенські структуралісти, догматично здійс­ £еІзе» (КоЬепЬауп, 1943). Свою теорію Єльмслев н а ­
нюючи цей принцип, встановили для с в о р ї ро б о ти по л о ­ звав «глосематикою» тобто вченням про знаковість
ження «апріорної», або «понятійної», граматики універ- мовних форм. «Глосою» Л. Єльмслев нази ває л ін гв істи ч-,
са7іьноТо "характеру, тобто~ж їїТ чнГ ~ГпонятійнП правила ний знак, в якому об ’єднуються два компоненти: фоно- * , ч
і категорії, однакові і обов’язкові д ля структури будь- логічна форма вираж ен н я і семантична ф орм а змісту.
якої мови всВГн^родів і всіх е п о £ І зміст і в и р аж ен н я мають свою форму і субстанцію.
С труктура мови в п равил ах універсальної грам ати ки /Але форми знаків не з а л е ж а т ь від звукової субстанції,
с к ладається за д вом а позачасовими і позапросторовимй / ї х треба вивчати ізольовано від неї.
законами: 1) за законом відношення означуючого до І Л . Є л ь м сл ев твердить, що два різномовні слова мо-
означеного (наприклад, присудок є означуючим, а під­ ж уть мати однакову форму в и раж ен н я і форму змісту,
мет означуваним) у складнопідрядном у реченні — г о л о в ­ а звуковий ск лад їх — «фізична субстанція» мож е бути
не є означуваним^ підрядне означуючим) і 2) за законом різною і все-таки ці два слова будуть складати одну
асоціації, тобто ' можливості сполучати у свідомості глосу (наприклад, мова — Ііп ди а); а наприклад, дві від­
слова з конкретними предметами і відношення між ни­ мінкові форми того самого слова, не дивлячись на од ­
ми, наприклад, слово л ю д и н а — з_ якоюсь конкретною наковість звукової субстанції (пор. наз. одн.— ранок,
людиною. П і закони б а зуються, як і ко ж на с истема Ц ася— знах. одн.— р анок) будуть двом а різними глосами.
'м е то д и к а дослідж ення, на незмінному законі ппддд^тав- ' В «Основах лінгвістичної теорії» Л. Єльмслев робить
лення, або опозиції, мовних одиниць. Н апри клад , не мог- спробу побудувати універсальну лінгвістичну теорію
ш ляхом повної д ем а т ер іал ізац ії мови і позбавлення її
1 Структуральні методи застосовувались окремими м овознав­ всяких елементів розвитку. Глосематика характери зу є
цями до опублікування статті В. Б рендаля. Наприклад, «Нарис
глосематики» (“ Зупорзіз о{ ап оиіііпе о! к іо з з е т а ііс з ” ) датських мову як тільки синхронічну абстрактну систему чистих
авторів Л. Єльмслева і Г. Ульдалля вийшов у Копенгагені 1936 р. відношень, в якій немає місця д ля "специфіки кож ної
Із послідовників глосематики мож на вказати норвезького вченого конкретної мови. «Л інгвістика відношень», за вченням
П ауля Д ідеріхсена — Р. БісІегісЬзеп („ Б е т а п іізк е ргоЬІетег і Іо^ік
ог 1іп£Уіз{іс“. О зіо, 1953), голландську лінгвістку Б. Сієртсема — 1 Від грецького слова к іо їіа, або кіозза = мова, слово; з е т а =
В. З іе г із е т а („А зіисіу о! е іо з зе т а їіс з. Сгііісаі зигуеу ої Из Гипгіа- = знак. Д о речі, у працях Л. Єльмслева багато нової (індивідуаль­
т е п іа і сопсеріз“ . ТЬе Н а^ие, 1955). ної) термінології.

8* 115
цієї теорії, є чимсь первинним, а реальні мови з їх з в у ­ сіє Ьоиіз Ніеігпзіеу» 1 відзн ач ає стрункість абстрактних
ковою матерією і значеннями — це вторинні явища, ц і­ побудов глосемантичної системи і о б ’єктивно стверджує:
к а в і л иш е настільки, наскільки вони відбиваю ть свою «Певно, що повне усунення субстанції н ад ає лінгвістиці,
модель — універсальну структуру абстрактних катего­ каж учи словами Єльмслева, багато більше «наукового»,
рій. Ц е вж е — панхронізм або, вірніш, ахронізм. «алгебраїчного» вигляду. Але з повним правом ми мо­
Л. Є льмслев н ам агається повністю усунути мовну ж ем о спитати себе — чи дійсно сприяє лінгвістиці та к а
матерію, як неістотну і непотрібну при вивченні стр ук­ абстрактність, коли зваж ити, що вона повинна відпові­
тури м ови^ й о г о система мови —- це сума довільних д ати о б ’єктові?.. А як виявиться, що як р а з у субстанції,
зн аків поза матерією звукової мови. Ц е його зб л и ж ує з а не в формі криються заро д ки розвитку мови, то в ста­
американською «семантикою». новлені глосем атикам и «алгебраїчні» структури д уж е
V Копенгагенські структуралісти у своєму вченні про погано підготують нас до необхідного ан алізу д іа х р о ­
іманентну (вічну і незмінну в собі) структуру мови д о ­ нічної реальності... Єльмслев а ж ніяк не переконав нас
пускають помилку, твердячи, щ о мислення і логічні ка^ у тому, що м ож на виділяти одиниці вираж ення, не в д а ­
тегорії вічні, нерухомі і не за л е ж а т ь від мовної матерії. ючись певною мірою до звукової субстанції» 2.
Кожний народ по-своєму пізнає і вивчає зовнішній / Глосематика, за задумом Л. Є льм слева,— це і теорія
і внутрішній (психічний) світ і по-своєму передає п ізна­ м о в и , і семіотика, і заг а л ь н а теорія науки. В. А. Звєгін-
не і вивчене своїми власними мовними засобам и. Спіль­ Ь е в справедливо в к а з у є 3, що коли наукова побудова
ність змісту, в и р а ж ен а різним способом в різних мо­ ^претендує бути одночасно і одним, і другим, і третім, то
вах,— це не д о каз «вічних і нерухомих» категорій мис­ . вона звичайно не б уває ні одним, ні другим, ні третім.
лення, а результат правильного пізнання відношень між /В она — не лінгвістика, тому що реальн а «природна» г
предметами і яви щ ам и дійсності мова не знаходить свого місця в абстрактних схем ах . V
'І! С кладаю чи панхронічні схеми мовних функцій і а б ­ Якщо глосем атика — п риклад (чи розділ) м а т е м а ­
страгуючись від конкретних мовних систем, глосем ати­ тичної логіки і семіотики, то вона не мож е називати себе
ка виходить за межі тих проблем, що ск ладаю ть науку лінгвістикою, ані будь-якою окремою, самостійною дис­
про м ов у .^ Г л осем атик у м о ж н а н азвати філософського ципліною. Г л о с е м а т и к а — не зага л ь н а теорія науки, бо
теорією позитивістсько-логіцистичного х ар а к те р у або вона обмеж ується вузьким і однобічним тлумаченням
конгломератом різних правил про абстрактні функції одного питання; вона не враховує всієї сукупності л ю д ­
нереальної мови, пов’язани х у штучну систему. ських знань; не бере до уваги законів розвитку природи,
В. А. Звєгінцев у статті «Глоссематика и лингвисти- суспільства і людського мислення.
ка», перефразовую чи н азву англійського перекладу Копенгагенські структуралісти використовують прин­
«Основ лінгвістичної теорії» Л. Є льм слева «Пролегоме- цип к о м у т а ц ії 4, який передбачає зн ан ня плану змісту.
на до теорії мови» ( « Р г о і е ^ о т е п а іо а ТЬеогу ої І_ап-
^и а^е», 1953), зау в аж у є, що книж ку к р а щ е було б н а ­ 1 У «ВиїеШп сіє 1а Зосіеіе (іе Ііп^иізіідие <іе Рагіз», і Х Н І,
Іазс. 1 еі 2, № 124 і 125, 1946.
звати «П ролегом ена до теорії знищ ення науки про м о­ 2 За збірником «Новое в лингвистике», в. 1 (М., 1960), стор. 456,
ву». Такий ж алю гідний результат безперечно щирих 457.
спроб удосконалити лінгвістичну теорію, орієнтованих 3 Т а м ж е , стор. 243.
на Фальшиві методологічні п ер ед п о си л к и 2. 4 З а визначенням Л. Єльмслева, комутація буває між двома
елементами означуючого, якщо їх взаєм на заміна викликає заміну
Ф ранцузький мовознавець А. М артіне, розглядаю чи відповідних елементів означуваного, або між двома такими елемен­
«Основи лінгвістичної теорії Л. Єльмслева, у своїй ре­ тами означуваного, якщ о їх взаємна заміна викликає взаєм ну заміну
цензії «Аи зиіеі сіез їо п с іетеп із сіє 1а ІЬеогіе Ііпдиізіі^ие відповідних елементів означуючого. Якщо два члени парадигми не
відповідаю ть цій умові, то між ними діє субституція. Між варіан­
тами завж ди буває субституція, між інваріантами — комутація
1 «П роблеми изучения язьїка». М., 1957, стор. 42—43 (В. А. Звегинцев. И стория язьїкознания XIX и XX веков в очерках
2 36. «Новое в лингвистике», 1, 1960, стор. 237. и извлечениях, ч. II, М., 1960, стор. 58).

116 9 -3 7 6 117
Це відрізняє їх від ам ериканських структуралістів, які б) дескриптивна лінгвістика, я к а зай м ається систем­
ставлять зав д ан н я визначити план змісту (дистрибуцію) ним описуванням окремих мов, тобто вивченням системи
на підставі ан ал ізу форми ( = плану в и р а ж е н н я ); вони їх фонем, інтонацій, граматичної будови (морфології і
моделюють план змісту, виходячи з роботи над мовою, синтаксису) та лексичного складу;
з^деяки х аксіом або з реакції інформанта, наприклад, в) зіставне мовознавство, яке вия вл я є риси схожості
методом граматичної інформації. Л. Єльмслев виходить т а відмінності мов, а т а к о ж вивчає територіальні і со­
з готового опису мови (одну систему доводить до іншої), ціальні діалекти;
й о г о своєрідний ан аліз ск л а д а єть ся з п арадоксального г) історичне мовознавство, що дослідж ує мову або
сполучення нового і старого; революційність методів кіл ь ка споріднених мов на різних етапах розвитку; тут
може сполучатися з тривіальністю вихідного м а те­ і порівняльно-історичне мовознавство; до історичного
ріалу. Єльмслев створив великий термінологічний а п а ­ зарах овую ть т а к о ж вивчення дитячої мови як раннього
рат, який має звести до мінімуму аксіоматику. Але така ступеня розвитку лю дської мови.
велика кількість термінів утруднює розуміння його д у ­ 3) «М еталінгвістика» зай м аєть ся вивченням семантики
мок. Д осі немає синтетичної роботи про його теорію. мовних знаків. Тут мовознавство в трач ає твердий
«Пролегомена» — тільки вступ до теорії. Проте, на д у м ­ грунт ф ормального лінгвістичного ан ал ізу і переходить
ку Б. А. Успенського, «трудність розуміння не мож е пе­ до можливих, часто суб’єктивних визначень, припущень
решкодити визнати Л . Є льм слева великим лінгвістом- тощо *.
теоретиком, який плодотворно працю є в галузі лінгві­ З «мікролінгвістики» в ам ериканському мовознавстві
стичної методології» (ВЯ, 1962, № 3, стор. 150). К р а щ е найш ирш е розвинувся структуральний дескриптимізм.
сказати, не повинна перешкодити глибшому озн ай о м ­ Д о передвісників, представників і послідовників дескрип ­
ленню з глосематичною концепцією Л. Єльмслева. тивної лінгвістики н ал е ж а т ь так і ам ериканські мово­
знавці, як Ф ран ц Б о ас (1858— 1942)2, Л ео н ар д Блум-
в. Американський структуралізм і дескриптивна ф ільд (І887— 1949)3, Д ж о р д ж Трейдж ер \ Бер н ар д
лінгвістика. Б л о к 4, Генрі С м і т 5, Ч. Ф. Г о к е т 6, 3. С. Г е р р і с 7,
Є. А. Н а й д а 8, К. Л. П а й к 9 та ін.
Американські лінгвісти середини XX ст. впровади ли
в мовознавство нові термінологічні визначення, які д и ­
ференціюють його за обсягом проблематики і характе­ 1 З а Трейджером — О. Ь. Тга£ег. ТЬе Ріеісіз оЕ Ілп^иізіісз.
ром вивчення на кілька окремих ділянок. Н а й з а г а л ь - М огтап , О к ІаЬ о та, 1949, 36. «Общее и индоевропейское язьїкозна-
нішим (всеобіймаючим) поняттям є « м а к ро л і» ні г 1Цк я »_ ние». М., 1956, стор. 59—61.
2 Р г а п г В о а з . НапсІЬоок о! Ашегісап Іпсііап Ь ап £иа£ез. \Уа-
яка охоплює всю науку про мову і поділяється на зНІП£ІОП, 1911 .
1) «пролінгвістику», 2) «мікролінгвістику» і 3) «мета- 3 Ь е о п а г с 1 В і о о т і і е і с і . Ь ап £иа£е. Уогк, 1914, 1933;
лінгвістику». Ьопсіоп, 1935.
4 В е г п а г с 1 В І о с Ь апсі О е о г £ е ]_, Т г а е е г . О иіііпе о[
1) «Пролінгвістика» — н аука про фізичні і фізіологічні Ілп£Ш5Ііс А паїузіз. В а іііт о г е , 1942.
факти, необхідні при вивченні мови; це — акустичні та 5 Н е п г у Ь. З т і І Ь апсі О е о г к е Т г а £ е г. О иіііпе оГ Еп-
артикуляційні явищ а і фізіологія мозкових нервів (те, рІізЬ Зігисіиге, 1951.
про що говорить експериментальна фонетика і частко­ 6 С. Р. Н о с к е ! І. Р го Ь Іетз ої М огрЬ етіс А паїузіз, ‘Т а п ^ и а к е ”,
1947, т . 23; Т\уо Мосіеіз о{ О г а т т а ііс а і А паїузіз, “АУогН”, 1954, І. 10.
в о — психологія мови). 7 2 е 11 і £ 8 . Н а г г і з . МеІЬосІ іп 5ігис4ига1 Ілп^иізіїсз. С Ьіса£ 0,
2) «Мікролінгвістика», або коротше лінгвістика, має за ­ 1951.
вдання д ослідж увати мови. У мікролінгвістику (лінгві­ 8 Е и £ е п е А І Ь е г І N і сі а. М огрЬоІоеу: ТЬе О езсгірііуе А па­
їузіз о! АУогсІз. Апп АгЬог, М ісЬі^ап, 1946, 1949; А З у з і е т Гог іЬе
стику) входять; ІЗезсгіпІіоп о{ З е т а п ііс з Е Іе те п із, “\\^огс1”, 1951, І. 7.
а) заг а л ь н е мовознавство (в європейському розумінні 9 К І е т е п і Ь Ь е е Р і к е . ТЬе Іпіопаііоп ої Ашегісап ЕпрІізЬ.
його пробл ем ати ки ); Апп АгЬог, М ісЬі£ап, 1946; Р Ь о п етісз. Апп АгЬог, М ісЬі£ап, 1947.

118 9* 119
П ро дескриптивну лінгвістику інформують: стаття Л. Б л ум ф іл ьда, мож на вирішувати всі проблеми мово­
Г. М ю ллера «Язьїкознание на нових путях» у збірн. знавства. т
«Общее и индоевропейское язьїкознание» (М., 1956), Послідовники Л . Б л у м ф іл ь д а — сучасні американські
стаття Гаугена «Н аправлен и е в современном язьїкозна- дескриптивісти Блок, Сміт, Трейдж ер, Герріс, Гокет та
нии» у збірн. «Новое в лингвистике», вьіп. 1 (М., 1960) ^ інші довели методи дослідж ення до повної ф орм алізації,
підручник Г. Глісона «Введение в дескриптивную лин- вони й утворили н азву «дескриптивна лінгвістика».
гвистику» (М., 1959). В основу опису ф ормальних елементТїГструктури мови
/{ Американський структуралізм має свої особливості, вони кладуть дистрибуцію, тобто суму контекстів у
які відрізняють його від європейського. Д ескриптивісти яких даний формальний елемент, наприклад, будь-яка
СШ А широко розробили методи і систему дослідної р о ­ морф ем а мож е зустрічатися, на відміну від тих контек­
боти, якої вим агав особливий лінгвістичний м атеріал — стів, де він зустрічатися не може 2. Звідси друга н азва
мови індіанських племен. Ці методи, що склались із цього н ап рям у — «дистрибутивна лінгвістика».
практичних потреб, згодом були застосовані до вивчення Д ескриптивну лінгвістику ця група визн ачає як таку,
англійської мови, а т ак о ж інших індоєвропейських, що м ає справу не з усією мовною діяльністю, а тільки
тюркських і семітських мов. з регулярностями певних озн ак мовлення. Ці регул яр­
У розвитку дескриптивної лінгвістики відрізняють ності виступають у дистрибутивних стосунках, що існу­
, декілька етапів, з в ’язаних із методами роботи видатні­ ють м іж о зн акам и досл ідж увано ї мови, тобто в повтор­
ших мовознавців. Перший етап поєднується з діяльністю ності цих озн ак по відношенню одна до одної в меж ах
лінгвіста Ф. Б о ас а і колективною працею про мови ін­ висловлення.
д іа н ц і в (перша чверть XX ст.). Н аукові принципи, ви- Описуючи дистрибутивні риси мовного вислову, дес­
“пробувані при вивченні індоєвропейських мов, виявились криптивісти Блок, Трейдж ер і ін. нам агаю ться вигнати
тут непридатними; мови індіанських племен від різн я­ з лінгвістики значення, яке начебто додатково вносить
ються від індоєвропейських своїми специфічними струк- психологічні, філософські і взагал і позалінгвістичні ел е­
турно-граматичними категоріями. менти і цим порушує класиф ікаційну ясність структур ­
Ф. Б о ас розробив практичний метод точного опису них рис мовних сигналів. При описі мови вони рекомен­
ф ормальних якостей індіанських мов, який, за його сло­ дують грунтуватись тільки на формі, на відмінностях і
вами, п олягає в тому, «що в процесі об’єктивного д о ­ подібностях у фонетичній структурі основ та афіксів без
9 слідження мови треба враховувати три моменти: по-
перше, фонетичні елементи, що входять у ск лад мови;
звертання до значень мовних елементів. Такі методи
з успіхом застосовуються до тих елементів структури
по-друге, групи понять, що їх в и р а ж аю т ь фонетичні і мови, які самі по собі не в и р а ж аю ть значень, тобто до
групи; і по-третє, способи утворення та модифікації . фонетичної системи мови, але спроба встановити о д н а­
фонетичних груп» !. кові схеми вивчення д ля фонетики, морфології, си н так­
Ці об’єктивні методи Ф. Б оаса на д ал ьш о м у етапі сису і лексики, тобто універсальні моделі для всієї струк­
використав Л . Б л ум ф іл ьд і застосував їх до своєї теорії тури і всіх мов, п о к аза л а слабість і недостатність самих
«психології поведінки» мовців (ЬеЬауіоиг-рзусЬоІо^у). лиш е дискригітивних методів у вивченні мови. В ияви­
У теоретичній прані «Мова» Л . Б лум ф ільд сформ улю вав лось, що лінгвістам не мож на ігнорувати семантичного
принципи так званої «механістичної лінгвістики», яка компонента мови і треба рахуватися з історичними,
має зав д ан н я розчленовувати процес мовної комунікації культурними і економічно-політичними ф акторам и. Я к ­
на р яд фізіологічних стимулів і реакцій і на них вивчати
мовну поведінку людини. Таким способом, на думку
1 Під контекстом треба розуміти оточення, що визначається
фонемами. їх типами або їх сполученнями.
2 Г. Г л и с о н. Введение в дескриптивную лингвистику. М., 1959,
«История язьїкознания», ч. II, 1960, стор. 124. стор. 96
120 121
свободою , соціалізм ом ...» «сам а реальність є гігантською
раз ці недоліки ам ериканського структуралізм у зазнали фікцією» ■.
принципіальної критики у світовій лінгвістиці (ВЯ, 1957,
/ - Р а д я н с ь к а критика справедливо н ази ває цї се м ан ­
№ 6, стор. 40).
тичні маніпуляції пустими вправами, які д у ж е далекі
Н айб ільш реакційним вченням про мову в а м ер и к ан ­
ірід наукових проблем мовознавства. А дж е значення слів
ському структуралізмі була так зв ан а «семантична л ін ­
не встановлені індивідуально і самовільно кожною окре­
гвістика». С емантики р озгл яд аю ть мову як сигналізацію мою людиною, а прийняті і засвоєні суспільством у про­
живого організму на подразнення зовнішнього світу.
ц е с і тривалого пізнання предметів і явищ дійсності.
Вони виходять з тези Ф. де Соссюра, що мова є систе­
л У роботі О. С. А хманової «О психолингвисгике» з н а ­
мою знаків, але тлу м ач ать цю тезу по-вульгарномате-
ходимо вірну характеристику цього відгалуж ення струк­
ріалістичному, прирівнюючи мовний з н ак (слово) де
туралізму. П евн а частина представників даного напрям у
дзвінка,, який викликає в собаки рефлекс на їжу.
поставила абсолю тну вимогу формального вивчення
Так і умовні рефлекси, на дум ку ам ериканських се-
мовних фактів на підставі принципіального в і д р и в у мови
мантиків, повинна використовувати лінгвістика для со­
від мислення і суспільного розв итку. Вони штучно Ізо­
ціально-політичних за в д а н ь і сприяти припиненню к л а ­
люють мовознавство від сум іж них дисциплін, вим агаю ть
сової боротьби та збереж енню існуючого суспільного вивчення мови «самої в собі і д ля себе самої» 2.
ладу. Непослідовність і суперечливість у висвітленні мов­
Семантики говорять про індивідуальну відносність
них яви щ ам ериканськими структуралістам и, як слушно
слова, тобто про відсутність загальн озро зум іл ого з н а ­ підкреслю є О. С. М ельничук,— є відбиттям неспром ож ­
чення слів д ля членів мовного колективу. Вони висунули ності агностико-позитивістських теорій бігевіоризму і
нову теорію контекстів, за якою одні слова мають п рагм атизм у 3.
«фізичний контекст», а інші маю ть тільки «символічні Т ак а ж д ум ка О. О. Реформатського. С тр у к ту р а­
контексти»; останніх є стільки, скільки людей. «Ф ізич­ лізм — неоднорідний. Б р ен д ал ь бачив у фонемі «плато-
ний контекст» розуміють семантики як співвідносність
нову ідею»; Тводл — «фікцію»; представники школи
слова з фізичним тілом (предметом, річчю), нап ри ­ Б л у м ф іл ь д а нази ваю ть себе «фізикалістами» і виходять
клад, книга, б удинок, лю д и н а і т. д. Фізичної віднесе- з філософії бігевіоризму; Єльмслев хоче д е м а т е р іа л ізу ­
ності не мають такі слова, як воля, рівність, братерство,
вати мовний зн ак і звести все до відношень без у р а х у ­
друж ба, дем ократ ія і т. п., які, за визначенням семан- вання того, що відноситься. Ш лях б лум фільдіанців —
тйків, є вигадкою, фікцією. К о ж н а лю дина мож е їх ро­ прагматизм . Ш л я х Є льм слева — спіритуалізм 4.
зуміти по-своєму, в кл ад ати в них своє значення. Н е м ож н а не признати певних досягнень д ескрип ­
Н а таких «фіктивних» словах зупиняється а м ер и к ан ­ тивної лінгвістики у вивченні структури мов індіанських
ський л ін гвіст Уолпол у своїй книзі «С емантика; при­
племен, а т а к о ж успіхів п разької школи фонологів у
рода с!Іїїв“'_та-_ї Т - значення>> — \Уа1ро1е. З еш ап іісз. ТЬе
характеристиці багатьох нових різносистемних мов. Ідея
И аіи ге оГ \УогсІ5 апсі ТНеіг М еа п іп ^з (Иєту Уогк, 1941). видатних заруб іж н и х і радянських структуралістів н а ­
Він зв ер тає особливу увагу на те, як марксисти р о з у ­ дати методам досл ідж ен ня мови математичної точності
міють слово матеріалізм, ід е а л і з м і н ам агаєть ся п о к а­ заслуговує особливої уваги і схвалення 5.
зати неправильне їх ризумшня""та рекомендує способи,
як боротись з їх загальноприйнятим значенням, щоб ' 36. «П роблеми изучения язьїка». М., 1957, стор. 44.
знизити значення слова мат еріалізм і підвищити з н ач ен ­ 2 О. С. А х м а н о в а . О психолингвистике, МГУ, 1957,-стор. 4,9.
ня слова ід еалізм . Ц ікаво, що слово ко л о н іа л ь н и й конт­ 3 А. С. М е л ь н и ч у к . К оценке лингвистического структура-
лизма, ВЯ, 1957, № 6, стор. 40.
р о ль Уолпол за р а х у в а в до слів з «фізичним контекстом», 4 А. А. Р е й і о р м а т с к и й . Ч то такое структурализм? ВЯ.
а не до вигадок або фікцій. «Фікція,— пише Уолпол,— 1957, № б, стор. 37.
це те, з чого зроблені наші мрії. С праведливіст ь є ф ік ­ 6 В. И. Г р и г о р ь е в . Несколько замечаний о структурализме
и семантике, ВЯ, 1958, № 4, стор. 24.
цією разом із своїми колегами друж бою, демократією,
123
-г. Неоетнолінгвістика. Б о ас У праці «Раса, мова і культура» (1940) та ін.
Ф. б о а с обгрунтовує дум ку про необхідність тісно по­
Європейські і ам ериканські етнолінгвісти головну в ’язувати лінгвістичні досл ідж ен ня з глибоким вивчен­
увагу звертаю ть на вивчення з в ’язків мови з культурою, ням психології народів світу.
звичаям и і уявленнями народів. Ц е питання не нове. Своєрідність культур і мов індіанських племен
У другій половині XVIII ст. на такий з в ’язок вказував зац ік а в и л а дослідників і була стимулом виникнення
німецький історик, етнограф і публіцист й . Г. Гердер гіпотези Сепіра-У орфа про в за є м о зв ’язок між мовою,
у своїй праці «Голоси народів у піснях» у першій культурою і психологією та про мож ливість глибокого
половині XIX ст. В. Гумбольдт — у праці «Про різно­
впливу мови на формування логічних і світоглядних
манітність будови лю дської мови та її вплив на духов­ категорій.
ний розвиток людства» 2 та ін. \
А мериканський лінгвіст-поліглот і антрополог Е д уар д
У XX ст. п роблем а з в ’язків мови і культури постав­
Сепір г, (1884— 1939), відомий автор теоретичної праці
л е н а глибше і ширше, дослідж ення розгорнено на в е ­
«Мова» 2, описав р яд індіанських мов, звернув увагу на
л иком у лінгвістичному та етнологічному м атеріалі. Ідеї
грунтовне вивчення їх структур, намагаю чись пов’язати
В. Г умбольдта про те, що відношення людини до ото­
мовні яви щ а з суспільно-культурними факторами. Він
чення «цілком зумовлю ється її мовою», що «кож на мова
запропонував нову типологічну, надто ускладнену к л а ­
з а м и к а є народ, до якої він належить, в коло, за межі
сифікацію мов та уточнив обсяг мовознавства. Е. Сепір
якого мож на вийти тільки тоді, коли вступиш в інше
н ази вав мову «керівництвом до сприймання суспільної
коло» і т. п., лягли в основу теоретичної і практичної
дійсності». «Л ю ди живуть,— писав він,— не тільки в
роботи, головним чином, німецької неогумбольдтіанської
о б ’єктивному світі речей і не тільки в світі суспільної
філософської школи.
діяльності, як звичайно гадаю ть; вони значною мірою
Теоретичні принципи В. Гумбольдта найповніше ви­
зн аходяться під впливом тієї конкретної мови, яка є з а ­
кладен і у книзі німецького філософа Ернста К асірера
собом ком унікації д л я даного суспільства. Було б по­
«Філософія символічних форм, ч. І: М ова» (1923)3 та
милкою думати, що ми мож емо цілком усвідомити
в п рац ях Л ео В ай сгербера «Р ідн а мова і розвиток мис­
дійсність, не вдаючись за допомогою до мови, або що
лення» (1929), «Мова і ф ормування понять» (1936, 1938)
мова є побічним засобом вирішення деяких окремих
та ін. З ідеалістичних позицій Л. Вайсгербер говорить
проблем комунікації і мислення. Н а сп рав ді ж, « р е а л ь ­
про окремий національний світогляд у структурі і л е к ­
ний світ» у значній мірі несвідомо ск ладається на під­
сиці німецької мови. Цей погляд про ф ормування явищ,
ставі мовних норм дан ої групи... Ми бачимо, чуємо і
специфічних і своєрідних д ля національної культури на
сприйм аєм о так або інакше ті чи інші явищ а, головним
базі національної мови, як слід не обгрунтований і не­
чином, зав д яки тому, що мовні норми нашого суспіль­
здатний протиставитись протилежному, а саме, що такі,
ства подають таку форму вираж ення» 3.
а не інші ф акти мови ск л а д а л и с я я к р аз на грунті н ар о д ­
Р а зо м із цим Е. Сепір о б м еж ував це загальн е ви­
ної культури.
словлен ня- застереж ен ням про те, що «мовна група в
П отребу вивчення мови в усьому комплексі культури
ніякій мірі не відповідає якійсь расовій групі чи к у л ь ­
народу підкреслю вав один із перших американських
турній зоні» 4.
індіанологів антрополог, етнограф і лінгвіст Франц
Ідеї Е. Сепіра про вплив мови на якість певних явищ
1 . І о Ь а п п О о І Н г і е с І Н е г с і е г (1744— 1803). З і і т т е п сіег
Убікег іп І.іесіегп (1778— 79). 1 Ф. Б оас нар. в Німеччині (1858 р.), з 1886 року жив у США
* и г і 1 Ь е 1 т у о п Н и т Ь о І с Н (1764— 1835). ОЬег сііе Уег- (пом. 1942 р.).
зсЬіесІепЬеіІ сіез тепзсЬІІсЬеп ЗргасЬЬаиез ипсі іЬгеп Е іпїіизз аи! 2 Е сій а г сі З а р і г . Ь ап£иа£е. Ап Іпігосіисііоп 1о Ше Зіисіу ої
сііе £еізІІ£Є Епі:\уіске1ип£ сіез М епзсЬепеезсЬІесМз (1836). ЗреесЬ (Ме\у Уогк, 1921; російський переклад «Язьік», М., 1934).
3 Е г п з і К а з з і г е г (1874— 1945). РЬіІозорЬіе сіег зушЬоІізсЬеп 3 . . . Збірн. «Новое в лингвистике», в. І, 1960, стор. 135.
Р о г т е п , Егзіег Теіі, сііе ЗргасЬе (1923). 4 И стория язьїкознания XIX и XX веков, ч. II, 1960, стор. 173.
Ю -3 7 6 125
культури розвинув Б ен ж а м ен Уорф (1897— 1941) д. Математичні методи в мовознавстві
У більш заверш еній формі, що її н адав цій проблемі
Лінгвостатистика. Машинопереклад.
Б. Уорф, виразно виявилась помилковість вихідних тео­
Теорія інформації2.
ретичних позицій гіпотези. Б. Уорф н ам а гав ся довести,
що навіть основні категорії субстанції, простору і часу М ате м ати ка м ає широкі можливості точного до сл і­
мож уть трактуватися по-різному, зал е ж н о від струк­ дження. Вона мож е створити умови д ля точного в и зн а ­
турних якостей мов. Природу, на його думку, ми вивчає­ чення кількісного ск ладу різноманітних компонентів
мо в тих напрямках, які в казує нам рідна мова. мови, допомогти скласти логічно-математичний опис її
У гіпотезі С еп іра— Уорфа немає чіткого р о зм е ж у ­ закономірностей. Д л я цього треб а вміти перетворювати
вання м іж змістом мови, який зал е ж и т ь від форм і сту­ (трансф орм увати) граматичні, фонетичні, лексичні і
пеня розвитку культури, з одного боку, і граматико- фразеологічні закономірності в такі правила, щоб їх
структурними якостями мови, не зал еж н и м и від тих ф а к ­ мож на подавати на прилади (а п а р ати ). Досі вж е було
торів, з другого боку. М ова в тій чи іншій формі мож е проведено багато експериментальних спроб, пов’язаних
впливати на норми поведінки людини, але з цього не з визначенням кількості комунікації (інформації) та
виходить, що структура мови зд атн а формувати к а т е ­ надмірності в мові (мовленні) (теорія інф ормації Шен-
горії субстанції, простору і часу. нона та ін.).
Н а важ ли вість і необхідність вивчення проблеми у Метод лінгвістичної статистики в радянськом у м ово­
гіпотезі С еп іра—Уорфа, але на цілком іншій ф іл осо ф ­ знавстві був застосований В. Ф. Чистяковим і Б. К. К р а ­
ській основі, в радянськом у мовознавстві вказув ал и маренком у їх роботі «Опьіт прилож ения статистиче-
О. С. Ахманова, В. В. Виноградов, В. В. Іванов у статті ского метода к язьїкознанию» (в. І. К раснодар, 1929).
«О некоторьіх вопросах описательной, исторической и Д о давніш их статистичних робіт нал еж и ть обчис­
сравнительно-исторической лексикологии» (ВЯ, 1936, лення д л я німецької мови, яке провів Ф. Кедінг на м а те­
№ 3). Д у ж е важ ливою, власне, центральною проблемою ріалі 11 мільйонів вж иваних слів (Р. \У. Каес1іп§. „Н аи -
мовознавства, яка в цьому колі в и м агає грунтовного і ЇІ£кеіІ5\убг{егЬисЬ сіег сіеиїзсЬеп ЗргасЬе". ЗІе^Іііг,
конкретного дослідж ення, є проблема з в ’язку і в за є м о ­ 1897— 98); В ан дер-Беке — д л я ф ран ц узької мови на м а ­
відношення мови і мислення. теріалі одного мільйона 200 тисяч слів (О. Е. Уапсіег-
Веке. “ РгепсЬ \ уог(і Ьоок” . Не\у Уогк, 1929); Боаун, Кар
і Шейн (СЬ. В. Вгоип, Ш. М. Сагг, М. Ь. ЗЬапе) д ля
' З а спеціальністю — інженер протипожеж ної техніки безпеки. бразільсько-португальської мови використали по 400-500
Слухав курси Е. Сепіра, вивчав мову і культуру індіанців, опублі­
тисяч вж и вани х слів.
кував ряд праць. Посмертно вийшли:
В. Ь. ХУі ї ог ї . Роиг агіісіез оп теіа1і£иізііс8. \УазНіп 2 Іоп, 1950; у ' З 1948 р. працю є М іж н ар о д н а комісія лінгвістичної
СоНесіесі рарегз оп теІа1іп£иіз1іс$. ХУазкіп^іоп, 1952; Ьап£иа£Є„ статистики. У 1954 р. комісія о п ублікувала критичну
іоиеНІ апсі геаіііу. N. V. 1956. бібліографію статистичної лінгвістики в опрацюванні
Ріегге Сшігаисі та ін. (вид. «Зресігшті», ІЛгесМ -Апуегз).

1 З а матеріалами семінарів із кібернетики (ВЯ, 1959, № 6),


конференцій з питань математичної лінгвістики (ВЯ, 1961, № 1);
Всесоюзного математичного з’їзд у (ВЯ, 1962, № 1) та вказаною
літературою.
2 Теорія інформації, автом атика перекладу, мат. статистика —
об’єкти кібернетики; гр. куЬегпеііке іесЬпе — мистецтво керування,
наука про явищ а керування і зв ’язку. Кібернетика вивчає функції
приладів, що передають інформацію (телефон) або записують її
(магнітофон, телеграф, електронна лічильна машина) та функції
ж ивих органів, що передають або перетворюють інформацію.

126 10* 127


У 1953 р. в Д ейтройті (СШ А) вийш ла книга Гаррі й о с-
селсона “ТЬе К иззіап \уог<і соипі апсі Ггеяиепсу апаїузіз н ад структурним ан алізом лінгвістичних фактів; це не­
оГ ^гагпш аіісаі саіе^огіез оГ зіапсіагі Шегагу К и ззіап ” , обхідна умова д л я успішного застосування математики
в якій автор методом лінгвістичної статистики зробив до вивчення мови. Стоїть невідкладне з ав д ан н я складати
спробу систематичного дослідж ен ня лексики сучасної численні характеристики мови на всіх її ступенях. В а ж ­
російської л ітературн ої мови, використавши 506 044 сл о ­ ливе практичне і теоретичне значення м ає математичне
ва. З а в д а н н я п олягало в тому, щоб проаналізувати м оделю вання мовних структур. Великі перспективи від­
вживаність різних граматичних категорій і скласти ч ас­ кри в ає д ля мовознавства застосування в лінгвістиці м е­
тотний словник, тобто словник з цифровими п о к азн и к а­ тодів імовірності та теорії алгоритмів О бов’язковою
ми частоти в ж и ванн я слів у сучасній російській літера- частиною робіт д л я машинного перекладу (М П ) є опи­
г^щціі-мовН-.- сування м о в н и х -Фак тів у Формі правил, за допомогою
'— * ^ 3 а допомогою статистичного методу м ож на уточню­ яких текст однієї м ови перетворюються в рівнозначний
вати лінгвістичні п равила, встановлю вати частоту появи текст іншої мови. Ці п равил а (перелік необхідних опе­
фонем V мові творів письменників, частоту вж иваних рацій) повинні бути таким и точними, щоб їх «сприйня­
грям цтичннц іініЇТм. чаг.тоту~*певних лексичних та ф р а з е о ­ ла» і використала електронна лічильна машина. Е ф е к ­
логічних одиниць, обліковувати і порівнювати розподіл тивний спосіб складенн я і перевірки правил будь-якої
слів за числом (кількістю) ск ладів у різних мовах. С т а ­ мовної структури — це побудова діючої моделі даної
тистичний метод застосовується т а к о ж при вивченні в ір ­ системи. Опис мови (а н а л із мовлення), який д озволяє
шової структури. скласти діючу модель, здатн у виконувати хоч частину
■»— К оли лінг бостатистичний ан ал із проводиться на ш и­ функцій мовного повідомлення, в в а ж ає ть ся правильним.
рокому і у в аж н о підібраному текстовому матеріалі, то Такий опис мови необхідно перетворити в алгоритми,
мож на виявити точні критерії д л я мовностилістичної ^ а останні реалізую ться в електронній машині.
кв ал іф ікац ії окремих мовних одиниць, а т ак о ж д л я ви­ Експерименти машинного перекладу слова за словом
значення м еж розмовних і загальн ом овни х стилів, що (з рос. і франц. мов на англ.), що проводились у
дуж е корисне д ля характеристики стилістики (ВЯ, 1958, 1955— 60 рр., вим агаю ть ще значного вдосконалення.
№ 3, стор. 135). Д л я певних мов, н априклад, з німецької на англійську,
З в ’язок лінгвістики з м атематикою п олягає не тільки з англійської на російську, такий переклад в загал і не­
в застосуванні математичних методів у лінгвістиці, але можливий. Тут в основу треба покласти синтаксичний
і в тому, що м атем ати к ам тр еб а вивчати лінгвістично- ан ал із (алгоритми типових словосполучень, фраз, частин
семіотичні проблеми. М ову (в широкому обсязі) вони речень, про що писали О свальд і Флечер у ж. “ТНе шо-
розумію ть як означену символами програм у д л я вико­ сіегп Іап д и а^е ї о ш т ” , уоі . 38, N 3— 4, 1959).
нування будь-яких операцій інформаційного характеру. Синтаксичний ан ал із вж е застосовується в С Р С Р ,
Ідучи цьому назустріч, мовознавці посилюють роботу США, Англії. Словник — перелік елементарних си н т ак­
сичних' конфігурацій (близько 7 тисяч одиниць) за с то ­
! П ро недоліки в роботі Г. йосселсона див. ВЯ, 1958, № З, совано в російсько-англійському алгоритмі Г арпера
стор. 134. П ро правила і норми лінгвостатистики інформують: (К- Нагрег) і Гейса (О. Н а у з).
Р. О и і г а и с і . Ьез сагасіегез з Ш і з ^ и е з (їй уосаЬиІаіге. Р агіз, 1954.
Р и с Ь з. М аШ етаіізсЬ е А паїузе уоп ЗргасЬ еІетепіеп... Кбіп,
М атем ати ки з мовознавцями обмірковують питання
1955. О. Н е г сі а п. Ь ап £ и а£ е аз сііоісе апсі сЬапсе. Огопіпкеп, 1956. найекономнішої побудови мови і найпростішої схеми її
36. «Вопросьі статистики речи». Л., 1958. Р. М. Ф р у м к и н а, Не- дії. Сконструювати мову — значить зав д ати правила
которьіе вопросьі составления частотних словарей. ж. «М ашинний
перевод и прикладная лингвистика», 1959, № 2 (9). Р. М. Ф р у м -
к и н а. Применение статистических методов в язьїкознаиии, ВЯ, 1 Алгоритм, мат. (середи, лат. а(І£огііЬтиз, з араб. а1-СЬ\уагіггт,
1960, № 4. Ф. П а п. Количественньтй анализ словарной структури від прізвищ а арабського м атем ати ка)— сукупність математичних дій,’
некоторьіх русских текстов, ВЯ, 1961, № 6. необхідних для розв’язування певних завдань. У мовознавстві —
сукупність точних граматичних правил дан ої мови, складених для
машинного перекладу.
128
129
якої мови, якщ о певне повідомлення м ає достатню д о в ­
творення і виключення абстракцій (важ ли вим способом
жину. М ожливості застосування теорії інформації в л ін ­
виключення абстракцій є ф о р м а л іза ц ія ). Іде дискусія,
гвістиці обмежені; її методами мож на вивчати тільки
якою повинна бути модель мови: універсальною, що нею
кодові питання мови, о тж е питання фонологічні і «бук-
м ож на б записати будь-яке завдан ня, описати будь-яку
венно-знакові». У галузі фонології почалась робота по
ситуацію (точка зору А. Н. К о л м о г о р о в а ), чи сп ец іал і­
л ін ії виявлення спільних рис усіх мов світу: виділено
зованою, що призначена д л я описування певних си туа­
12 фонологічних диференціальних ознак. Кількісне д о ­
цій, зав д ан ь із певної галузі (погляд А. А. Л яп ун ова).
сл ід ж ен н я мови вим агає виявлення елементарних к іл ь­
Та са м а сукупність форм мови мож е бути описана за
кісних співвідношень між основними її одиницями: ф о ­
допомогою різних лінгвістичних моделей. Вибір моделі
немами, морфемами, словами. Число фонем будь-якої
зал е ж и т ь від п риладу (а вт о м а т а ), що працю є за тією
мови дорівню є 10— 80, число морфем 103— 104, число
моделлю, та від мети роботи.
с л і в — 104. Я кщ о провести відповідні дослідж ення на
всіх рівнях, то мож на ставити питання про реальний
Теорія інформації (з в’язку) і лінгвістика. в и гл я д єдиної штучної 1 мови лю дства (ВЯ, 1962, № 1,
стор. 160— 162).
Різноманітні елементи мови в аж л и в і тому, що вони В аж л и в ою проблемою є реконструкція (відтворення)
ск ладаю ть цілісну систему як засіб комунікації. К ом у­ п равил побудови даного повідомлення, тобто ан аліз, що
н і к а ц і я — поняття ширше, ніж мова. Воно охоплює б а ­ проводиться через с и н т е з 2. Д л я здійснення синтаксич­
гато явищ, які, будучи схож ими на мову, н аб агато за неї ного ан ал ізу через синтез необхідно створити логічну
простіші. Р озгляд аю чи найелементарніш і форми ком у­ теорію будови речення.
нікації, мож на встановити певні принципи, застосовні Ч ергове зав д ан н я — це опис значення мовних оди­
т а к о ж до мови. С ам е так виникла в середині XX ст. ниць, Р озум іння їх зал е ж и т ь від позамовних факторів
нова галузь науки — теорія ін ф ор м ації. як а м ає велике і в цьому труднощі к о д у в а н н я 3 та декодування пові­
значення д ля мовознавства. домлення. Необхідно знайти способи селекції (добору)
Х арактеристика мови як засобу комунікації вим агає і класиф ікац ії «елементарних значень» з маси багатьох
порівняння її з іншими системами, які т а к о ж передають
інформацію (знакові системи). Д осл ід ж е н н я мови в т а ­ 1 Н а сьогодні штучні міжнародні мови — Езрегапіо, Ійо, Оссі-
кому плані має тепер математичну основу. Стоїть з а ­ сіепіаі, Моуіаі, Іпіегііпдиа — не відповідаю ть новим вимогам. На
вдання описати єдиними терм інам и технічні елементи дум ку акад. А. Н. Колмогорова, точний, логічно і граматично без­
доганний машинний переклад тепер був бн можливий хіба тільки
з в ’язк у за допомогою методів теорії інформації. Ц я тео ­ з латинської і на латинську мову; її граматичні правила повні
р ія р о згл яд ає мову як код 1 і вивчає властивості цього і однозначні (ж. «Техника молодежи», 1961, № 11).
код а за допомогою статистичних моделей. Вона вивчає 2 Д обір морфем для складання слів допоміж ної між народної
лгови провадиться за принципом однозначності і оборотності. Треба
процеси п ередаван н я інф ормації по системах з в ’язку п ам ’ятати, щоб одерж ане складне утворення могло так само легко
(телефон, телеграф, радіо, мовна комунікація, механізм і послідовно піддаватись зворотному процесові розкладання (ан а­
реакції тварин на зовнішній збудник, система регулю ­ лізу). на такі самі (щодо форми і значення) частини, які були ви­
ван ня вуличного руху та ін.). користані при їх синтезі, наприклад, коли зупинитись на морфемі
ІаЬог, тоді: ІаЬог-ізі повинно означати «робітник»; ІаЬог-ізі-аг-о
Коли д л я одного повідомлення встановлено код, ми (збірно)— «робітники»; ІаЬ ог-ет-а — «працьовитий»; ІаЬог-ізі-аІ-а —
знаходим о спільні властивості мов, які виявляю ться в «робітничий»; ап4і-1аЬог-ізі-а1-а — (прикметник з негативним зн а­
тому, що д еш и ф ран т м ож е розш иф рувати текст будь- ченням) «антиробітничий» (О. С. Ахманова, И. А. Мельчук, Е. В. Па-
дучева, Р. М. Фрумкина. О точньїх методах исследования язьїка,
МГУ, 1961, стор. ЗО).
3 К одуванням називається процес перетворення повідомлень із
1 К од (франц.— 1е согіе) — зібрання умовних скорочених позна­
зміною форми, наприклад, букви на крапки і риски, а ці на елек­
чень для передачі повідомлень. Система зазд алегідь установлених тронні імпульси,.
умовних знаків, які розшифровуються як певна мова.

130
значень мовних одиниць, щоб передати їх (ті «станд арт­ при виборі перекладу сенсові з в ’язки-правила, що в к а ­
ні» значення) немовними знаками. Ці способи ще не зують, які сам е ком бінації семантичних ознак правильні.
знайдені. О. С. А хманова в казує на розбіжність підхо­ В едеться робота з метою одерж ати по можливості
дів до цієї проблеми: «З одного боку, є всі підстави в в а ­ повний набір елементарних семантичних елементів (се­
жати, що «чистий сенс» взагал і не існує, а є лиш е сенс, мантичних м нож ників), з комбінацій яких мож на б ви­
закріплений у мові. З другого боку, із щ ораз більшою значити значення будь-яких мовних одиниць. С ем анти ч­
наполегливістю ставиться вимога цілком протилежного ні множники потрібні не тільки для МП, але й д ля
підходу» інших операцій над текстом, зокрем а для реферування
Особливої актуальності набуваю ть проблеми з а г а л ь ­ і довідок, а т а к о ж д ля кодування науково-технічної
ної семантики у з в ’язку з укл ад ан н ям т а к званої м аш и н ­ інформації, призначеної д л я зберігання і обробки в так
ної мови як спільної мови «машинної лінгвістики». Д л я званих інформаційних машинах.
машинного перекладу необхідна мова-посередник, а д ля В иділенням семантичних множників д ля текстів із
машинних розшуків літератури — мова інформаційної різних галузей знань зай м аю ться колективи в різних
машини 2. країнах, наприклад, група Д ж . Перрі і А. Кента в США,
М ова-посередник повинна охопити в єдиній системі К ем б рідж ська група в Англії, група МП в І М Г П И И Я
весь зміст тих мов, д л я яких вона служ и ть посередни­ в Москві '.
ком, стати узагальненою сіткою їх співвідношень (пере­
кодування реальних мов). М ова інформаційної машини 1 О. С. А х м а н о в а , И. А. М е л ь ч у к , Е. В. П а д у ч е в а ,
Р. М. Ф р у м к и н а . О точних методах исследования язьїка (о так
мож е (за потребою) спрощ увати або ускладню вати назьіваемой ^математической лингвистике»), МГУ, 1961, стор. 54—-55.
свою структуру, вільно добирати і комбінувати «елемен­
тарні значення». П и тання моделю вання і рац іонал ізації
мовної структури має в аж л и в е значення д л я загального
мовознавства.
Мовні одиниці (слова, речення) мож уть мати по д е ­
кілька значень, і, навпаки, кілька слів, речень можуть
мати однакове значення. Ц е створює великі труднощі
д л я мови машинного перекладу. Н а сучасному етапі
розвитку машинного п ерекладу питання розрізнення
між омонімією і полісемією ще не вивчалось і розм е­
ж у в ан н я цих явищ не проводилось. Висуваються різні
пропозиції щодо механічного усування лексичної б а г а ­
тозначності. Серед них найбільш ефективний, але н а д ­
звичайно складний спосіб полягає в тому, що машині
зав д аю ть семантичні ознаки і з в ’язки м іж ними в такій
кількості, що вона м ож е «розуміти» зміст тексту. Тоді,
крім синтаксичних з в ’язків, м аш ина використовувала б

1 О. С. А х м а н о в а , И. А. М е л ь ч у к , Г. М. Ф р у м к и н а.
О точних методах исследования язьїка, МГУ, 1961, стор. 18.
2 Л ітература питання: 1) про мову-посередника і машинний пе­
реклад; 2) про ан аліз мови для машинного перекладу; 3) про теорію
імовірностей див. у кн. О. С. Ахмановой, И. А. Мельчук, Е. В. Па-
дучева, Р. М. Фрумкина. О точних методах исследования язьїка,
МГУ, 1961.

132
Конкретний ш лях складення первісної мови: «У про­
цесі форм уван н я люди прийшли до того, що у них ви­
никла потреба щось сказати один одному. П отреба
створила собі свій орган: нерозвинена гортань мавпи
повільно, але неухильно перетворю валась шляхом моду­
ляц ії д ля все більш розвиненої модуляції, а органи рота
поступово навчались вимовляти один членоподібний
IX. РОЗВИТОК І д о с я г н е н н я ПО РІВН ЯЛЬН О - звук за другим» *.
ІСТОРИЧНОГО МОВОЗНАВСТВА В ПЕРШІЙ У н азв ах — усе загальне, абстраговане, створене ф а н ­
ПОЛОВИНІ XX СТ. тазією: «У найпростішому узагальненні, в елементарній
загальній ідеї («стіл взагалі») є певний шматочок ф а н ­
І. РАДЯНСЬКЕ І ЗАРУБІЖНЕ МОВОЗНАВСТВО. тазії» 2.
«Усяке слово (мова) в ж е узагальню є. Пор. Ф ейєрбах —
Р ад ян сь ке мовознавство грунтується на м аркси ст­ чуття показую ть реальність, д ум ка і слово — загальн е»3.
ській філософії діалектичного матеріалізму! Класики «...Мова в и р а ж а є по суті лиш е загальне...» («Це»? —
'Мїїрк^ИУМу-ленінізму К. М аркс, Ф. Енгельс, В. І. Ленін н ай загал ьніш е слово). N 6 в мові є тільки з а г а л ь н е » 4.
д ал и в своїх працях т а к о ж методологічні настанови для Слово (н азв а) — це знак:
д ослідж ення мови; у багатьох в и п ад ках конкретно пояс­ «Щ о т ак е н азва? Зн ак, що служить д ля розрізнення,
нили д у ж е в аж л и в і спеціальні мовознавчі проблеми. якась ознака, що вп а д а є у вічі, яку я роблю пред став­
Численні висловлю вання К. М ар к са, Ф. Енгельса, ником предмета, що х ар актери зує предмет, щоб п рига­
В. І. Л еніна безпосередньо торкаю ться питань мови. дати собі його в ц іл о м у » 5. Н а з в а не є безпосереднім
Д о загальнометодичних основ марксистського мово­ відбиттям названого предмета; назви не вказую ть на
знавства н ал еж а т ь тези про те, що мова служить людям природу речей: « Н а зв а будь-якої речі не має нічого
засобом комунікації, обміну дум кам и і розуміння; м о­ спільного з її природою. Я рішуче нічого не знаю про
ва — це зн а р я д д я і р е а л іза ц ія мислення; мова і мислен­ дану людину, якщо знаю лише, що її називаю ть Яко-
ня не тотожні, але тісно з собою з в ’язані. Мову треба вом» 6.
вивчати у з в ’язку з розвитком суспільства, разом з його У мовах відбуваю ться якісні і к ількісні зм ін и : «Хоч
економічним, політичним і культурним розвитком. усна мова напрочуд стійка своїм лексичним складом
М арксистське розуміння мови як усвідомленого су­ і ще стійкіш а своїми граматичними формами, проте
спільного явищ а сф орм ульовано К- М арксом у відомому вона не мож е зал и ш атись незмінною» 7.
положенні: «Мова та к а ж давня, як і свідомість; мова — П ро ш ляхи ф ормування нових індоєвропейських мов:
це практична, існуюча і д ля інших людей і тільки тим «Зрештою, у будь-якій сучасній розвиненій мові при­
сам и м існуюча і д ля мене самого, дійсна свідомість і, родно ск ладена мова п іднялась до національної мови
подібно до свідомості, мова виникає лиш е з потреби, частково зав д як и історичному розвиткові мови з гото­
з настійної необхідності спілкування з іншими л ю дь м и » 1. вого матеріалу, як в романських і германських мовах,
У стислому визначенні мови, що його дає В. І. Ленін,
«Мова є н ай важ ли віш и й засіб людських с т о с у н к ів » 2, 1 Ф. Е н г е л ь с . Д іалектика природи, Д ерж політвидав УРСР,
1953, стор. 124.
в казано дві основні риси: 1) мова — д уж е важ ливий з а ­ 2 Ленинский сборник, X II, 1931, стор. 339.
сіб комунікації, 2) мова — суспільне явище. 3 Т а м ж е , стор. 217—219.
4 Т а м ж е , стор. 203.
5 Т а м ж е, стор. 141.
1 К. М а р к с и Ф. З н г е л ь с . Н емецкая идеология, Соч., изд. 2, 6 К. М а р к с . Капитал, т. І,1955, стор. 107.
-т. III, стор. 29—ЗО. 7 К. М а р к с . Конспект книги М органа «Стародавнє суспіль­
2 В. І. Л е н і н . Твори, т. 20, стор. 364. ство», Архив М аркса и Знгельса, IX, 1941, стор. 79.
134 .135
діалектологічна робота: праці описового, частково п орів­
частково зав д яки схрещенню і зміш анню народів, як няльно-історичного х ар а к тер у друкувались в Іст.-філ.
в англійській мові, частково зав д яки концентрації д іа ­ зап и сках А кадем ії наук та окремих діалектологічних
лектів в єдину національну мову, зумовленій економіч­ збірниках. Українською діалектологією цікавились т а ­
ною і політичною концентрацією» ко ж видатні зару б іж н і славісти-їндоєвропеїсти (М. Фас-
Мову треба вивчати у з в ’язку з іншими явищ ам и та мер, А. М ейє і ін.), які відмічали її успіхи і недоліки
в історичному її розвитку: на сторінках лінгвістичних ж ур н ал ів ’.
«Адже ж «матерія і форма рідної мови» стають зр о зу ­ Інші радянські мовознавці (М. Я. М арр (1864—
мілими тільки тоді, коли простеж ується її виникнення 1934), його учні і послідовники) відкидали традиційну
і поступовий розвиток, а це неможливо, якщ о лишити індоєвропейську компаративістику, називаючи її « б у р ­
без уваги, по-перше, її власні омертвілі форми і, по- жуазною », і створювали «нове вчення» про мову або
друге, споріднені живі і мертві м о в и » 2. яфетидологію. У «новому вченні» про мову марристи
«Н айбільш надійне в питанні суспільної науки і необ­ по-вульгаризаторському трак тувал и полож ення д іа л е к ­
хідне д л я того, щоб дійсно набути навичку підходити тичного та історичного м а т е р і а л і з м у 2.
правильно до цього питання і не дати загубитися в масі У книзі «Вопросьі язьїка в освещении яфетической
дрібниць або величезній різноманітності думок, які бо­ теории» (Л., 1933) М. Я. М ар р н ам агав ся створити ори­
рються,— найбільш важ ливе, щоб підійти до цього пи­ гінальну і н езал е ж н у від «буржуазного» (тобто порів­
тання з наукової точки зору, це — не заб ув ати основного няльно-історичного) мовознавства лінгвістичну концеп­
історичного з в ’язку, дивитись на кож не питання з точки цію. У цій концепції, як потім виявилось, знайш лось б а ­
зору того, як певне явищ е в історії виникло, які головні гато запозиченого з західноєвропейських (нім., італ.,
етапи в своєму розвитку це явище проходило, і з точки фр.) ідеалістичних теорій В. Вундта, Г. Ш ухардта,
зору цього його розвитку дивитись, чим д ан а річ стала А. Тромбетті, А. Асколі, Л. Л ев і-Б р ю л я та ін., але все
тепер» 3. це було подано в одязі лівої д екларативн ої фразеології,
Після Ж о втн евої революції в радян ськом у м овозн ав­ яка м а л а правити за принцип марксистського д іал екти ч ­
стві склалось кілька напрямів, які ставили перед собою ного матеріалізму.
спільне зав д ан н я — побудову марксистського м овозн ав­ М. Я. М ар р скерував свою критику н асам п еред про­
ства, хоч методологічні основи його розгортання не ти традиційного мовознавства, як нездатного служити
всіма ще глибоко усвідомлювались. справі рад ян ської мовної політики та дослідної п р а к ­
Такі видатні російські мовознавці, як С. Г. Барху- тики. Потім форм улю вав теоретичні полож ення «нового
даров, В. О. Богородицький, В. В. Винпгрягтпд Г. А. Іль- вчення» про мову, яке проте весь час зал и ш а ло с ь таки
їнський, С. П. Обнорськіїй. М. Н. Петерсон, О. М. Пєш- невизначеним. Основні тези «нового вчення» такі: мо­
ковський, М. М. Л о к р о в с ь к и й . Є. Д . Поліванов, ва — н адбудівна категорія; загальн о наро дн а мова —
М. В. Сергієвський, д . Н. УшаКйв та інші стали розви ­ фікція, є тільки класові мови; до звукової мови існува­
вати радянську лінгвістику, вносячи відповідні зміни в л а мова жестів і ручна мова; звукова мова виникла у
тради ції Московської та К азан ської мовознавчих ш кіл/ класовом у суспільстві в середовищі магів і сл уж и ла
В У країнській Р С Р в таком у напрямі працю вали засобом з в ’язку з племінними тотемами; всі мови вхо­
мовознавці Л. А. Б ул аховськи й. П. Бузук, М. К. Г рун­ дять в єдиний глотогонічний процес і мають своє д ж е ­
ський, М. Я. Калинович, А. їй. Кримський, Є. К Тим- рело в первісних чотирьох елементах сал, бер, йон, рош,
ченко та ін. У 30-х роках досить широко розгорнулась
1 Напр., у журн. 25РН — 2еі1зс1ігі{1 їйг зіауізсіїе РЬ ііоіойіє ,
1 К. М а р к с н Ф. З н г е л ь с . Немецкая идеОлогия, Соч., вид. 2, 1925; В З Ь Р — ВиїеШп сіє 1а Зосіеіе сіє Ьіп£иіз1ідие сіє Р агіз, 1929.
т. III, стор. 427. 2 Н а незначній і короткочасній діяльності деяких проміжних
2 Ф. Е н г е л ь с . Анти-Дюрінг, Д ерж політвидав У РС Р, 1953, мовознавчих угрупувань («Язьїкфронт», «Опояз» тощо) зупинятись
стор. 273. не будемо.
3 В. І. Л е н і н . Про держ аву, Твори, том 29, стор. 420—421.
,137
136
що їх мож на знайти в усіх сучасних мовах шляхом «Члени речення і частини мови» (1945) і «Дієслово»-
«яфетидологічного» аналізу; в історичному розвитку (1948) свідчать про дальш ий послідовний відхід від
мови знаходяться на різних стадіях єдиного глотогоніч­ учення М. Я. М арр а. П ісл я 1950 р. І. І. М єщ анінов під­
ного процесу (стад іальн а кл аси ф ік ац ія мов); яфетичні д ав ще грунтовнішому переглядові те, що побачив по­
мови як незам кнута сім’я являю ть собою стадію, яку милковим у своїй попередній роботі '.
обов’язково проходять усі мови; перехід мов від однієї Не пішли за «новим ученням» М ар р а такі видатні
стадії до другої відбувається стрибкоподібно і вибухово; російські мовознавці, як Поліванов, Винокур, Виногра-
цей перехід є наслідком схрещ ен н я'м о в, що є причиною дов та ін. Автор відомого «Русского синтаксиса в науч-
всіх мовних змін і відбиває зміну соціально-економічних ном о св ещ ен и и »2 О л е к с а н д р М а т в і й о в и ч П є ш -
формацій у суспільстві; стрибкоподібна зміна веде до к о в с ь к и й (1878— 1933) обстоював стійкість і ціліс­
«нової якості» мови — виникає структурно цілком нова ність мовної системи, її нормативність; він досл ідж у вав
мова. функції інтонацій, питання стилістики, методики в и к л а ­
Т ак е розуміння розвитку мов виклю чає можливість д ан н я мови, в казув ав на потребу^ створення описового
класиф ікац ії їх за генетичним принципом (споріднено­ мовознавства.
сті). Єдиним засобом вивчення минулих стадій з а л и ­ Проти яфетидології, за необхідність розвивати р а д я н ­
ш ається семантика мов, яку рекомендував М. Я. М арр ське порівняльно-історичне мовознавство, вдосконалю ­
як універсальний метод дослідж ення. ючи його традиційні методи, виступав радянський япо­
Метод «палеонтологічно-семантичного» аналізу, з а ­ ніст, синолог і тюрколог Є в г е н Д м и т р о в и ч П о ­
пропонований М. Я. М арром , зал и ш а в поза увагою ф о ­ л і в а н о в (1890— 1937) у своїх «Л екци ях по введенню
нетику і грам ати ку мови. Ч ерез цілком вільне (анти ­ в язьїкознание и общей фонетике» (1916— 1923), у п р а ­
історичне) тр ак туван н я морфології та етимології слова цях «Введение в язьїкознание д ля востоковедньїх вузов»
цей метод ставав по суті нелінгвістичним і суперечив (Л., 1928), « За марксистское язь їк о зн ан и е» 3 та ін.
дійсним ф ак там мови. П оглядів М. Я. М ар р а не поділяв т а к о ж основопо­
л ож н и к радянської лінгвостилістики Г р и г о р і й Й о ­
с и п о в и ч В и н о к у р (1896— 1947), який звертав особ
ливу увагу на глибоке вивчення історії літературн ої
І. І. М єщ анінов (1883) довгі роки прац ю вав як арх е­ мови 4, на словотворення, орфографію стародавніх п а­
олог, історик і лінгвіст-халдознавець У 20-их роках м’яток та інші мовознавчі п р о б л е м и 5.
І. І. М єщ анінова зблизило з М ар р о м нове розуміння
зав д ан ь радян ської археології і к а в к а зь к о ї старовини,
а потім і нові мовознавчі теорії. Він став опрацьовувати У зару б іж н ом у мовознавстві порівняльно-історичну
теоретично принципи нових концепцій, сприйнявши їх лінгвістику відкинули копенгагенські глосематики та ч а ­
як марксистські основи радянського мовознавства, хоч стина ам ериканських дескрипгивістів. П разьк і філологи,
(ще до лінгвістичної дискусії 1950 р.) відмовився від зокрема Трубецькой, блискуче володіли порівняльно-
крайніх висновків М. Я. М арра. Н а відміну від М арра,
І. І. М єщ анінов основною темою своїх дослідж ень обрав 1 Вопросьі грамматики, Сборник статей к 75-летию академ чка
порівняльне вивчення основних категорій синтаксису в И. И. М ещанинова, Вид-во АН С РС Р. М.—Л., 1960, стор 8— 10.
різноструктурних мовах у з в ’язку з проблемою розвитку 2 Перше в и д а н н я — 1914 р., с ь о м е — 1956 р.
3 Сборник статей (М., 1931). Є. Д. П оліванов перший у радян ­
мислення і засобів його мовного вираження. Його прані ському мовознавстві склав описово-порівняльну граматику «Русская
грамматика в сопоставлении с узбекским язьїком» (Ташкент, 1933).
1 Д о халдознавства І. І. Мєщанінов повернувся знову; у 1958 р. 4 Г О. В и н о к у р . Русский язьік, Исторический очерк (М.,
вийшла його праця «Грамматический строй урартс.кого язьїка, 1943).
І. Именньїе части речи». М.—Л., И зд. АН СССР; ч. II. Структура 5 Див. Г. О. В и н о к у р . Избранньїе работьі по русскому язьїку
глагола (1962). (М„ 1959).
138 139
історичним ^ методом і практично користувались ним Н ап р и кл ад , питання про первісне розселення індоєв­
(пор. читані з 1924 р. у Віденському університеті лекції ропейців. Р ан іш в ва ж ал и , що їх прабатьківщ иною була
М. С. Трубецького з порівняльної грам ати ки слов’я н ­ Азія. П ізніш е б ула доведена неправильність такого по­
ських мов). гляду; німецькі мовознавці і археологи висунули гіпоте­
У першій половині XX ст. порівняльно-історичне м о­ зу про н айдавніш у індоєвропейську територію в північ­
вознавство п ереж и в ає нове піднесення, о д ерж авш и нові ній Європі, головним чином, в північній Німеччині. П ісля
ф акти і свідчення про індоєвропейські мови з матеріалів відкриття нових археологічних свідчень мертвих мов і
розш ифрованих текстів мертвих мов (хеттської, то х а р ­ д ослідж ен ня старої індоєвропейської топоніміки в б а ­
ських та крітомікенських д іа л ек т ів ), відкритих у кінці сейні Чорного, Егейського і Середземного морів В. Ге­
ХІХ і на початку XX ст. оргієв переконливо показав, що первісні індоєвропейці
У цей час разом з іншими і сл о в’янські мовознавці в ж е до третього тисячоліття до н. е. засел ял и територію
відзначились я к винахідливі розш ифровувачі н ововід­ сьогоднішнього Б ал к ан ського півострова, теперішньої
критих п а м ’яток мертвих мов. Відомий болгарський уче- південної У країни, територію Румунії, Угорщини, П о л ь ­
ний-індоєвропеїст ВшГ. Георгієв разом з англійським щі, Чехословаччини, південної Йімеччини і, можливо,
ученим М. Вентрісом розш иф рував кріто-мікенське пись­ південної Італії. Цей погляд В. Георгієва підтримали
мо, встановив х ар а ктер мови — прототип старогрецького вчені (рад. археолог П. Н. Третяков і ін.).
діалекту, а т ак о ж вік п а м ’яток — X I I I —XII ст. до н. е. ' Великий в к л а д у розш и ф ровку письма старих п а м ’я ­
Пор. праці В. Георгієва: Б іе Т га^ег сіег кгеіізсЬ -ту ке- ток зробили в 50-х р о ках XX ст. радянські вчені. Гру­
пізсЬеп Киїіиг, іЬге НегкипГі ипсі іЬге ЗргасЬе, І. Ііг^гіе- зинський учений Г. А. М елікішвілі, користуючись ассіро-
сЬеп ипсі Ш Н у г іе г (ЗоГіа, 1937); II. Ііаіікег ипсі Ш 1 - вавілонським, хеттським і урартським письмом, дослідив
Іугієг. Б і е ЗргасЬе сіег Еігизкег (З о їіа, 1938); Уог^гіе- історію племен, що ж и л и в давнину м іж М алою Азією
сЬізсЬе ЗргасЬш ззепзсЬаП; (ЗоГіа, 1941, 1942); П р о б л е ­ і Іраном, зокрем а на території д ер ж а в и Урарту.
м и возникновения индоевропейских язьїков, ВЯ, 1956, У праці «Урартські клиноподібні написи» М елікіш ві­
№ 1; И сследовани я по сравнительно-историческому язьі- лі опублікував у транскрипції і російському перекладі
кознанию (М., 1958) та ін. Чеський учений, археолог і всі п ам ’ятки урартського клинопису, знайдені в Ірані,
мовознавець (ассіріолог) Б. Грозний багато п опрацю ­ Туреччині і З а к а в к а з з і та додав граматику, словник
вав над розш иф руванням великої кількості хеттських урартської мови і ком ентарії («П рав да» за 22/ІУ, 1957).
текстів, відкритих з його активною участю в анатолій- М олодий ленінградський учений Ю. В. Кнорозов
ському селі В о^Ьаг-кбі (150 км на схід від Анкари) знайш ов новий спосіб розш ифровки недослїдж еної досі
П раці В. Георгієва, М. Вентріса і Б. Грозного просу­ частини ієрогліфів мови індіанської народності майя.
нули дал еко вперед індоєвропейське мовознавство. Нові Письмо м айя Кнорозов прирівнює до ієрогліфів, відкри ­
факти, встановлені вченими, допомогли з ’ясувати ряд тих в Азії і Африці: «Тепер в ж е встановлено, що ста р о ­
питань, досі н ерозв’язаних або невірно інтерпретованих давні цивілізовані народи Америки (майя, сапотеки,
представниками третьої і другої генерації індоєвропеї­ ольмеки, т а к о ж кечуа і ай м а р а) користувались письмом
стів. такого ж типу, як у С тарому світі — китайці, шумери,
єгиптяни і інші '.
1 В. Н г о 2 п у. Оіе ЗргасЬе сіег НеіЬіІег, іЬг Ваи ипсі іЬге 2и-
£еЬбгІ£кеіі гитп іпсіо£егшапІ5сЬеп З р га с Ь зіа ш т, „В о^Ьагкбі 5їи-
сііеп", НеГі І ипсі II. Ь еіргі£, 1917. Б. Грозний розш ифровував також
кріто-ш кенські написи (див. його повідомлення в 12 і 13 томах 1 Ю. В. К н о р о з о в . Проблема изучения иероглифической
„АгсЬіу огіепіаіпі", а також у праці ,Х ез іпзсгірііопз сгеїоізез. х письменности майя, ВЯ, 1957, № 5, стор. 73.—■Результати роботи
Е ззаі сіє йесЬіГ!гегпепі“ . Р га^ие, 1949). Критика показала необгрун­ були опубліковані АН С Р С Р «Система письма древних майя. Опьіт
тованість висновків Б. Грозного про значення знаків крітського расшифровки» (1955).
письма, а тако ж неправильність його методу розш ифровування
(«Общее и индоевропейское, язьїкознание», М., 1956, стор. 184).

ц —376 141

Пні!
// * * 2 . НОВІ ОПРАЦЮВАННЯ ІНДОЄВРОПЕЙСЬКИХ
Л ( ■ і'уум'-/ <•о ^
І НЕІНДОЄВРОПЕЙСЬКИХ МОВ I ДІАЛЕКТІВ.
Д о нових і значних успіхів порівняльно-історичного
мовознавства п р овади л а «лари н гальн а теорія», р озроб ка К оротку грам ати ку хеттської мови склав у 1940 р.
якої стал а мож ливою після відкриття в хеттській мові німецький учений й . Ф р і д р і х 1 (російський переклад
сонатного звука г. Відкриття підтвердило припущення А. В. Десницької, 1952 р.). В аж л и в і праці про хеттську,
Ф. де Соссюра в його ранній праці (1879 р.) про існу­ тохарську та інші мови опублікував датський лінгвіст
вання в індоєвропейській звуковій системі ще двох со- Г. Педерсен, наприклад, «Хеттська та інші індоєвропей­
натів. Одним із них і був хеттський г. ські мови», 19 382; «Тохарська мова з погляду індоєвро­
Л ари н га л ьн у теорію розробили у своїх працях відомі пейського порівняльного мовознавства», 1941 3; «К орот­
європейські і ам ериканські вчені — польський лінгвіст ка порівняльна гр ам а ти ка кельтських мов» 1937 4 (р о ­
Є. Курилович, французький мовознавець Е. Бенвеніст, сійський п ереклад 1954 р.) та ін. У п рацях П едерсена
американські лінгвісти Е. Сепір, Е. Стертевант, В. П. Ле- багато порівняльно-історичного матеріалу. Теоретичні ін­
манн та ін. Я к противники л ар и н гал ьн ої теорії виступи­ терпретації Педерсена оригінальні і в більшості добре
ли італійський неолінгвіст Д ж . Бон ф ан те і співавтор обгрунтовані.
тритомного «порівняльного словника індоєвропейських Болгарськи й учений Д . Д ечев опублікував у 1952 р.
мов» й . Покорний. дослідж ен ня про фонетику ф ракійської мови під назвою
Є. Курилович у своїх «Індоєвропейських етюдах» «Х арактеристика на тракий ския език» (С оф ія). Через
(«Еіисіез іпсіоеигоррееппез», 1935) обгрунтовує гіпотезу п’ять років — німецькою мовою: Оіе ШгакізсЬеп Зргасії-
про три лари н гальн і консонанти в індоєвропейській мові- гезіе (Шіеп, 1957). Д . Д ечев доводить, що фракійська
основі. Він доводить, що первісні корені починались із мова нал еж и ть до групи «сатем» індоєвропейських мов.
приголосних. Корені з початковим голосним м али р а н і­ П рипущ ення Д ечева, що ал б ан ська мова є прямим про­
ше перед цим голосним л арингальний звук г (пор. лат. довж ен ням ф ракійської мови — сумнівне. Н е досить пе­
апіе і хетт. Ьап іі). реконливе т а к о ж твердж ен н я про н ай бли ж чу спорідне­
Е. Бенвеніст у роботі «Індоєвропейський словотвір ність ф ракійської мови з іранськими мовами (пор. р е ­
іменників» — «О гщ іпез сіє 1а ї о г т а ї і о п сіез п о т з еп іпсіо- цензію С. Б од нар чук а у „\\^іепег зІауізіізсЬез ^ Ь г Ь и с Ь “ ,
еигорееп», І (Рагіз, 1935) поставив, як і Є. Курилович, 1955, Всі. IV, стор. 177— 178).
зав д ан н я показати, що звукові ф актори мали в и р іш а л ь ­ Про фракійську мову вийш ла в новому опрацюванні
ний вплив на будову іменникових основ в індоєвропей­ книга ак ад ем ік а Вол. Георгієва «Тракийския език» (Со
ській прамові і ск лав тези про х ара ктер і с к л а д індо­ фія, вид. БА Н , 1957 р., з 26 зр а зк а м и фракійських н а ­
європейського кореня. Н апри клад , у першій з п’ятьох писів).
тез твердиться: 1. Індоєвропейський корінь був одно­ У ділянці порівняльно-історичної етимології в індо­
складовим із трьох звуків, з основного голосного е між
д вом а різними приголосними. П ’ята теза говорить про
утворення субстантивної основи Д а л ь ш і дослідж ення 1 НеіЬіІізсЬез Е ІетепіагЬисЬ уоп ЛоЬаппез РгіейгісЬ, І. Кигг-
Е еіаззіе О г а т т а іік . Неіі1е1Ьег£, 1940. II. Ьезезійске (1946).
індоєвропейських л ар и н гал ів виявили, що ларингальний 2 Н. Р е с З е г з е п . НіШіізсІї ипсі сііе апсіегеп іпсІоеигораізсЬеп
г в хеттській мові — р езультат субстрата. П роте цей ЗргасЬеп. К орепЬаееп, 1938. „Н ізіогізк-Ш оїодізке МесМеІеІзег",
ф акт не міняє основного полож ення в л арингальній тео ­ т . 25, Ь. 2.
рії. Л ари н гал ьн і звуки, крім індоєвропейських мов, існу­ 3 Н. Р е с З е г з е п . ТосЬагізсЬ у о т О езісЬізрипкі сіег іпйоеиго-
раізсЬеп ЗргасЬуегк1еісЬип£. КорепЬакеп, 1941. „Н ізїогізк-Ш оїо^іске
вали т ак о ж в іберійсько-кавказьких мовах. Хеттська МесУеІеІзег", т . 28, Ь. 1.
мова зустрілась, мабуть, з такою, що зн а л а л арингальні 4 Н. Р е с і е г з е п . Н. Ь и і з. К игге уег£ІеісЬепс1е С г а т т а і і к сіег
звуки, тому й са м а могла їх зберегти. кеШзсЬеп ЗргасЬеп. <3бі1іп£еп, 1937.
Його ж (раніш а) Уег£ІеісЬепс1е С г а т т а і і к сіег кеШзсЬеп З р га­
1 Обшее и индоевропейское язьїкознание, стор. 143. сЬеп, І—II. ОбШ п£еп 1909— 1913.
142 143
11*
європеїстиці з ’явились необхідні д л я сучасного мово­
зн авства словники, наприклад: 1961); 3 . Прокош. С равни тельн ая гр ам м ати к а герман-
А. \Уа1сіе—.1. Р о к о т у . Уег^ІеісЬепсІез \\^бгіегЬисЬ сіег ских язьїков (М., 1954); М. В. Сергиевский. Введение
іпсІо^егтапізсЬеп ЗргасЬеп, І— III. Вегііп—Ьеіргід, в ром анское язьїкознание (М., 1954); А. Бах. История
1927— 1932. немецкого язьїка (М., 1956) т а ін.
і. Р о к о т у . ІпсІо^етіапізсЬез еїутоІодізсЬ ез \Уог1:ег- Р ад ян сь кі мовознавці збагачую ть індоєвропейське і
ЬисЬ. Вегп, 1949— 1951. з аг а л ь н е мовознавство рядом в аж л и в и х праць.
А. Е гпоиі—А. Меіііеі. В ісііоп аіге еІуто1о£одие сіє 1а В. І. А баєв опублікував у 1949 р. велику працю «Осе-
Іап^ие Іаііпе. Р агіз, 1932 ( І У - т е есі. 1954). тинский язьік и фольклор». Автор довів, що осетинська
XV. М еуег— ІдіЬке. Р о т а п і з с Ь е з е іу т о Іо ^ ізс Ь е з Шбг- мова нал еж и ть до іранської групи мов і с к л а л ась на
ІегЬисЬ, 3 Аиїї. НеісІеІЬег^, 1935. (1 вид. 1911 — 1920; к а в к аз ь к о м у субстраті. Р озвиток осетинської мови про­
2 вид. 1924). стеж ується в книзі А б аєва за дві тисячі років, н е зв а ­
А. О а и х а і Біс1:іоппаіге е і у т о і о ^ и е сіє 1а Іапдие ж аю чи на те, що письменність осетинською мовою по­
їгапдаізе. Р агіз, 1938. ч ал ась тільки з ХІХ ст. Автор висловив цікаве і п р ав до­
Р. К1и§е—А. Обїге. Е іу т о Іо ^ із с Ь е з ШбгіегЬисЬ сіег подібне припущення, що предки осетин алан и від V II ст.
сіеиізсЬеп ЗргасЬе. Вегііп— Ьеіргі£, 1930— 1934. до н. е. по III ст. н. е. входили в скіф о-сарм атські п ле­
\У. Ш. З к е а і А сопсізе е і у т о і о ^ і с а і Оісііопагу оГ Ше мінні групи.
епдІізЬ Іап д и а^е. ОхГогй, 1936. В. І. А баєв відомий т а к о ж як автор «Историко-зти-
К. ЬокоІзсЬ. Еіуш оІо^ізсЬез ШбгіегЬисЬ сіег еигораі- мологического сл о варя осегинского язьїка» (т. І. М.,
зсЬеп ( ^ е г т а п із с Ь е п , гошапізсЬеп ипсі зІауізсЬеп) ДУбг- 1958), який мовознавча критика високо оцінила як нове
Іег огіепіаІізсЬеп ІІгзргип^з. НеісІеІЬег^, 1927. поглиблення етимологічних дослідж ень '.
•І. В. Н о ї т а п п . Е іу т о Іо ^ із с Ь е з ШбгіегЬисЬ сіез Огіе- Ф ундаментальною працею з лексикології є семитом­
сЬізсЬеп. МйпсЬеп, 1950. ний «Кореневий словник вірменської мови» Г. Ачаряна,
А. Лигеі УосаЬиІаіге е іу т о іо ^ іц и е де 1а Іапдие Ьіі- опублікований вірменською мовою в Єревані, 1921—
іііе. Ь і т о ^ е з , 1942. 1935 рр. (близько 10 тисяч сторінок).
М. МаугЬоГег. КигхдеГаззіез еІутоІо^ізсЬ ез ^ б г іе г - Н а високому порівняльно-історичному рівні стоять
ЬисЬ сіез АШпйізсЬеп. НеісІеІЬегд, 1953. нові етимологічні праці О. Н. Трубачова. «История с л а ­
А. Ш аМ е— Л. В. Н о ї т а п п . ЬаіеіпізсЬез е іу т о Іо ^ ізс Ь е з вянских терминов родства» (М., вид. АН С Р С Р , 1959);
ШбгїегЬисЬ. НеісІеІЬегд, 1938— 1954. «П роисхож дение назван ий домаш них животньїх в с л а ­
Е. Ргапкеї. ІліаиізсЬез е іу т о Іо ^ із с Ь е з ШбгіегЬисЬ. вянских язьїках» (М., Вид. АН С Р С Р , 1960) та ін.
НеісіеІЬегд— О бШ п^еп (6, ЬіеІег.), 1957. Ч и м а л о вдалих етимологій мож на знайти в лінгві­
У першій чверті XX ст. складені були повні або не- стичних п рац ях Л. А. Булаховського (1888— 1961):
закінчені етимологічні словники: сл о в ’янських мов (див. «Исторический комментарий к русскому литературному
д о д а то к), румунської, італійської, албанської (1891), я з ь їк у » 2, «Н ариси з загального мовознавства» (1955),
шведської, норвезької і датської, голландської, к е л ь т­ «П итання походження української мови» (1956), «З істо­
ської та ін. мов. ричних коментаріїв до української мови» 3 та ін. П ід но­
У цей час розгортається робота над ск ладан н ям к у р ­
сів описових, історичних і порівняльно-історичних г р а м а ­ 1 Т. А. Д е г т е р е в а. Пути развития современной лингвистики,
тик слов’янських, романських, германських і ін. індоєв­ т. І. (М„ 1961, стор. 188— 192).
ропейських і неіндоєвропейських мов. (Відповідну 2 Перше видання 1936 р., друге — 1939, третє — 1950, четверте—
бібліограф ію подають автори курсів, наприклад: В. В. Ви- 1953.
3 У статтях, опублікованих у ж. «М овознавство» (Н З Ін-ту мо-
ноградов. Русский язьік (1947); С. Б. Бернштейн. Очерк во-ства ім. О. О. Потебні АН У РС Р (тт. II— III, 1946; VI, 1948; V III
сравнительной грам м ати ки славянских язьїков (М., 1949; IX, 1951; X,1952; X II, 1955; у Н З КДУ, тт.V, в. І, 1946; V,
в. 2, 1946; VI, в. 1, 1947; V III, в. З, 1948.
144
145
сячи на вищий рівень методику порівняльно-історичного ного мовознавства та нові проблеми сучасної лінгві­
мовознавства, Л. А. Б у лаховський _д ав глибокі праці з стики.
історичної граматики і-^схшисшки сл о в’янських, зо к р е­ В. С. Соколова описала фонетику мов іранської гру­
ма східнослов’янських мов, капітальні досл ідж ен ня в пи на території С Р С Р . В аж л и в е значення д л я іраністи­
галузі акцентології сл о в ’янських мов (понад сорок а к ­ ки маю ть її роботи: «Фонетика тадж и кского язьїка»
центологічних п р а ц ь ) 1. (1949) та «Очерки по фонетике иранских язьїков»
Загал ьн о го визнання і високої оцінки засл уж ил и (1953) у 2-х томах: І. Фонетика мов белуджі, курдської,
праці В. В. В иноградова в розробці грам ати ки і сти л і­ тали ської і татської; II. Фонетика осетинської, ягноб-
стики історіГросій(!ЬКоі л ітературн ої мови. ської і памірських мов.
П роблем и словосполучення, синтагми, фразеології, П. А. і Р. І. Баранн и кови п ереклали з індійської мови
питання співвідношення грам ати ки і логіки і ін. знайшли працю К а м т а п р а с а д а Гуру « Г р ам м ати к а хинди» (І, за
в численних роботах, В. В. В иноградова нове, ор и гін ал ь­ ред. Б. А. Л а р ін а ; М., 1957).
не висвітлення, й о г о ф ундам ен тал ьн а п р ац я «Русский У галузі германістики треб а відзначити праці
язьік» (1947) має велике значення д ля російського і В. М. Ж и рм ун ського «История немецкого язьїка» (3 вид.
слов’янського мовознавства. 1948) та його описово-порівняльне дослідж ен ня «Не-
Д осл ід н а робота П. С. О бнорського «Очерки по исто­ м ецк ая диалектология» (1956); посібник М. М. Гухман
рии русского литературного язьіїзд старш его периода» «Готский язьік» (1958); кн. Б. М. Задоро ж н ого «П орів­
(1946) внесла р о з’яснення в суперечливі думки поперед­ н яльна фонетика і морфологія готської мови» (Л Д У ,
ників про літературну мову Київської Русі. В «Очерках» 1960); З . П ро к о ш а « С равнительная гр ам м ати ка гер-
справедливо обгрунтовується погляд про староруський манских язьїков» (п ерекл ад з англійської; М., 1954);
хар актер мови ділових документів та ю ридично-законо­ кн. А. Б а х а «История немецкого язьїка» (переклад з ні­
давчих п а м ’яток того часу, але безпідставно з ап ер е­ мецької мови; М., 1956).
чується одночасне існування ст а р о (ц е р к о в н о )с л о в ’я н ­ З англійської філології в С Р С Р до важ л и віш их н а ­
ської літературн ої мови в X I—X III ст. Ф. П. Філін у л е ж а т ь праці А. І. Смирницького: «Древнеанглийский
праці « Л ек си ка русского литературного язьїка древне- я з и к » (М., 1955); «Л ексикология английского язьїка»
киевской зпохи» (Уч. зап. Л Г П И им. А. И. Герцена, (М., 1956), «Синтаксис английского язьїка» (М., 1957),
т. 80), важ л и в ій не тільки д л я русистики, але й д ля с л о ­ «М орфология английского язьїка» (М., 1959); кн.
в ’янського мовознавства, ск л а в систему словникового Н. Н. Амосової «Зтимологические основи словарного
ск ладу староруської мови, сх арактер и зув ав в зає м о ­ со став а современного английского язьїка» (М., 1956);
з в ’язки староруського словника і словника стар осл о­ кн. И. В. А рнольда «Л ексикология современного англий­
в’янської мови і висвітлив окремі процеси їх лексичного ского язьїка» (М., 1959).
розвитку. У 1948 р. вийшов перший (на 50 тисяч слів) англо-
Б а г а т о нового д л я російського, а та к о ж сл ов’янсько­ український словник М. Л. П одвезька; 1952 р. україн-
го і загальн ого м овознавства внесла оригінальна праця сько-англійський словник того ж автора (близько 60
О. С. Ахманової «Очерки по русской и общей лексико- тисяч слів).
логии» (1957). А вторка оп убл ікувал а за останні роки З романського мовознавства в С Р С Р привертають
р яд актуальн и х критичних робіт про напрями з а р у б іж ­ увагу такі новіші праці: М. В. Сергиевский «Введение
в романское язьїкознание» (в. 2. М., 1954); Ш. Балли.
О б щ а я лингвистика и вопросьі французского язьїка (пе­
р ек л а д з французької; М., 1955); А. А. Андриевская.
1 Д ослідж ення з мовознавства в Українській Р С Р за 40 років. Характерньїе чертьі современного ф ранцузского синтак-
К„ 1957. Окремо: Л е о н і д А р с е н і й о в и ч Б у л а х о в с ь к и й . сиса, Н З КДУ, т. 16, в. 5. К., 1957; N. N. Ь о р а іп ік о у а —
Д о 70-річчя з дня народж ення і 50-річчя наукової і науково-педаго­
гічної діяльності, В-во АН У РС Р. К-, 1958. N. А. МоисЬоуіісЬ. Ргесіз сіє Іехісоїо^іе сій їгапдаіз т о -

146 147
сієгпє (М. 1958); К. А. Аллендорф. Очерк истории фран- епох, простежити контакти споріднених і неспоріднених
дузского язьїка (М., 1959); Р. Г. Пиотровский. Очерки мов від найдавніш их часів і реконструювати найстаро-
по стилистике французского язьїка. М орфология и син­ давніш і н аш а ру ва н н я в наших мовах на основі лінгво-
таксис (вид. 2, Л., 1960); М. К- М орен— Н. Н. Тетерен- географічних ізоглос т а їх перехрещень М етод лінгві­
никова. С тилистика современного французского язьїка стичної географії успішно застосовується в роботі р а д я н ­
(М., 1960). О. О. А ндрієвська і Л. А. Я воровська склали ських д іалектологів *.
перший (на 50 тисяч слів) французько-український
словник (К., 1955)1. к
4. З НОВИХ ДОСЯГНЕНЬ у к р а ї н с ь к о г о ОПИСОВОГО
І ПОРІВНЯЛЬНОГО МОВОЗНАВСТВА.
3. ЛІНГВІСТИЧНА ГЕОГРАФІЯ І ПОРІВНЯЛЬНЕ
МОВОЗНАВСТВО. П ісл я Ж овтн я, позбувшись царського гал ь м а з а б о ­
ронних указів і регресивних націоналістичних обмежень,
Новому піднесенню і пож вавленню порів;гяльно-істо- україн ська наука змогла, нарешті, повною мірою стати
ричного мовознавства сприяє широке розгортання мов­ на сл у ж б у народові. Р а з о м із іншими гал у зя м и знань
них дослідж ень діалектологічним МРТО^ОІГ-- - -гвігтицнпУ розвивається й н аука про мову. З а роки Р ад ян сь кої в л а ­
географії. Р ад ян сь кі мовознавці справе.; .но в ід зн а­ ди опубліковано сотні праць (статей, розвідок, моногра­
чають, що лінгвістична географія стала п багатьох є вро ­ фій, дисертацій та ін.) з фонетики, граматики, лексики
пейських к р а їн а х найбільш раціональним виходом із і стилістики україн ської м о в и 2. Н а другу чверть і се­
кризи, яку п ер еж и в ал а індоєвропеїстика на початку редину XX ст. прип ад ає вихід у світ низки нових аб о
XX століття. Я к р а з географічне досл ідж ен ня мовних повніших курсів г рам а ти к — вузівських підручників та
ф актів здалось лінгвістам тим ж ивим д ж ерелом , з якого посібників з українського і загального мовознавства.
індоєвропейське мовознавство могло почерпнути нові М. Я ^ К а л и нович (1888— 1949), відомий санскритолог
сили. У деяких країн ах, наприклад, у Німеччині, лінгві­ і л е к с и к о г р а ^ Т ТСТав перший український підручник
стична географія д осягл а значного розквіту в результаті «Вступ до м овознавства» (ч. Т. К-, 1947). У 1955 (2
тісних спадкових з в ’язків з м о л о д о г р а м а т и з м о м 2 — вид. 1959 р.) в Києві вийшли «Нариси з ^загального мо­
з відомим зак л и ко м Б ру гм ан а і Остгофа вивчати р о з­ вознавства» Л. А. Б у л а ховського.
виток мови ш ляхом спостереження ж и вої розмовної У цьому часі ~3'“ вН.ігггЯ. Ліпший двотомний «Курс
мови, «покинувши зад у ш л и ву атмосферу... індоєвропей­ сучасної україн ської літературної мови» за редакцією
ських праф орм і вийшовши на свіже повітря відчутної Л. А. Б ул аховського (К-, 1951); перший підручник укра-
дійсності» (передмова до «Морфологічних розвідок на їнської діалектології «Н ариси з діалектології у к р а їн ­
грунті індоєвропейських мов», т. І, 1878, стор. 8). ської мови» Ф. Т. Ж и л к а (К., 1955); перший підручник
Лінгвістична географ ія в плані синхронії і діахронії, «П орівняльної граматики української і російської мов»,
у зв язк у з історією матеріальної і духовної культури складений авторським колективом (К-, 1957; 2 вид.
н ароду і його землі (топонімії) має велике значення д ля 1961); перший повнішиїТлидручник «Історичної г р а м а ­
порівняльно-історичного мовознавства нового типу. В и ­ тики української мови», складений авторським колекти­
вчення народних д іал ектів за їх територіально-геогра­
1 Т. А. Д е г т е р е в а . ГІути развития современной лингвисти-
фічним поширенням допом агає виявити і вивчити д іа ­
кн, І, (М., 1961), стор. 159.
лектні взаємовпливи і схрещення від дофеодальних * П р и м і т к а . В Радянськом у Союзі заверш ується перервана
другою світовою війною робота над збиранням діалектологічних м а­
З технічних причин скорочено про дослідж ення тюркських, теріалів і складанням лінгвістичних атласів мов радянських народів.
іберо-кавказьких, угро-фінських, алтайських та палеозойських мов.’ 2 Д ив. зб. «Д ослідж ення з мовознавства в У країнській Р С Р за
/»« Т Д е г т е р е в а . Пути развития современной линпвистики, І, 40 років», видання Ін-ту мовознавства АН У РС Р. К-, 1957,
(М., 1961), стор. 119. стор. З—309.
148 149>
вом (к ., 1957); перший двотомний «Курс історії у к р а ­
їнської літературної мови», т. І. (К., 1958), т. II (1961)
за редакцією І. К Біло дід а : перші посібники стилістики:
В. С. В ащ енка «Стилістичні яв и щ а в українській мові»
(ч. І. ХДУ, 1958); А. П. К о в а л ь «П рактична стилістика
сучасної української мови» (в. І. ХДУ, 1960); І. Г. Ч е ­
редниченка «Н ариси з загаль н о ї стилістики сучасної
української мови» ( К , 1962). Л ІТ ЕРА Т У РА
М онографічні дисертаційні роботи: а) 3 історії у к р а ­ 1. А х м а н о в а О. С. Основньїе направлення лингвистического
їнської мови та порівняльного слов’янського словотвору: структурализм а, вид. МГУ, 1955.
Л. Л. Гумецької, «Н арис словотворчої системи у к р а їн ­ 2. Б у л и ч С. Очерк истории язьїкознания в России. СПб., 1904.
3. В и н о г р а д о в В. В. Русская наука о русском литературном
ської актової мови X IV — XV ст.» ( К , 1956); І. І. К о в а ­ язьіке, «Ученьїе записки МГУ», вип. 106; «Роль русской науки
лика, «Питання сл ов’я нського іменникового словотвору» в развитии мировой науки и культури», т. II, кн. 1 і 2, МГУ,
(Л Д У , 1958; 1961 )Т~СТ'П. С ам ій лен ка «Історія особових 1946.
займенників сл ов’янських мов» (1957). б) 3 історії літе­ 4. Д е л ь б р ю к Б. Введение в изучение язьїка. СГІб., 1904. П ере­
клад з нім. мови опублікований у «Трудах Петербургского
ратурної мови: І. К. Біл одід а «П итання розвитку мови университета» разом з роботою С. Булича «Очерк истории
української радянсько?! х у д а к н ь о ї прози» ( К , 1955); язьїкознания в России».
П. П. П л ю щ а «Н ариси з історії україн ської літературної 5. Г е о р г и е в В. И сследования по сравнительно-историческому
мов»» (Кг, 1958). в) 3 історичної граматики: С. П. Бев- язьїкознанию. М., 1958.
6. Д е с н и ц к а я А. В. Вопросьі изучения родства индоевропей-
зенка «Історична м орфологія української мови» (У ж ­ ских язьїков, Вид-во АН С РС Р. М.—Л., 1955.
город, 1960); О. П. Б е зп а л ь к а «Н ариси з історичного 7. Д е г т е р е в а Т. А. Краткий обзор лингвистических учений
синтаксису української мови» ( К , 1960). г) 3 д іа л е к ­ в XIX—XX веках в Европе, 36. «П роблеми изучения язьїка».
М осква, 1957, вид. Академии общественньїх наук при
т о л о г і ї — діалектологічні монографії, виконані методом
ц к кпсс.
лінгвістичної географії: В. С. В ащ енка «П олтавські го­ 8. Д е г т е р е в а Т. А. Пути развития современной лингвистики,
вори» (1957); Й. О. Д зендзелівського «Лінгвістичний І. М „ 1961; II. М„ 1962.
а тл ас українських народних говорів З а к а р п а т с ь к о ї об ­ 9. К у з н е ц о в П. С. У истоков русской грамматической мьісли,
Вид-во АН С РС Р. М„ 1958.
ласті У Р С Р (Л ек си к а)» , ч. І (1958, Ужгород, Н З УДУ, 10. М е й є А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских
т. XXXIV); ч. II (1960, Ужгород, Н З УДУ, т. ХХХХІІ); язьїков, з дод. «Очерк развития сравнительной грамматики».
Г. Ф. Ш ила «Південно-західні говори У Р С Р на північ М„ О ГИ З, 1938.
від Д ністра» (Львів, 1957). (З а м еж ам и У Р С Р ) : І. Пань- 11. «Общее и индоевропейское язьїкознание», збірник статей
Ф. Ш пехта, Г. М юллера і В. П ізані (за редакцією В. А. Звє-
кевича «Українські говори П ід карп атськ о ї Руси і сумеж- гінцева). М., 1956.
них областей» (ч. І. П р а га , 1938); К. Ое.|пу « О ^ а г у икга- 12. Т о м с е н В. История язьїковедєния до конца XIX века (рос.
ігїзкіе ТагпороІ 82С2 у 2 пу» (Шгос1а\у, 1957). д) П ох од ж ен ­ переклад), М., Учпедгиз, 1938 (нім. вид. 1927; датське вид.
ня діалектів: гіпотезу про улицьке походж ення східно- 1902).
13. Х рестоматия по истории язьїкознания XIX-—XX веков (за ре­
карпатськи х говорів висунув і обгрунтував автор цих дакцією В. А. Звєгінцева). М., 1956; часть II, И стория язьїко­
р яд к ів у кн. « Д іа л ек т і літературна мова» ( К , 1960). знания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. М., 1960.
14. Ч е м о д а н о в Н. С. Сравнительное язьїкознание в России.
М„ 1956.
15. Я г и ч ь И. В. История славянской филологии. СПб., 1910. Див.
ЗС Ф (Знциклопедия славянской филологии).
В . Третя генерація представників порівняльно-історичного
мовознавства ....................................................................................... 73
1) М олодограматики (неограматики, новограматики; Лип^-
й г а т т а ї і к е г ) ................................................................... 73
ф 2) Звукові закони молодограматиків та аналогія . 74
3) І. О. Бодуен де Куртене і К азанська школа російського
мовознавства .................................................................................. .76
і 0 4) М осковська лінгвістична школа П. Ф. Ф ортунатова 81
* 5) Олексій Іванович Соболевськ-ий (1856— 1929) . 84
6) Олексій Олександрович Ш ахм атов (1864— 1920) . 86
7) Ш аім а т о в і Корш за ’л р а в а української мови . 91
ЗМІСТ 8) Л . (^. Щ ерба і дальш ий розвиток учення про фонему 93
- 9) Соціологізм у порівняльно-історичному мовознавстві . 9Я-
10) С аю ^ о н ізм і піяупп^ іЧ м у «Курсі» Ф. де Соссюра
£? І. Н аука про мову в стародавній І н д і ї ..................................... З
11) П р о ти м о л о д о гр ам а ти зм у V ; “ — * .
II. Мовознавчі питання у грецьких філософських і грам а­
тичних ш к о л а х .................................................... . . . 7 а) Ш кЬла Г. Ш ухардта «Слова і речі» — „АУбгіег" ипсі
Заспеп” ...................................................................
1) Арістотель (384—322 до н. е.) і його логіцистична
граматика ......................................................................................... 9 / б) Ш кола естетичного ідеалізму К. Фослера '.
III. Граматика у стародавньому Р и м і ........................................... 14 в )П р е д с та в н и к и ф у н к ц іо н а л ізм у ..............................
? € 1) Значення античної науки про м о в у .................................... 15 - г) Неолінгвістика л% . ......................................
IV. Занепад науки л р о ’ мову в с е р е д н ь о в іч ч і............................ 17 і д) Філософські і психологічні тебрії мови .
V III. Нові напрями в лінгвістиці 1-ї половини XX ст.
V .'Е п о х а відродження. Вивчення класичних і нових народ-
V них м о в ...............................................................................................20 1. С труктуралізм. М атематичні методи в мовознавстві
1) М овне відродження і наука про мову у східних слов’ян 21 <— . а) П разька фонологічна школа («П разький лінгвістич
нин ( г у р т о к » ) ..............................
2) Л ексикографічна робота у східних слов’ян у Західній
Європі (XVI—X V III с т . ) ........................................................... 26 б) Копенгагенська школа структуралістів
VI. Передвісники порівняльно-історичного мовознавства . . 32 __ в) ^м ер'иканський структуралізм і дескриптивна лічгві
етика . ' ..........................................................................
М овознавча діяльність М ихайла Васильовича Ломоносова
г) Щ ойтнолінгвістика . __ _
(1711— 1765) . . . . * ............................................................ 33
V II. Порівняльно-історичне мовознавство XIX ст. та його на­ д) М атематичні методи в мовознавстві . . . .
Лінгвостатистика. М ашинопереклад. Теорія інфор
прями ............................................................ —:— ~ — --------------■3^ м мації...
м ац
А. Основоположники і перша генерація представників по-
рівняльно-історичного м о в о з н а в с т в а ..................................... 36 {Теорія інформації (зв’язку) і лінгвістика
IX. Розвиток
ізвйтої і досягнення порівняльно-історичного мовознав
1) Про значення санскриту для порівняльно-історичного
ства в першій половині XX ст.......................... 134
м о в о з н а в с т в а ........................................................... ....... 38
2) П орівняльне мовознавство у східних слов’ян (слов’я ­ 1) Радянське і зарубіж не м о в о зн ав ств о .............................. 134,
нознавство) ........................................................... ч . ^ . 41 2) Нові опрацю вання індоєвропейських і неіндоєвропей
^ ських мов і д і а л е к т і в .................................................... 143
3) Д альш ий розвиток порівняльно-історичного мовознав­
ства .................................................................................................. 52 ).ЧЦ~ Лінгвістична геогпяфія і порівняльне м овознавство. 148
а) Порівняльно-історичний, метод у германській ф іло­ ' V 4) З3 нових досягнень українського порівняльного мово
знавства 149
логії 52
б) Порівняльно-історичний метод у санскриті . . . 53
в) Порівняльно-історичний метод у класичнім філології 53
г) Порівняльно-історичний метод у романській філології 54
д) Порівняльно-історичне мовознавство у слов’ян (з а ­
хідних і п і в д е н н и х ) .................................................... С- 54
е) Історичне мовознавство в мовах кельтської групи 55
/ є) Порівняльне мовознавство в мовах інших сімей . 56
Б л Д р у га генерація представників порівняльно-історичного
мовознавства в XIX ст. (II пол. XIX с т . ) ..............................С р ?
^ І І ) Н атуралізм (біологізм) у мовознавстві . . '. . об
2) Психологізм у порівняльно-історичному мовознавстві .
У- 3) Харківська лінгвістична школа О. О. Потебні . . . 65
4) В атрослав Ягич (1838— 1923) і П етербурзько-віденська
славістична школа . » . . 71

152
О бкладинка худож ника Ю. Криги

Бронислав В ладим ирович Кобьілянский


Краткий обзор истории язьїкознания
(на украинском язьіке)
Государственное учебно-педагогическое издательство
«Радянська школа»

Редактор М арченко Л . М.
Художн. редактор В иш няк П. Т.
Технічний редактор Ш евченко Л. І.
Коректор Завгородня Е. Т.
Здано до набору 10/У-1963 р. Підписано до д р у ­
ку І4/Х-1963 р. Папір 84ХІ08‘/з2. Ф і з . друк,
арк. 4,875, умови, арк, 7,995, видави, арк. 8,19.
Тираж 4.000. БФ 33749.
Д ерж авне учбово-педагогічне видавництво « Р а ­
дянська ш кола». Київ, вул. Юрія Коцюбинсько­
го, 5. Видавн. № 13800.
Ціна 32 коп.
Зам. № 376. Л ьвівська книжкова друкарня Го-
ловполіграфвидаву М іністерства культури У Р С Р ,
Л ьвів, П екарська, 11.

230798

You might also like