Professional Documents
Culture Documents
Korotkyi Ohliad Istorii Movoznavstva
Korotkyi Ohliad Istorii Movoznavstva
К О Б И Л Я Н С Ь К И Й
‘/ Ч И Тт А
"«и І
ЛЬНИЙ ЗАЛ
.....я І И М а п ч н я р м п а м м і п я а і І
КОРОТКИЙ огляд
ІСТОРІЇ
МОВОЗНАВСТВА
■' . ' ■ ^ ~ :
нб пнус
230798
ДЕРЖ А ВНЕ
У Ч Б О В О -П Е Д А Г О Г ІЧ Н Е В И Д А В Н И Ц ТВ О
«РА Д Я Н С Ь К А Ш КОЛА»
КИЇВ - 1964
\
17
Скот В ільям О к к а м 2. Н а протилежність «реалістам»
номіналісти твердили, що реально існують тільки окремі
речі з їх якостями, а загальн і поняття (ун івер сал и ),
створені нашим мисленням про ці речі, не тільки не
існують н езалеж но від речей, ал е не відо б р аж а ю т ь їх
властивостей і якостей. Номіналісти висували тези:
1) речі існують раніш е від загальн их понять (універса-
л іїв ), 2) загальн і поняття (універсали) є імена.
Н ом ін алізм правильно визначав первинність речей.
К. М аркс писав, що номіналізм є першим виразом м а те
р іал ізм у в середні віки («Святе сімейство»). Але, ви
знаючи первинність речей і вторинність понять, н ом іна
лісти зап еречували з в ’язок м іж ними, ізолю вали окреме
від загального. О сновополож ник н оміналізм у І. Росцел-
лін відки дав ун іверсали як пусті назви (Паїиз у о с і з ) ,
за х и щ а в розум проти церковної віри, виступав проти
«божеського об ’явлення» і в в а ж ав , що мову створили
самі люди. Ц я д ум ка була розвинена в творчості Д анте,
якого Енгельс н азв ав 'останнїм ~постом середньовіччя і
першим псгЄТЬм нового часу. Хг"трактаті Д)е з е г т о п е
у и і^ а г і" (про народну мову) Д а н т е доводить, що з усіх
живих істот тільки лю дина м ає мову; мова не потрібна
ні тв ар и н а м , ні ангелам, а д л я людини необхідна, щоб
ділитись д у м к а м и з іншими. П р и род а мови, на думку
Д ан те, двоїста: м ат ер іал ь н а і рац іональн а (дуалістична
концепція мови). Д а н т е відрізн яє 1) мови вульгарні
(народні), б) мови «граматичні», тобто кни ж н олітера-
турні. М ова народна, на дум ку Д ан те, шляхетніш а, вона
первісна і нею користуються всі народи світу.
Л а ти н с ь к а гр ам а ти к а була в середньовічній Європі
єдиним і універсальним підручником мови. Х арактер
цієї грам ати ки був не стільки «описовий», скільки «при-
писовий», тобто десятки і сотні правил та регул треба
було виучувати н а п а м ’ять. Н егативний вплив виключ
ного панування латинської грам ати ки відбивався на ін
ших мовах у таких трьох моментах:
1 Д у н е С к о т — Л о Ь а п п е з О и п з і и з З с о ї и з (X III—
XIV ст.) шотландський представник середньовічної схоластики, ви
кладач теології, скептик. За широкі знання названий „сіосіог виЬіі-
Ііз“. Виступав проти підкорення наук теологічним догмам.
2 В. О к к а м — англійський схоласт, представник номіналізму
XIV ст. В О ксфорді слухав лекції Дуне Скота. В икладав теологію
і філософію в П ариж і. Виступав проти папської необмеж еної влади.
1.) М ертва латинська мова використовувалась, голов
ним чином, д л я письмової комунікації (в 16 ст. учені
Ф ранції і Англії в ж е не розуміли латині в усній р оз
мові; але, н ап риклад, у Польщ і і освічені українці мог
ли вільно розм овляти по-латинськи не тільки в XVI, а л е
й у XVII та XV III ст.). Н а Заході стали звертати
увагу на букви, бо це їм потрібне було д ля листування,
і заб увати звукову сторону мови.
2) П он яття латинської грам ати ки збіглось з понят
тям грам ати ки взагалі, і при вивченні іінших н ац іон ал ь
них мов на останні почали механічно переносити норми
латинської граматики. В результаті стали недобачати
особливостей ж ивих мов або просто й нехтувати ними.
3) Н а вивчення латинської мови дивились як на л о
гічну школу мислення. Ц е довело до того, що п р ав и л ь
ність граматичних яви щ стали визначати логічними кри
теріями.
Ф ілософія рац іо н а л із му (від гаііо п аїіз — розумовий)
створила умови для виникнення т а к званих у н івер сал ь
них або філософсько-логічних граматик, у яких основну
частину яви щ різних мов н ам а гал и с я звести до одного
«логічного» знаменника; встан овлю вали спільні д л я всіх
мов полож ення («закони»), п ідпорядковували г р а м а
тику логіці і принципові доцільності, тлумачили слова
як зовнішні знаки понять, єдиних у своїй суті д л я всіх
мов, ототож ню вали речення з логічним судженням і чле
ни речення з логічними категоріями су б ’єкта і предиката
і т. д. З р а зк о м такої раціоналістично-філософської г р а
матики б ула „ О г а т ш а і і с а ипіуегзаііз еі гаііо п аїіз11, с к л а
дена в 1660 році двом а ченцями Клодом Л ан сл о і Арно
в абатстві П о р -Р о я л ь (Р огіе Коуаіе) у Франції. Ц я г р а
матика м а л а багато наслідувань, автори яких захоп и
лися реклам н им и гаслам и пор-рояльської граматики
«встановити природні основи ораторського мистецтва»
та «принципи, спільні д ля всіх мов». Т ак у граматику,
як відсталу, піддав критиці Ф. Енгельс у своїй книзі
«Анти-Дюрінг». і
V. ЕПОХА В ІД Р О Д Ж Е Н Н Я , ВИВЧЕННЯ
КЛАСИЧНИХ І НОВИХ НАРО ДНИ Х МОВ.
21
кл адаю чи їх з мови церковнослов’янської на мову «про і письменників за елементарні п рава української літе
сту», тобто ближ чу до народної білоруської. Почин ратурної мови.
Ф ран ц а Скорини знайш ов ж вави й відгомін на у к р а їн Щ одо російської мови, то її п рава чк мови д е р ж а в
ських зем ля х під П ольщею і в Л итовсько-Руській д е р ної нації ніким не заперечувались. Тому й природно,
жаві. Книги Ф. Скорини почали переробляти на мову, що в період слов’янського відродж ен н я з боку п р ед став
ближ чу до україн ської народної мови, тодішні культурні ників російської мови спостерігається відсутність націо-
діячі В асиль Ж у г а їв з Я рослава, Л у к а з Тернополя, нально-оборонного пафосу, що такий знаменний для епо
Д м и тр о із Зін ько ва та інші, керуючись демократичним хи відродж ення інших слов’янських народів (ВЯ, 1958,
мотивом, що був тоді сформульований як мета кул ьтур № 3, стор. 44—45).
ної роботи: «для лепшого вирозумленя лю ду христіан- Повне зрівняння в п рав ах української мови і мов
ского посполитого». Сюди відноситься п ереклад Пере- всіх народів С Р С Р з мовою російського народу стале
сопницького євангелія (1556— 1561) та його копії, єв. можливим тільки після повалення царизму з перемогою
Тяпинського (1570), Новий заповіт Негалевського (1581), Великого Ж о в т н я завд яки марксистсько-ленінській н а
Крехівський Апостол (1560-х років) та інші. Т ак а тен ціональній політиці Комуністичної партії Радянського
денція в про в ад ж енн я української народної мови в пись Союзу.
менство і н ам а ган н я створити з неї літературну мову у XVI— XVII ст. у Москві і в Білорусії відомі були
п р одовж увал ась (з різними переш кодами) в наступні граматики українських авторів, видані у Львові, Вільні
д ва століття. і на Волині, наприклад, « К грам ати к а словеньска язьї
По відношенню до україн ської мови, літератури істо ка...», н ад ру ко в ан а 1586 р. у Вільнюській друкарні Ма-
рії і всієї культури в кінці X V I II на поч. Х І Х ^ . в ’Росії моничів; « А Д Е Л Ф О Т Н 2 , Г р ам м атїк а доброглаголиваго
склались були д ва напрями — реакційний Г прогресйв^ еллинославенскаго язьїка, соверш еннаго искусства осми
ний. П редставники реакційного напряму, щ о 'м а л и з а в ж частей слова... во Л ь в о в і в ь друкарн и братской року
ди підтримку царського уряду, заперечували всякі п р а 1591», ск ладена «спудейми» Л ьвівської братської ш ко
ва української мови і нази вали її діалектом російської ли; « Г р ам м ат їк а словенска сьверш еннаго иекуства ось-
або польської мови. Цей реакційний напрям був п ан ів ми частей слова и иньґхь нуждньїхь, новосьтавлєна
ним за ц ари зм у протягом усього XIX ст. а ж до В ел и ко Л . З», тобто Л ав рен тієм Зизанієм , у Вільні 1596 р. Ц я
го Ж овтн я. Прогресивні діячі, що виступали в XIX ст. грам ати ка с к л а д а л а с ь з чотирьох частин — орфографії,
на захист^ рівноправності української мови, визн авали просодії, етимології (тобто морфології, Б. К.) і си н т ак
її самостійною в ряді інших сл о в ’янських мов і в ід з н а сису — і м а л а практичне зав д ан н я навчити добре гово
чали найголовніші фонетичні та граматичні особливості, рити і писати; «Г р ам м атїки славенскія правилное син
якими вона відрізняється від інших сл о в’янських (Пор. тагма», ск ла д е н а «потщаніем"ь многогр'Ьшнаго мниха»
Г. М.. Гнатюк, Російсько-українські літературно-мовні Мелетія С мотрицького (1577— 1633), надрукована в
з в ’язки в другій половині X V III— першій чверті XIX ст Є в ’ю біля В ільна 1619 р.
К , 1957, стор. 38— 40). Г р ам а ти к а М. Смотрицького *, що ск л а д а л а с ь так о ж
Прихильниками рівноправності у країн ської мови б у з чотирьох частин: правопису, етимології, синтаксису і
ли Відомі російські культурні діячі і вчені: Павлов- просодії,— л я г л а в основу пізніших граматик; вона пере
ський — автор першої грам ати ки україн ської моїттг;— ви д ав ал а сь (друге видання у Вільні 1629 р.) і перероб
Пертелєв — ентузіаст і видавець українських народних л я л а с ь в Росії,, в М ол давії і в південних слов’ян, де сл у
пісень; Д'Ц^сл м о вич — мовознавець і видавець у к р а їн
ських народиих"ттгеень; Срезневський, Чернишєвський, 1 П ро граматику М. Смотрицького див.: Н. З а с а д к е в и ч .
Боголюбов, Ш а х м а ї ш ц КттрШ7~Упгот№ь®ш, Стантеттав- Мелетий Смотрицкий как филолог. О деса, 1883; П. И. Ж и т е ц к и й.
Очерк литературной истории малорусского наречия в 17 и 18 вв.
ський і інші. Російські друзі українського народу під К-, 1898; С. К. Б у л и ч. Церковно-слов. злементьі в русском лите-
тримували боротьбу українських прогресивних діячів ратурном и народном язьіке. СПб., 1894.
ж и л а підручником книж но-слов’янської мови понад пів ності не існувало. Щ е раніш е від н азваних гр ам а ти к у
тораста років. Під. впливом граматики М елетія Смотри- 1574 році у Л ьвівській друкарн і Ів ан а Ф едорова був
цького написано «Граматичко н а к а з а н е є » (1666 р.) н адрукований «Букварь» д ля возлюбленого чесного хр и
Ю рія К риж ан ич а, який високо цінив працю Смотрицько- стиянського руського н ароду «греческого закона», як
го, хоч і в ва ж ав , що вона йде за грецькими зразк ам и . говориться у вступі книжки. «Бу квар ь» Федорова н а
Певний вплив вона м а л а і на грам ати ку В. Л у д о л ь ф а друкований на 78 сторінках слов’яноруською та ста р о
( „ О г а т т а ї і с а гиззіса” , Ох’їоггі, 1696), я к и й відзначає, українською мовою. П ідручник починається старою
що у відміні і дієвідміні керувався граматикою Смотри- книжною азбукою, а д ал і йдуть тексти д л я вправ на чи
цького. тання та граматичні правила. Н ап р и кл ад , на початковій
Г рам а ти к у Смотрицького передрукував 1755 р. у сторінці читаємо:
Р им ніку (В ал ах ія ) К арловицький митрополит П а в л о
Н енадович д л я навчання сербських юнаків. У середині АЗТЬ.
цього ж століття далм атинський архідіакон М атвій Са-
Б8КИ. Б*Д а . б ш > . КВ
вич користувався рідкою (як сам говорить) слов’я н
ською грам атикою Смотрицького, що зн аходилась в б іб Бвдйш и. та.
ліотеці архієпіскопа Зарського М атвія К а р а м а н а . Він
вадить. той.
і готував видання цієї грам ати ки з паралельним л а т и н
ським текстом. Б8Д ИВ А. МЬІ Д В І
У 1773 р. за зр азк ам и грам ати ки Смотрицького серб
С тефан Вуяновський склав «Руководство кт> славенсгЬи БйДИТд. ВЬІ Д В І.
грамматїц-Ь»; так у ж кн и ж ку за тим ж е зразк ом склав В 8ДИ М О . С О М Ш Ю М Ш 3 И.
1794 р. А в р аам Мразович. Н а початку XIX ст. книгу
вадите. Б е з м е ж МІМОЗИ,
С мотрицького поклав в основу своєї грам ати ки б о л г а
рин Христаки-Дупничанин, який н ам а гав ся наблизити в а д д . ЇА К О Б Ь Ш ІзЦ Ь ІИ N4
болгарську народну мову до церковнослов’янської. Н а
грам ати ку Смотрицького орієнтувався т ак о ж автор сло N1 Г Л Ю , І л й МЬІ ІЧАДР8ГИ.
в ’янської грам ати ки (1821 р.) чеський учений й . Доб-
ровський (див. П. С. Кузнецов. У истоков русской грам- П о р я д із церковнослов’янськими ф ормами (АЗТз,
матической мьісли. М., 1958, стор. 36, 38). Б У К И , Б У Д И Ш И , Б У Д И В А , Б У Д И Т А ) тут зн ах о д и м о
З перевиданої в Москві грам ати ки М. Смотрицького українські народні форми Б У Д И М О , Б У Д И Т Е (в обох
учився М. В. Ломоносов, який пізніше д ав про неї з чергуванням ненаголошеного е з и ); вказівний зай м е н
схвальний відзив. У московському виданні цієї г р а м а ник той, сполучення особових займенників з числівни
тики 1648 р. (без прізвищ а авто ра) зроблено зміни в ками м и д ва я к пояснення двоїнних дієслівних форм,,
плані н аб ли ж ен н я форм до російської мови, наприклад, ф ор м а без м ене тощо.
зам ість укр. сносЬ (сносі) поставлено рос. снохЬ (сно- Про знайдення « Б укв аря » І. Ф едорова тільки в 1954
х е ), зам ість укр. отци = рос. отц'Ь, зам ість укр. про- році (28 ж овтня) у М осковському Будинку вчених по
чгЬте — рос. прочтете і т. п. У 1721 році вийш ла в М о відомив член-кореспондент А. А. Сидоров і' продемон
скві п ереробка грам ати ки Смотрицького, видана Ф ед о стрував повну фотокопію 78 сторінок цінної п а м ’ятки,
ром Полікарповим, а у 1723 р.— новгородська переробка дбайливо надрукованих і артистично оздоблених з а с т а в
Ф едора М аксимова. ками та кінцівками.
Недоліком м а й ж е всіх цих гр ам а ти к було те, що а в Примірник, з якого зроблено (1954 р.) фоторепро
тори свідомо чи несвідомо н ам а гал и с ь написати г р а м а дукцію д ля д ер ж а в н о ї бібліотеки ім. В. І. Л еніна, а у
тику уявної спільної для всіх сл о в ’ян мови, якої в д ій с 1955 році таку ж д л я університетської бібліотеки
24 25
м. Л ьвова, раніше знаходився в бібліотеці царського чем» доданий до Н овгородської К ормчої (1282). Старою
вельм ож і Г. С. Строганова, в його п алаці в Римі. Ц я формою словника, крім глосаріїв, були азбуковники або
бібліотека була р озпродана в 1920 р. Л ьвівська г р а м а ще «алфавитьі иностранньїх речей», що пояснювали не
тика Федорова потрапила до бібліотеки Гарвадського зрозумілі книж нослов’янські та іншомовні слова, а іноді
університету в США, де вона тепер зберігається. В кінці д ав ал и довідки енциклопедичного характеру. Обшир-
книги вміщено герб міста Л ь во в а і дру кар ську марку ніші азбуковники ск ладал ись у Москві та Новгороді в
Ів ан а Федорова. Н иж че такий напис староукраїнською XV— XVI ст.
мовою: Руські книжники широко користувались аналогічни
ми працями українських і білоруських лексикографів
В Ь ІД Р У К О В А Н О ВО Л В О В 'Б. Р О К » Ф л, Ф О Д
XVI— XVII ст. В останній чверті XVI ст. був складений
(тобто 1574)
У 1696 році голландець Генр. Вільгельм Л уд ольф невідомим автором « Л єк си сь с-ь тлькованієм'ь словен-
(1655— 1712), побувавши в Росії в роках 1692— 1694, скихь сл овь просто». Словник містить близько 1000
видав в Оксфорді грам ати ку російської розмовної мови «словенських» слів, пояснених тодішньою українською
мовою.
по-латинськи (див. вищ е). Г рам ати к а Л у д о л ь ф а була
перевидана Б. О. Л арін и м в Л енінграді 1937 р. У 1955 р. У 1596 році у місті Вільні вийшов словник «Л ЄК -
вийш ла в Берліні п рац я німецького вченого Й оахім а С И С Ь СИР-ВЧТ) РЄЧЄНІдк. ВТзКРАТТЬЦВ С Ь Б Р А Н Н Ь І
Тецнера «Г. В. Л уд ольф і Росія» (152 сто р .)2.
Систематичне о працю вання російської грам ати ки по Й И З С Л О В Е Н С К А Г О К \ З Ь ІК А , НА П Р О С Т Ь І Р8С К ІЙ
чинається з розвитком російської літературної мови у Д ІА Л Є К Т Т ) И С Т О Л К О В А Н Ь І. Л. 7.» (Л ав рен тія Зиза-
XVIII ст. В. Н. Тредіаковський пропонує зреформ увати н і я ) ; У цьому словнику пояснено 1061 слово книжно-
російський правопис («Р азговор меж ду чужестранньїм с л о в ’янської мови тодішньою українською народною
человеком и российским об орф ограф ии старинной и но- мовою.
вой», 1748). У 1755 р. виступає із своєю науковою г р а
Н апр и кл ад : АБГЄ, З А Р А ЗІ). АЗТ>, а (-Я). А Л Ч 8, ИСТИ
матикою М. В. Ломоносов.
ХОЧ8. БАН а. Л А З Н а , БЄ 38М Є Н , Д 8 Р Є Н . Б Л Г Д Т Ь ,
Л А С К А . М ЄС ТЬ, ПОМСТА. С В І з Д И Т Е Л Ь , С В 'ЬД О К'Ь.
2. ЛЕКСИКОГРАФІЧНА РОБОТА У СХІДНИХ СЛОВ’ЯН
С8 П О С Т А Т ,. . . В О РО Г . Ю Н ОШ А , П А Р О Б О К Ь і т. д.
У ЗАХІДНІЙ ЄВРОПІ (Х У І - Х У І І І ст.).
За к ар п атс ьк и й (чи покутський) русин, письменник
С к л ад ан н я малих словників-глосаріїв д л я пояснення 1 учений, П ам во Б ери н да склав «Л Є К С ІК О Н Тз С Л А В Є-
незрозумілих або м алозрозум іли х слів здійснювалось НОРсоССКІИ И ИМ ЄНТ і Т Л ІзК О В А Н ІЄ » , який вийшов
у східних сл о в’ян спершу на м атеріалі книж нослов’ян- 1627 року в Києво-Печерській типографії; друге видання
ської та грецької мов. Такі лексичні пояснення зн ахо (із змінами) вийшло 1653 р. в Кутеїнському монастирі
димо в ж е у Збірни ку С вято сл ава 1073 р. Глосарій під біля Орші. Б ер и н да працю вав над своїм словником
назвою «Толкованиб неудобь познаваемом вписаньїх р е ЗО років (у Л ьвові і К иєві). В роботі використав Л Є К -
СИСТ) Л ав р ен тія Зи зан ія, д ва новгородські словники
1 У львівській газ. «Вільна У країна» за 3/1V -1955 р. вміщена (1252 і 1431 рр.), деякі праці М ак си м а Грека, М ануїла
була фотокопія першої сторінки. Р итора та записи на полях книжок, так звані «произ-
Пор. ще фоторепродукцію в брошурі П. М. Попова «Початковий вольники». Л ексикон Беринди ск ла д а єть ся з двох ч ас
період книгодрукування у слов’ян». Київ, 1958, стор. 24; також у тин: у першій частині (від 1 — до 328 стор.) пояснено
І томі «Курсу історії української літературної мови» за редакцією
І. К. Білодіда. К , 1958, стор. 69.
4 980 «словенських» слів; у другій частині — ИМЄНТз
2 Л о а с Ь і ш Т е і г п е г . Н. №. ЬисІоИ ипгі Кизвіапй. ОА\У, Іп- ТЛТ>КОВАНІЄ — (від 329 — до 475 стор.) пояснено
зШ иІ !йг 81а\уІ5Іік, № 6. Вегііп, 1955. 2 002 слова: власні імена, назви місцевостей, слова гре
26
3і л ітератури про мову «Лексикона».
цької міфології, назви наук, предметів церковного івжит
ку назви мір, звірів, птахів тощо. Усього пояснено 6 982 ІЧ. І Д и р с к н и . Очерк древних славянорусеКих слова
реи, «Филол. записки», 1869, кн. 2. ^ сских сл °ва-
реєстрових слова книж нослов’янського та шозе. Р ° ™ П0'
ходж ення відповідниками української народної лекси - Ж и т е ц к и й . Очерк литературной истории малорус
ского наречия. К , 1888, стор 3 6 - 5 1 . м а л орус-
(часто кількома синонімами), іноді словами кілько,
мов і діалектів (укр., польсь., чеськ., СПб 19044' ° ЧЄРКИ НСТории я з м козн ан и я в России.
пл?м бппг серб, нім., лат., грецьк. тощ о). «Лексико
с л ав ’енороський» став основою для ск л а д а н н я словників, З М. В е с е л о в с ь к а . М ова «Л ексикона» Беринли
з а його зразком були складені, н ап риклад, «Лексикон
н3 Г і Г \ і Г і Р92К70‘ФіЛОЛОГІЧНОГО ВІДДІЛУ А Н У Р С Р ’
славено-валаш ескій» (1649 р.), «Синоніма славено-
росская» (у II пол. XVII ст„ рукопис), церковнослов ян- 3. М. В е с е л о в с ь к а . Український наголос в « Пекги
коні» Беринди, З І Ф В , кн. XXI—XXII.
сРь к „ , „ о л ь і Ук„й л е к с и к 0 7 2 2 ) ,
К ° ^ я д а - П а м в а Б ери н да і його літер атурн а д ія л ь
ність (канд. дис.). К., 1945. УР
Б ер и н я и 'зн аходявся в багатьох українських, білоруських
М о с к о в с ь к и х бібл іо тек а х . Вів відігр ав ^ П. й . Г о р е ц ь к и й. П а м во Б ери н да і його « Тірктипи-и
У розвитку мовної культури українського, білоруського славен оросскііЬ , УМШ, 1956, Л ^ с т о р 2 2 - 1 » К° Н1
і російського народів. Він і досі м ає в а ж л и в е значення . ь . Н і м ч у к . П а м во Б ери н да і його «Л ек сіко н ь спя
як цінна п а м ’ятка - т о р і ї української мови ■ веноросскш и йм ень тл ьк о в ан їє » (вступна стаття до ви
дан ня пам ятки 1961 р., стор. V— XXXVIII)
К ілька прикладів: Б А С Н Ь . ІГ ' ж и в а н н я П . Бериндою деяких специфічно (вузько)
клейнот которого на ш ш н о с я т т > «>ХЄН- лектних слів україн ської мови, н ап рик лад дЬдко (п п п
Д О З С Т В О В К О Л О Ш І Й Н Є Є к \ к о -Б Р И Ч К А , к о л наддністрянське і п рикарп атське 3 &
Н'ВР'Б, П Є Р Л А , К О Р А Л 'Б, А Б О М А Н Є Л Л 'Б , А Л Б О татка (зменшене з нім. ТазсЬе - кишеня, торІТ) ваиі'к
(те ж, сл о в ац ьке), ерш еньї (те ж ма д ) - б а б к о ' п
ЛАНШ Ш ОК. М О Л Н ІЄ : БЛЙСКАВИЦА. МОЩИ:
рослини); подорож ник (назва рослини) ї т п н а іо д я т ь
ЗД У Ж А ТИ , ЗМ О Ч Й . М О З Г Ь : М О З О К Ь . М ЗД А : Н А
Г — Г ДУМКУ’ Щ0 аВТ°Р «Л ексикона» походив
ГО РО Д А ... Б Л А Г О С Т Ь ІН Я : Д О Б Р О Т Л Й В О С Т Б , Щ Е Д - рецький) ЗЬКИХ Д0 Уг°рщ ини і Словаччини (Го-
РОБЛЙВОСТЬ, ЛАСКОВОСТЬ, М ИЛОСТБ, ДОБ- Невідомий автор XVII ст. склав «Синонима славе-
Р О С Т Ь , хрл^отід..., Ь еп і^п ііаз, с іе т е г й іа . ВБІЯ: хрссто?, норосская», словник, в якому п ер ек ла д а є українські та
гоЬиг, М О Ц , СЙЛА; бота, роїепііа, В Е Л М О Ж Н О С Т Ь , Енськими СП п 3 СЛ0ВаШІ КНИЖНИМИ- ^ р к о в н о с л о
М О Ж Н О С Т Ь А Б О З В Е Р Х Н О С Т Е . П ІЗ Т Є Л Ь : Ч Е С К И т?у — ПРИ ЦЬ0МУ ЧаСТ0 Д0пускає помилкові
и Р8СКИ К О Г І Г Б , В О Л Б ІН С К И П 'Б В Е Н Б , Л И Т О В - б пралв ” льно перекладених слів: а лб о — или-
байка- баснь; бедра - чресла; б р еш у - ла ю - в а г а -
С К И (тобто по-білоруськи — Б. К-) П^ТУХТа... Ч П А Г Ь :
печатшю в(у
печатую ( 7 зам
Т * ість
~ баН\
а), (?); в ° Р0Н7>
типом* ~~; вржаурба
издаю н г: ДРУКУЮ ~
— печаль
К И Ш Е Н Я •• Ш А БЕЛ ТА С 'Б, БИСАГА, ТАШ КА, КАПСА,
скорбь; немовлят ко — отроча і ін печаль,
ТЛ У М О К , ВАЦОК, СЛОВАЦКИ ТОРБА, МОШ НА,
неточних т а неправильних перекладів-
ЧЕХ. ТОБОЛА, КАЛЙТА, М 'БШ О К 'Б, 8Г О Р С К И , н и ва б раздна; о вц я — агница; огородь — ограда- оско
м ини н аб иваю - оскотіниваю; р ж а - т л я с л о в о - Т л а
Е Р Ш Е Н Ь І.
і П ро пояснення імен власних у Лексиконі Беринди згадує луїсг і Т п о; * * * - стопа: с° « “р а - чео
с НО: : -а
М. Горький у творі «В людях».
28 29
Д а л і почали з ’являтися спроби словників інш омов мов і діалектів Азії (149) і Європи (51). У 1791 р. ця
них слів. Ш ирока російська лексикограф ія почалась доповнена праця вийшла в 4 том ах і охоплю вала 272
разом з заснуванням А кадемії наук (1783 р.). мови з декільком а мовами Африки і Америки. В роботі
З а 11 років (після заснування Академії) був випу багато недоладностей і помилок.
щений «С ловарь Академій Россійской» (1789— 1794), Д ругою такою великою лексикографічною роботою
який охоплю вав 43 257 сл о в’яно-російських слів і с к л а була книга іспанського єзуїта Л оренцо Ервас-і-П андуро
дений був за тими ж принципами, що й нормативні (Ьогепго Негуаз у Рапсіиго, 1735— 1809). Він видав
словники, написані вченими і письменниками Ф ран ц у , 21 том своєї праці « І сіеа сІеІГ ЕІпіуегзо»— «Ідея всесві
зької та Італійської академій. ту» в м. Сезепа; сімнадцятий том — це « К атал о г мов
У цей час у Західній Європі починаються спроби відомих народів та уваги про їх спорідненість і відмін
ск л а д а н н я етимологічних словників, н ап р и к лад ф р а н ності» (1784); цей том, доповнений і перероблений, в и
цузький О. М еп а^ез. «Оісііоппаіге е і у т о і о ^ и е сіє 1а дано потім по-іспанськи під назвою « С аіаіо іо ^о сіє Іаз
Іап^и е Ггапдаізе». П а р и ж , 1650 (дальш і в идання 1694, Іа п ^и аз сіє іаз пасіопез сопосісіаз у пишегасіоп, с і і у і з і о п ,
1750); італійський «Огідіпі сіеііа 1іп§иа ііаііапа». П а р и ж , у сіаззез сіє езіаз зе^ип 1а сЗіуегзісіасї сіє зиз ісііо таз у
1669 і 1685; Реггагі, «О гщ іп єз 1іп§иае ііаіісае». Расіиа, сііаіесіоз» (6 т о м і в ; М адрід, 1800— 1804). Тут описано
1676; д л я скандінавських мов: Педер Сюв (Ресіег 5уда). близько 300 мов народів Америки, Азії і Європи. З а
«]Чо§1е В еіепкпіп^ег о т сіеі С іт Ь г із к е Зрго£» («Нові свідченням сучасників, Лоренцо Ервас-і-П андуро н ап и
міркування про кимврійську мову» (1663) і Л. ІЬге ( І р е ) , сав понад 40 грам ати к ам ериканських мов.
« О і о з з а г і и т З и іо -д о іЬ іс и т » (1769). Останнім і найбільш відомим, хоч і слабо о п р ац ьо
Недоліком тодішньої етимології були самовільні а н ваним, було берлінське видання І. X. Аделунга (1732—
тинаукові узагальн ен ня та наївні спроби виводити всі 1806) «МііЬгісІаіез осієг а11§етеіпе ЗргасЬепкипсЗе т і ї
мови світу від однієї, найчастіше — староєврей ської сієш «Vа(ег ипзег» аіз ЗргасЬргоЬе іп ЬеїпаЬе їйпГЬип-
(пор. Еііеп ОиісЬагсІ. „ Ь ’Ьагшопіе е1:уто1о§іцие сіез Іап- сіегі ЗргасЬеп ипсі Мипсіагіеп» (1806— 1817, 4 т о м и ;
§и е з“ . П а р и ж , 1606). Такі спекуляції робили т а к о ж отці третій — у трьох частинах). П ісля смерті Аделунга р о
церкви (і одних, і других висміяв відомий нім. м а тем а боту закінчив І. С. Фатер (1771 — 1826).
тик і філософ Ш іІНеІт ЬеіЬпіг, 1646— 1716), а в нашу Цією лексикограф ічно-каталогізаційною роботою з а
епоху — деякі турецькі мовознавці, які початком усіх кінчується давніший період науки про мову і починаєть
мов називаю ть турецьку мову. ся нова ера в історії мовознавства.
У X V II—XV III ст. друкую ться граматики і словники
різних мов Азії і Америки. В кінці XVII і на початку П р и м і т к а . У X V III ст. у працях деяких англійських, ф ран
XVIII ст. Російська ак ад ем ія наук зап рош ує вчених для цузьких і німецьких філософів (Руссо, Гердер, Горн-Тук і ін.) була
дискредитована проблема походження мови. «Французьке лінгві
д о сл ідж ен н я мов сибірських і кавк азьки х народів. Ш и стичне товариство» — «Зосіеїе сіє І іп р и із ^ и е сіє Рагіз» у 1865 році
року діяльність розгорнули Вітзен, Страленберг, Б ак - вилучило цю проблему з числа дослідної тематики.
мейстер з участю російських академ іків Гмеліна (си
бірські мови), Л епехіна (мови ком і), Гюльденштедта
(мови К а в к а зу та іранські мови). Із зібраних м а тер іа
лів були складені в кінці XVIII і на початку XIX сто
літь багатомовні словники. З а Катерини II був виданий
перший такий словник, зредагований академіком
П. С .Л а л л я с о м (1741— 1811); у 1786— 1787 рр. з ’яв и
л ась перша частина праці під назвою «Сравнительньїе
словар и всех язьїков и наречий, собранньїе десницей
всевьісочайшей особьі». Ц е були списки слів двохсот
ЗО
Проте, його «Грам атичко н а к а з а н е є об руском ]ези-
І ку», написане у 1666 році в Тобольську як зад ум уні
У)
версальної спільнослов’янської грам ати ки на базі росій
ської мови з елементами хорватської і інших сл ов’я н
ських мов, треба в в а ж а т и відгомоном раціоналістично-
філософської граматики.
VI. П Е РЕ Д В ІС Н И К И П О РІВН ЯЛ ЬН О - У XVII ст. оригінальну і ш иршу класиф ікац ію мов
ІСТОРИЧНОГО МОВОЗНАВСТВА. склав німецький філософ і м атем атик В. Л ейбніц —
\\ШЬе1гп ЬеіЬпіг (1646— 1716). Відомі йому мови він
П ро схожість м іж семітськими мовами зн али в ж е в поділив на дві великі «сім’ї»: 1) арам ейську (семітську)
середньовіччі. Н а початку XVII ст. спорідненість сем іт і 2) яфетичну. Д о арам ейської сім ’ї входила вітка ск іф
ських мов як єдиної сім ’ї встановив французький геб ська з мовами фінськими, тюркськими, монгольськими,
р аїст Гіш ар (Е. ОиісЬагсІ) у своєму фантастичному творі слов’янськими. Д о яфетичної сім ’ї входили кельтські і
«Етимологічна гарм онія мов» (1606). інші європейські мови. Фантастичність к л асиф ік ац ії
Д о XVI ст. вченим відома була т а к о ж близькість Л ейбніца сьогодні очевидна.
м іж ірландською і валійською мовами. Взятий в полон під П олтавою (1709 р.) шведський
Знаменитий чеський педагог Ян Амос Коменський учений Філіпп Й оганн Страленберг, вивчивши мови д е
(Лап Агпоз К о т е п з к у ) (1592— 1670) у XVII ст. в каза в яких народів Росії, написав 1730 р. розвідку про сп орід
на спорідненість м іж м ад ь яр с ь кою мовою ) фінгкішот неність фінно-угорських мов. Страленберг, видав п орів
З а га л ь н і міркування про сгіОрі'ДНеність мов знаходимо няльні таблйці мов Північної Європи, Сибіру і П івніч
у книзі Г вівельма П остеллуса (1510— 1581) під назвою ного К авказу. Він поклав основи кл ас и ф ік ац ії т ю р к
«П ро спорідненість мов» (1538). ських і інших мов.
У кінці XVI ст. (1599) Йосиф Юстус С калігер (1516— Хронологічно на й б пи ж цн|ч ^ пдр°гтві^ннкіп порівняль
1609) написав першу спробу кл аси ф ік ац ії європейських но-історичного мовознавства був відомий російський
мов під назвою «М іркування про мови європейців» (кни учений М. В. Ломоносов. автор першої наукової г р а ма-
га лат. мовою вийш ла посмертно, 1610 р.). Й. Ю. С к а тики російської мови. У передмові («ііредисловии») до
лігер виводив європейські мови з одинадцяти основних граматики під злшлт^вком «О пользе книг церьковньїх
мов. в российском язьіке» (1757) та в незакінченій роботі
У X V I—XVII ст. відкрито, що спільним дж ерелом «О сродньїх язьїках российскому и о ньінешних диалек-
походж ення романських мов є н ародна латинь у її зм і тах» Л омоносов виклав думки про відношення м іж сл о
шанні і схрещенні з мовами племен Г аллії, Іберії, Італії, в 'ян ськими мовами І РОСІЙСЬКОЮ ВІДКРИВ спорі пненігть
Д а к ії і ін. М1Ж_СЛОВ~>Ін0Ьк1ЇМИ і іншими індоєвропейськими мовами.
У XVII ст. першу спробу порівняння слов’янських
мов зробив хорватський учений Юрій К Р и ж а нич (1617— МОВОЗНАВЧА ДІЯЛЬНІСТЬ
1683), який довгі роки прожив у Р о с и Т ’ МИХАЙЛА ВАСИЛЬОВИЧА ЛОМОНОСОВА
(1711 — 1765)
1 Юрій Крижанич, провісник просвітительських ідей, які піз
ніше (у X V III ст.) поширені були на Заході, учився в Київському
М огилянському колегіумі, потім ж ив у Мосмві і на засланні в То М. В. Л омоносов, видатний російський дослідник і
больську (15 років), й о го «Граматичко н а к а зан е є ...» вперше було мислитель, автор наукових праць із різних галузей
видано Бодянським в «Чтениях общ ества истории и древностей рос- знань, м ає значні заслуги в загальн о м у і російському
сийских» 1848 р„ кн. 1; 1859 р„ кн. 4. Про діяльність Крижанича
писали: А. М а р к е в и ч . ЧОрий К риж анич и его литературная мовознавстві, й о г о ідеї вивчення мови на десятки років
деятельность. В арш ава, 1876. Б. Г о л ь д б е р г . Сочинения К ри випередили європейську філологічну думку. Ломоносов
ж анича и русская действительность X VII века. .Москва, 1950. склав першу наукову «Российскую грамм атику» (1755—
32 3 -3 7 6
33
^ 1 / 1 7
1757), яка п осл уж и л а основою д ля наступних праць з Ш ироко відоме вчення Л омоносова про так звані
V
відміни в порівнянні з дієвідміною грецької мови, л а
тинської, перської і германської» — „ОЬег сіаз С о п |и § а-
і і о п з з у з ї е т (іег Запзк гіїзргасЬ е іп Vе^£1еіс^шпд т і і іе-
п е т сіег £гіесЬізсЬеп, ІаіеіпізсЬеп, регзізсЬеп ипсі § е г т а -
пізсЬеп ЗргасЬе". Ф. Т^ппп вкяяур ня спільне походження
цих мов і нам агається знайти певвісш^ ї.\~д-ж£ л е л 0 ш ля-
хом сміІгибюГ припущень про аглю тинацію («склею ван
VII. ПОРІВН ЯЛЬН О -ІСТО РИ ЧН Е МОВОЗНАВСТВО ня») різних коренів. Ц я праця була розгорнута пізніше
XIX СТ. ТА ЙОГО НАПРЯМИ. у трьох томах під назвою « П орівняльна гр ам а ти ка с а н
скриту, зенд, вірменської мови, грецької, латинської, л и
П ісл я трьохсотлітньої н агро м а д ж ув ал ь н ої описово- товської, ст ар осл о в ’янської, готської і німецької — ,/Уег-
граматичної і лексикографічної роботи (XVI— XVIII ст.) §1еісЬепс1е Огашгпаіік сіез Запзкгії;, 2епс1, АгтепізсН еп,
на цій базі європейські вчені знайш ли творчий метод д о СгіесЬізсЬеп, ЬаіеіпізсЬеп, ЬіїаиізсЬеп, АІізІауізсЬеп,
слідж ення мов — порівняльно-історичний метод. Цей ме (ЗоіізсЬеп ипсі ОеиізсЬеп", 1 вид. Берлін, 1833— 1852;
тод відкрив широкі можливості суворо науково поясню 2-е вид. 1857— 1861; 3-є вид. 1868— 1870. П р а ц я п е р ек л а
вати особливості мовних явищ і правильно їх оцінювати. дена ф ранцузьким мовознавцем М. Б р еа л ем (1832—
Він д о пом агав вирішувати багато складних питань у 1916) під назвою „ О г а г п т а іге с о т р а г е е сіез 1ап§иез іп-
розвитку кож ної окремої мови та питання спорідненості сіоеигорееппез" (1866— 1874) в 4 томах.
мов м іж собою. З а допомогою цього методу вчені р о з З основоположників п о р і в н я л ь н о - і с т о р и ч н о г о мо в о
шиф ровували відкриті в археологічних розкопках тексти зн авства треба назватіГ такбЖ Німецького вченого Якова
і написи давно вимерлих мов; при застосуванні цього Г р ім м а (ЛакоЬ С ігіш т, 1 / 80 — іаосі;. ііер ш и и том його
методу м ож на побудувати історію окремих мов і м ов _ , « й іїМ Є ІГ ької граматики» — „ОеиізсЬе О г а ш ш а іік “ в и
них груп. Цей метод зробив мовознавство самостійною й ш о в у 1819 р., 2-е вид. 1822; потім були надруковані
і точною наукою. ще три томи, останній 1837 року (перевидано в роках
Відкриття порівняльно-історичного методу не н а л е 1869— 1898). Н а сп рав ді, це не була г р а матика німецької
жить якомусь одному вченому або одній країні. У пер мови, а порівняльно-історична гр ам а ти ка герм анських
шій чверті ХІХ ст. цей метод м а й ж е одночасно і н е за м ов. П ро неї схвально відзивалися-' К.. М а р к с і~Ф’Г"“ї:н-
леж н о один від одного застосовували вчені в кількох гельс. ~ —'
країнах. — - у східних сл о в ’ян одночасно з датським і німецькими
лінгвістам и в галузі порівняльно-історичного м ов озн ав
А. ОСНОВОПОЛОЖНИКИ / П ЕРШ А Г Е Н Е Р А Ц ІЯ
ства перші ш ляхи п р окл ад ав російський мовознавець
ПРЕДСТА в н и іа в ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНОГО
»!• О лександр Христофорович Востоков П 781 — 18641. який
МОВОЗНАВСТВА
у 1820 р. виступив із своїм К Рассуж дением о славян-
У другому д есятиріччі ХІХ ст. з ’являю ться перші л ін г ском язьіке, сл у ж а щ и м введенем к грам м ати ке сего
вістичні праці, побудовані на принципах порівняльно- язьїка, составленной по древнейш им оного письменньїм
історичного дослідж ення. Виступають перші автори з памятникам» (н адрукован о в «Трудах общества люби-
своїми новими працями. Д атсь ки й мовознавець Р асм ус телей росеийской словесности» т. X V II)./Ф іл о с о ф с ь к у ,
Крістіан Р а с к (1787— 1832) написав «Д ослідж енн я про власне ідеалістичну основу новому мовознавству н а м а
походження старопівнічної або ісландської мови», з гався дати німецький учений Вільгельм Гумбольдт
яким виступив на конкурсі 1814 р.; н адруковано у 1818 р.; (Ш іІЬ е їт Н и тЬоІси, 1767— 1835) своїм вченням про дпо
професор Берлінського університету Ф ранц Б опп (Р гап г в мові «законів розвитку духу». 'П р о т е в його праці
Ворр, 1791 — 1867) опублікував у НПь р. ПЙрівняльне „ОЬег сііе Vе^5с1^іес^епІ1еН сіез т еп зсЬ ІісЬ еп ЗргасЬЬаиез
дослідж ення під назвою «Про систему санскритської д іє ипсі іЬгеп ЕіпПизз аиГ сііе д е ізіщ е Епі\уіске1ипд сіез
МепзсЬеп§е5сЬ1есЬІз“ (1836), тобто «Про різн ом ан іт
ність будови лю дської мови та її вплив на духовний р о з
виток лю дства» (зб. вид. творів 1948, том 6), а також Є в ро ш звернув увагу Ф рідріх Ш легель (Рг. ЗсЬІе^еІ)
у тритомному дослідж енні „ОЬег сііе Ка\уі — ЗргасНе у своїй роботі «Про мову і мудрість індійців» — „ОЬег
аиГ <3ег Іпзеї Лауа“ , опублікованому в 1836— 1840 рр., сііе ЗргасЬе ипсі ^ е із Н е іі (Іег Іпс1ег“ (1808). П ер ш а спро
знаходимо розуміння мови як безперервного творчого ба порівняння російської мови і санскриту була опублі
процесу. Пр^ЛРМ У ф^р™" і- Г ум бпльпт-виріш ує кована в П етербурзі 1811 року (без прізвищ а ав т о р а ).
як їх д іалектичну ЄЛНІГТЧ_у МОВ)' в мові існує змістов Блискучим досягненням індології в Росії було вид ан
ність ф5рми і оформленість змісту. Мову він визначає ня (Бетлінгком і Ротом) двох санскритських словни
к і в — повного семитомного (1852— 1875) і короткого
як зн ар яд д я^д у м к и .
'— В. 1 ум больдт перший склав морфологічну к л а с и ф ік а (1879— 1889). Ці грандіозні видання Російської академ ії
цію мов, поділивши їх на т и п и - ізолюючий, аглю ти на наук і досі є основоположними д л я індологічних студій
у^ багатьох кр а їн ах світу. С анскритологія у східних сло-
тивний, ф лективний І П_0,ТІ<ГИНТГ.Т-Ш^И4*.
в ян розвивал ась ширш е і глибше, ніж в Захід н ій Є вро
пі. О дна з перших г рам а ти к «палі» І. П. М інаєва (в и д а
1. ПРО ЗНАЧЕННЯ САНСКРИТУ на в П етербурзі) була н езабаром п ерекладена ф ран ц у
ДЛЯ ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНОГО МОВОЗНАВСТВА. зькою і англійською мовами. С анскрит д о сл ідж у вали
і в и к л ад ал и у II пол. XIX і на початку XX ст. російські
Порівняльно-історичний метод утвердився і зміцнів мовознавці: П. Ф. Ф ортунатов у М осковському універ
на базі вивчення с а н с к р и т у — мови староін д ійських гім ситеті, Д . І. Кудрявський в Д орп а тсь ко м у (Ю ріївському)
нів, відкритої європейцями тільки у XVI I I ст .* М о в о ю університеті, В. О. Богородицький в К азан ськом у уні
індійців перший зац ікави вся в XVI столітті італійський верситеті, Ф. ф . К науер в К иївському університеті,
мандрівник Філіппо Сассеті. Він помітив генетичну по А. І. Томсон в О деському університеті; відомі т ак о ж
дібність індійських слів з італійськими і латинськими санскритологи акад. С. Д . О льденбург (1869— 1934)
і писав про це до знайомих в Європі у своїх «Л истах з акад. Ф. І. Щ ербатськой (1866— 1942) і ін.
Індії». Н а ж а л ь , вчені, які зай м али сь мовознавчими пи П рофесор П. Ріттер (Харківський університет) пе
таннями, тоді на це не звернули нал еж н ої уваги, рек лав українською мовою поему К ал ідаси «Хмара-
Тільки у другій половині XVIII ст. зн а н н я санскриту вістун» та інші твори староіндійської л ітератури (пере
принесли в Європу а н гл ш ц к^З а х о п и в ш и сь цією ст а р о кл ад поеми опубліковано 1958 р.).
винною мовою, перший вивчив санскрит англійський Акад. М ихайло Якович К алинович (1888— 1949) відо
учений Уільям Д ж о н з (1746— 1794), який заснував мий як автор праць із староіндійської мови і літератури.
К алькутті інститут східних культур «Азійське т о в а р і Щ р ^ У с к л а д рад ян ської порівняльної індології ввійшло
СТВ0» — “ Азіаііс зосіеіу" і 1786 року видав • н а у к о в и й ^ та к о ж циганознавство. Ц и ган ська мова вивчається як
ж у р н ал під назвою «Азійські дослідж ення» — “А зіаііс одна з мов індійської групи. Зроблен о записи циганських
Р езеагсЬ ез“ . У першому томі була опублікована х а р а к діалектів, головним чином, на півдні Р С Ф С Р і У Р С Р ’.
теристика санскритської мови і в к а за н а їі подібність з У пращпс Р аск а, Боппа, Грімма, В остокова були з а
європейськими мовами. П ерш у грам ати ку санскритської кладені ;ск^кви порівняльно-історичного мовознавства.
мови видав Г. Т . К ольбрук (С оїеЬгооке). Н а велике з н а Було підкреслено необхідність ан ал ізув ати граматичні
чення санскриту д ля мовознавства перший в Західній форми і на цій підставі встановляти спорідненість або
неспорідненість мов; у лексиці відрізняти корінні (свої)
1 Про Індію як «країну чудес» відомо було із староруської
і запозичені слова. Основоположники нового методу в
повісті «Александрія», з оповідань венеціанського купця М арка мовознавстві прикладом своїх д ослідж ен ь виразно пока-
Поло (X III ст.), з опису тверського купця (XV ст.) А фанасія Ні-
кітіна.
' Д ослідж ення, граматика і цигансько-російський словник
м . ь . Сергієвського і А. П. Баранникова.
38
39
зал и необхідність грунтовного історичного ан алізу звуків
мови (звукові співпадання часто можуть бути вип ад ко
вим и), потребу простеж увати розвиток звукосполучень
на протязі довгого періоду їх існування в одній мові і в
групі споріднених. У процесі такого ан ал ізу мож на
виявити певні закономірності звукових змін у мовах.
В рах ув ан н я таких закономірностей стало н а й в а ж л и в і
шим правилом порівняльно-історичного мовознавства.
Р а с к і Грімм визначили закон германського пересунення
приголосних, яке виділяє германські мови в окрему гру
пу в індоєвропейській сім ’ї. В р аху ван ня цього пересу
нення приголосних допом агає відкривати споріднені
з в ’язки м іж зовнішньо неподібними словами та ф ормами
германських мов і мов інших груп індоєвропейської
сім ’ї. Я. Грімм відкрив закон староверхньонімецького
(аЬсІ) пересунення приголосних, внаслідок чого верхньо
німецька мова м ає інший звуковий характер, ніж н и ж
ньонімецькі діалекти. Аналогічне пересунення приголос
них спостерігається в мові вірменській, осетинській і
хеттській.
В основу періодизації історії німецької мови Грімм
поклав історично-фонетичний критерій. Д р у г а зміна п ри
голосних виділяє староверхньонімецьку мову із західної
вітки германських мов; ця (аЬсі) мова має повний в о к а
лізм ненаголошених складів; їх редукція спостерігається
в писаних п а м ’ят к ах XII ст., і це є підставою д л я виді
лення середньоверхньонімецького періоду (гпЬсІ); а стяг
нення давніх дифтонгів і диф тонгізація довгих голосних
у XV— XVI ст.— це озн ак а нововерхньонімецького періо
ду -т- пНсІ.
П еріодизацію історії мови не м ож на будувати на
базі розвитку всіх структурних л ан о к мови одночасно,
тому що різні системи мови розвиваю ться по-різному
(не одночасно). В наслідок д у ж е повільних темпів р о з
витку граматичної будови (морфологічних т#х:интаксич-
них явищ) граматичний критерій не годиться д ля в и зн а
чення періодизації історії мови. Він тільки в окремих
випадках може бути корисний; наприклад, перехід від
староіранського до середньоіранського стану х а р а к т е р
ний руйнуванням флексій і переходом від синтетичного
до аналітичного способу в и раж ен н я граматичних відно
шень, хоч і тут д ж ер е л о м цих граматичних змін був
звуковий фактор: фонетичний розп ад словозмінних еле-
40
і
42
V
44
як у потім видав О. X. Востоков і визначив її мову як
хорутанську (словінську).
Тому що д ля в и к л ад ан н я славістики в Росії не було
спеціалістів, тодішній міністр освіти О. С. Ш иш ков д о
ручив Кеппену запросити учених сл ов’янських країн.
1825 р. Кеппен рекомендував чеських учених Ганку до
П етербурзького університету, Ш а ф а р и к а до М осковсько
го і Челяковського до Харківського. Здійсненню п р и зн а
чення чеських учених на ці пости перешкодив інший
проект, який перед б ачав готовити своїх спеціалістів при
Д ер п тськом у університеті і посилати кандидатів для
вдосконалення за кордонн у 1835 р. був впроваджений
в Росії ^ в в и й _ 4щ]верситетськии устав, за яким при унТ*
в е р г и т р т я у г ^ д п р ю н ^ и с ь НОВІ к І Т ф с д р И г - В Т О Ц у ЧИСЛІ Й
к а ф ед р а «істощі^ і т е р а т у р н сл еУпТіськнх наріч». Д ля
підготовки кадр ів було запропоновано університетам
підш укати таланови тих кандидатів. Н а цю пропозицію
відгукнулись чотири університети і висунули своїх к а н
дидатів: П етербурзький — П. П рейса (1810— 1846), М о
с к о в с ь к и й — О. М. Бодянського (1808— 1877), К а з а н
с ь к и й — В. І. Григоровича (1815— 1876), Харківський —
І. І. Срезневського (1812— 1880).
П. П р е й с, перебуваючи за кордоном протягом
трьох років (1839— 1841), інтенсивно готувався до про
фесорської діяльності. Повернувшись на батьківщину,
кіл ька останніх років свого короткого ж иття ви к л ад ав
у П етербурзьком у університеті.
В. І. Г р и г о р о в и ч протягом трьох років був у н а
уковій подорожі (1844— 1847) на півдні — в Болгарії,
М акедонії, в Солуні, на Афоні (де відкрив «М аріш ське
евангеліє»), в Д а л м а т ії, Чорногорії, потім у Відні та в
Чехії і М оравії. У македоно-болгарських говірках він
знайш ов зал и ш ки носової вимови голосних, що послу
ж и ло підтвердж енням гіпотези про старосл ов’янську мо
ву як предка македонської і болгарської мов. З 1864 по
1876 р. Григорович працю вав в Одесі.
О с и п М а к с и м о в и ч Б о д я н с ь к и й (1808— 1877)
закінчив Московський університет і 1837 р. захистив м а
гістерську дисертацію на тему: «Про народну поезію
сл о в ’янських племен». О д ерж а в ш и наукове відрядж ення,
Бодянський пробув за кордоном п’ять років (1837—
1842). Він відвідав усі сл о в’янські країни, де знайомився
з мовами сл о в ’янських народів, їх літературою і фольк-
лором. У П р а зі вчився під керівництвом Ш а ф а р и к а , яко* ЛЖґіііпі слов'янських народів. У 1831 р. він н ад р укув ав
го глибоко п оваж ав. Бодянський п ереклав російською . т и іаписи українських народних пісень разом з в л ас
мовою твори Ш а ф а р и к а „ З іо у а п зк у ИагосІорІ 5 “ (1843), ними віршами в харківськом у «У країнському альм а-
„З іо у а п з к е зїаго гііп о зіі" (1848) та інші праці і опублі МІН11».
кував їх, головним чином, у ж у рн ал і «Чтения общества У ІН32 р. І. І. Срезневський опублікував «Словацькі
истории и древностей российских». З а редакцією ніг ні», статті про «К ралед ворськи й рукопис», про че
О. М. Бодянського вийшло в світ 97 томів ж у р н а л у ськії/і словник Ю нгмана та про здрібнілі імена в сло
«Чтения», де було надруковано багато цікавих історич в'янських мовах.
них та фольклорних матеріалів. З цими м а тер іал ам и З 1833 по 1838 рік І. І. Срезневський редагував у
знайомився Т. Г. Шевченко. Харкові збірник «З а п о р о ж с к а я -гх а р и н а» . який відіграв
У 1855 р. Бодянський надрукував свою працю «О вре- їх піку роль у вивченні українського фольклору, етно
мени происхождения славянских письмен». Цією в а ж графії, історії і народної мови (ч. І, у трьох книгах,
ливою темою зай м али сь пізніше відомі вчені (Д. Ф. Бє- шпїшла у 1833— 1834 р.; ч. II, т а к о ж у трьох книгах, ви
л я є в — 1886 р., П. Ф. Ф о р т у н а т о в — 1913 р., В. Ягич, давал ася в роках 1834, 1835 і 1838).
Є. Ф. К а р с ь к и й — 1917 р. і інші). Щ е й сьогодні, зокре Т. Г. Шевченкові д у ж е сп одобалась « З а п о р о ж с к ая
ма про глаголицю, з ’являю ться нові й цікаві статті (н а старина». Він з захопленням читав її і високо цінив ро
приклад, Н. А. К онстантинова в «Очерках и исследова- боту І. І. Срезневського (пор. лист Т. Ш евченка до
ниях по истории язьїка», ЛГУ, 1957 р., УЗ Л Г У № 197; П. К орольова, писаний 22-го травн я 1842 р.).
М. И. П ривалойої в «Очерках истории язьїка», УЗ Л Г У У 1834 р. в «Ученьїх зап и сках Московского универ-
за 1960 р. № 267). ситета» була н ад рукован а стаття І. І. Срезневського
Від О. М. Бодянського міг Ш евченко багато д о в ід а «В згляд на памятники украинской народной словес-
тись про Ш а ф а р и к а і про інших діячів сл о в’янського від ности». У цій статті Срезневський так х арактер и зув ав
родження. Т. Ш евченка і О. Бодянського єднало довго українську мову: «Тепер, здається, в ж е ні для кого і ні
літнє д руж н є листування. У передмові до другого в и для чого доводити, що мова україн ська (або як б а ж а н о
дання «К обзаря» (1847 р.) Т. Ш евченко згад ує відомого іншим звати — малоросійська) є мова, а не наріччя ро
сербського культурного діяча і письменника Вука Ка- сійської чи польської, як доводили деякі; і д ля б а г а
р ад ж и ч а і чеського ученого Ш а ф ар и к а . П оем а «Єретик» тьох переконливо, що ця мова є однією з н айбагатш их
(1845) присвячена великому чеському сл о в ’янофілові мов сл о в'янський: що вона не поступиться, наприклад,
П а в л у Ш аф арикові. богемській у численності слів і виразів, П О Л Ь С Ь К І Й — ..у
У 1863— 1867 рр. О. М. Бодянський опублікував у живописності, сербській — у приємності; що ця мова,
«Чтениях» 16 списків « Ж и тія К онстянтина Философа» яка, будучи щ е 'н е обробленою, в ж е мож е зрівнятися
і 8 списків «Ж и тія М ефодія». Вперше ці т а к звані «Пан- з мовам и освіченими, за гнучкістю і багатством синтак
нонські легенди» відкрив 1843 року А. В. Горський. П у б сичним — мова поетична,.,_мдлояв¥чна, .-.жижщисна... Ні!
л ік а ц ія цих п а м ’яток послуж и ла новим д ж ерелом для яка_б_доля не сп іткал а її. шо б не д ія л а з нею л егко-
багатьох наукових досл ідж ен ь у ХІХ і на початку XX ст. в а ж н і с т ь Т випадок, вона не зникне» (цит. стаття*
І з м а ї л І в а н о в и.ч С р е з н е в с ь к и й (1812— стор. 134— 135) >.
1880), відомий ф'ілолог-славіст і палеограф , основопо Х арактеризую чи російську мову в «Мьіслях об исто
л о ж н и к східнослов’янської історичної лексикології і л е рии русского язьїка» (СПб., 1850), Срезневський в каза в
ксикографії, вчився і прац ю вав спочатку в Харківському та к о ж р яд особливих діалектних рис україн ської мови
університеті. У перші роки своєї наукової діяльності, в різних її відгалуж еннях.
після закінчення університету 1829 року, І. І. Срезнев-
ський глибоко вивчав український фольклор і етн огр а
1 П ереклад за статтею В. С. Ващенка «І. І. Срезневський як
фію України, йдучи разом із зага ль н и м рухом відро- дослідник української мови», УМШ, 1958. № 3, стор. 23—27.
46 47"
У «Вестнику Русского географ, об-ва» за 1852 р. невського над д ослідж ен ням най старіш их п а м ’яток сло-
(ч. IV, стор. 1—28) б ула н ад р уко ван а п рац я «Русь в’янського письменства (4 томи7~18о4— 1йЬ8). ііл ь к и в
У горская», в якій І. І. Срезневський, описуючи з а к а р одному з чотирьшГТомів під назвою «Сведения и зам ет -
патські говірки, вперше в українській діалектології дав ки о малоизвестньїх и неизвестньїх памятниках» н ад р у
зразк и дослідж ення метопом ЛІНГВІСТИЧНОЇ г ^ р р я ф і ї - — ковано 91 дослідж ення автора (див. Зап. АН,
Через рік після опублікування магістерської д исер X I—XXXIX). В аж л и вим було т а к о ж відкриття І. І. Срез-
тації (з теорії політ, наук, 1836 р.) І. І. Срезневський невським С а в иної кн и ш —- старослов’янської п а м ’ятки
був призначений (1837 р.) а д ’юнкт-професором на к а XI с т . ----------- --
ф ед рі політичної економії і статистики в Харківському Б ага то займаю чись стародавніми п а м ’ятками,
університеті. О д ер ж ав ш и наукове в ідрядж ен ня при а к І. І. Срезневський глибоко вивчив характер і типи с т а
тивному сприянні д ека н а філологічного ф-ту П. Гулака- рого сл ов’янського письма і склав перший підручник
Артемовського 1, поїхав за кордон, де перебував три палеограф ії «С л ав ян гкяя пялеогряф ия» М865У на я к о
роки (1839— 1842). Він вивчав санскрит у Берліні у му могли б азув ати ся пізніші — О. І. Соболевського і
Ф. Боппа, чеську і інші слов’янські мови в П р азі у Че- Є. Ф. К арського *.
ляковського, Ш а ф а р и к а і Ганки, сербську мову — у В ід Н айбільш им досягненням багаторічної л екс и к о гр а
ні у В ука К ар ад ж и ч а. Повернувшись з відрядж ення, фічної праці ак ад ем ік а І. І. Срезневського був його
працю вав професором слов’ян ознавства в Харківському тритомний словник «М атериальї д л я сл ов ар я древнерус-
університеті до 1847 р. У цьому році перейшов до П е т е р ского язьїка по п исьм енним и п ам ятни кам ь», п обудова
бурга, де очолив каф ед р у «слов’янських наріч» в ун івер ний на величезному м атеріалі старих п а м ’яток XI— XV
ситеті і керував її роботою протягом 33 років. століть, виданий А кадемією наук після СЙ§рті автора;
Із закордонного відрядж ен ня І. І. Срезневський п ри І. т. А — К — 1893 р„ II т„ Л — П — 1895 р„ III т„ Р — со—
віз багато цікавих матеріалів, на підставі яких ще в 1903 р. Томи І— III цього словника (з доповненнями
Харкові написав низку наукових праць з літератури, А— Я, 1912 р.) налічують 5178 сторінок + вступних
мГови, етнографії та ін. (1843— 1846 рр.). X— XIX і 62 стор. скорочень. «Материальї» перевидано
\ / У 1849— 1850 рр. вийш ла програм ова п рац я І. І. С р р'{- фототипічним способом у 1958 р. до IV М іж народного
невського «МьіС^Ч И О ^р;ц~-і*уггк-ягп <рки<а и ДПУГИХ-Ь з ’їзд у славістів у Москві.
сл ав я н с ки х ь нар^чій», яка м а л а вплив на розгортання Н е зва ж аю ч и на певні недоліки (див. «Уч. записки
дослідж ень з русистики і загаль н ої славістики. Основні МГУ», 1946, т. III, кн. І), «М атериальї» Срезневського
положення, що їх висовує автор «Мьіслей», такі: «...істо зал и ш аю ться і досі єдиним систематичним д о сл ід ж ен
рія мови, невіддільна від історії на^од^, повинна вхо ням староруської лексики. І. І. Срезневський написав
дити в народну науку як її необхідна частина»; «кожне т а к о ж р яд цікавих статей з питань пікцнтно-гп навчання
слово д ля історика є свідоцтво, п а м ’ятка,~ ф акт життя». російської мови, н априклад, « Зам еч ан и я о первоначаль-
О собливого значення І. І. Срезневський н ад ав ав лексиці, ном курсе русского язьїка» (1859), «Об изучении родно-
як д у ж е рухливій ділянці мови, як а у своєму розвитку го язьїка вообще и особенно в детском возрасте» (1860),
відбиває різні яв и щ а і зрушення в ж и т т і н а роду. « За м еч ан и я об изучении русского язьїка и словесности
Ці висловлю вання достатньо пояснюють обставину, в средних учебньїх заведеннях» (1871) та інші. Перші
чому І. І. Срезневський виняткову увагу звертав на д о дві роботи перекликаю ться з ідеями Т. Ш евченка, який
слідж ення староруської лексики. У більшості статей про в останні роки свого ж и ття багато прац ю вав над пош и
р о сій сь к 7 " ^ Г іф и р у ш ?у тгіґцерковнослов’янську мову л е ренням і піднесенням освіти серед українського народу.
ксика становить в аж л и в у частину його дослідж ення.
Колосальною і дуж е цінною була робота І. І. Срез- * П ро українську мову в працях Ю. Карського інформує чита
чів ж урналу «Українська мова в школі» стаття П. Д. Тимошенка,
1 Див. Сборн О РЯС , 1881, т. XXII, стор. 66. УМШ за 1961 р., № 3.
4 -3 7 6 49
І. І. Срезневський створив у П етербурзі літературно- ських мов, М. О. М аксимович висловив думку, що д іа
мовознавчу школу, й о г о учнями і послідовниками були: лектні відмінності у східнослов’янських мовах існували
Пипін, Чернишевський, Протопопов, Л ав р ов , Л ам а н - ще до появи староруської письменності. Основою л іт е
ський, Л авровський П. А. і інші. ратурної мови К иївської Русі він в в а ж а в південноруську
Від 1847— 1880, 1880— 1887, 1887— 1920 рр. у П етер мову («м алоруську»), не заперечуючи її з в ’язку з вели-
бурзькому, потім П етроградському, тепер Л ен ін г р а д корусьійЙ~йтга©ю М осковської Русі і білоруською мо
ському університеті продовж ується сл ав н а традиція вою. М. О. М аксимович ще не усвідомлював, що в епоху
славістичної школи Срезневського— Я гича— Ш ахм атова. Київської Русі (ні тим більш раніше) не було ще ні
* * мало-, ні велико-, ні білорусів як окремих народів, ані
* їх окремих мов, а були східні сл о в ’яни з давніх племен
і племінних союзів, була староруська народність з б іл ь
У р яд ах піонерів відродженого сл ов’янознавства з н а шою або меншою діалектною диференціацією. Обласні
ходився т а к о ж М и х а й л о О л е к с а н д р о в и ч М а різновидності староруської мови півдня і півночі з н а
к с и м о в и ч (1804— 1873), який (як і Бодянський) ходив М. О. М аксимович у характері іншомовної л екси
учився в М осковському університеті і закінчив його в ки (тюркізми, грецизми і герм ан ізм и ), а т ак о ж в л іте
1823 р. Тут М аксимович писав свої перші роботи з при ратурних твор ах того часу, н априклад, у «Слові о полку
родознавства, д осл ідж ував питання історії, археології, Ігоревім» звучить, на дум ку М аксимовича, відгомін пів-
етнограф ії і в и к л ад ав в університеті до 1834 р., а ж поки денноруської народної поезії, як а й сьогодні продов
не перейшов до Києва на посаду ректора новозаснова- ж ується в українськом у фольклорі.
ного університету. Історію розвитку руської мови і словесності М. О. М а
Свою наукову діяльність як природознавець моло ксимович поділяв на чотири періоди: 1) стародавній
дий М аксимович починав в оточенні Пуш кіна, Гоголя, IX — до кінця X III ст.; 2) середній XIV— XVIII ст.;
Р ил єєва, Міцкевича, з якими зустрічався в Москві на 3) новий X V III — до кінця і І чверть ХІХ ст.; 4) найно
літературних вечорах. П ід впливом волелюбних слов’я віший або сучасний період. — -
нофільських ідей письменників-демократів М. О. М ак си У 1856 р. в «Известйях 2-ого отд. АН» (т. V, стор. 70—
мович став збирати фольклор і опублікував три збірни 92) виступив історик М. П. Погодін із своєю «Запискою
ки українських народних дум і пісень (1827, 1834 і 1849), о древнерусском язьіке», в якій ототожню вав старо ру
в яких застосував свій етимологічний правопис («макси- ську мову із старо сл о в’янською, а д ал і твердив*—аЮ ця
мовичівка»). Першим збірником українських народних староруська м о в а >рт5$вивалася на великоруському грун
пісень (\8 2 7 р.) користувався Пушкін, що писав тоді ті, бо найдавніш ими м еш канцями Київської землі — пи
свою «Полтаву». М. О. М аксимович підтримував д р у ж сав Погодін — були великоруси; а малоруси (тобто су
нє і три вал е листування з Т. Г. Шевченком. часні українці) мали переселитись на Київщину пізніше
У своїх мовознавчих статтях «Н ачатки русской фи- (не раніш е X III ст.) з П ри карпаття.
лологии», «История русской' словесности» (Собр. соч., М. П. Погодін звершався за мовознавчим п ідтвер
1880, т. III) М. О. М аксимович п оказав відмінності цер- д ж ен н ям своєї теорії до І. І. Срезневського, ал е С р е з
ковносло" ’їїнгь ™ ї “ ови від народної руської. П ри цьо невський відмовився від участі в дискусії. Тоді цю роль
му він відмітив м іж н арод н е значення старослов’янської взяв на себе проф. Харківського університету П. А. Л а в
мови IX—X ст.„ її з а г альнослов’янський х а р а к т е р і біль ровський, який в роботі «Обзор замечательньїх особен-
ший або менший вплив на різні слов янські мови. ностей наречия малорусского сравнительно с великорус-
М. О. М аксимович ствердив особливо глибокий вплив ским и другими славянскими» (Ж М Н П , 1859, № 6,
с тар осл ов ’янської мови на російську («История русской стор. 225— 266) порівняв ряд особливостей української
словесности», стор. 78). мови з сербською і н ам агав ся довести, що предки у к р а
Д осл ідж у ю ч и питання взаємовіднош ення с л о в 'я н їнського народу жили в П рикарпатті.
М. О. М аксимович д ав цій великодерж авній і ш ові А дальберт Кун (1812— 1881) д ав початок лінгвістич
ністичній «теорії» М. П. Погодіна н ал еж н у відсіч у своїх ній палеонтології. Він заснував і в и д ав ав відомий п орів
«філологічних листах» няльно-мовознавчий ж у р н а л „2еіізсЬгіГі їііг уег^ІеісЬеп-
У цьому ж (1856 р.) М. О. М аксимович опублікував (іе 5 ргасМ огзсЬи 陸 (« Ж у р н а л д л я порівняльного д о
цікаве етнографічне дослідж ення «Дні і місяці у к р а їн слідж ення мови»; виходив з 1852 р.).
ського селянина». Відомий т а к о ж його переклад «Слова»
українською мовою. М. О. М аксимович вдало виступав
проти т а к званої «скандінавської теорії» походження б) Порівняльно-історичний метод у санскриті.
назви, д ер ж а ви і культури К иївської Русі.
У своїх д ослідж ен нях М. О. М аксимович впровадив П орівняльний метод у вивченні санскриту застосу
д екіл ь ка нових наукових термінів; деякі з них зб ер і вали Т. Бенфей (ТЬ. Вепїеу) (1809— 1881), В естергард
гаю ться й сьогодні, наприклад, росток (у п риро д озн ав (1815— 1878), У. Д. Уітні та інші.
стві), дум а (в літерату розн австві), п о вн о го ло сся (в м о V /
вознавстві).
Порівняльно-історичний метод у класичній філології.
54 55
є) Порівняльне мовознавство в мовах інших сімей. ської мови» — « Е огтеп ІеЬ ге сіег кігсЬепзіауізсЬеп З р г а
сЬе», а в 1856— 1857 рр. «Підручник литовської мови» —
П орівняльно-історичний м етод був застосовани й т а «НапсіЬисЬ сіег ІііаиізсЬеп ЗргасЬе» (грам ати ка, хресто
кож д о мов семітських (деш иф рування ассірійського матія і глосар).
к линопису), мов ф інно-угорської сім ’ї і тюркських мов. У 1860 р. була в идан а його «Н ім ецька мова» — «Иіе
' У семітських мовах спроби порівняння, хоч і недостатні, сіеиізсЬе ЗргасЬе». У 1861 — 1862 рр. вийш ла його основ
робились вж е в X V II—XVIII ст. (Буксторф, Л удольф , на праця « П орівняльн а г р ам а ти к а індоєвропейських-—,
Г іш ар ). По-новому в ж е підійшов до вивчення семітських мов» — «СопірепсНит сіег уег^ІеісЬепсІеп С г а ш т а Т ік сіег
мов французький учений Е. Р ен ан (Е. Кепап, 1823— ІШ о ^ е г ш а п із с Ь е п ЗргасЬеп».
1892). Угро-фінські мови порівняльним методом д осл і Ш лейхер і його прихильники р озгл яд ал и мову як:
д ж у в ал и у 1-й пол. XIX ст. М. С. К астрен (1813— 1852), біологічну Ф у н к ц і ю (мова «народжується», «росте»,,
у II пол. XIX— І пол. XX ст.— Август Альквіст, Отто «розквітає», «старіє», «вм и рає»). Ц я концепція з а р у
Доннер, І. Віхман, А. Генетц, Г. Пласонен,, Е. Сетеле ', біж ної лінгвістики у нас не була поширена, але самі
Буденц, С. Шімоньї, І. Сінней та інші. «терміни» прийнялись і здебільш ого й досі вживаю ться,
В аж л и в і тю ркські (монгольські, вірніш орхонські) звичайно, не в біологічному (а в переносному) значенні.
рунічні написи з V III ст. р о зш и ф рував у кінці XIX ст. При бурхливому' розвитку природознавчих наук у
датський лінгвіст Вільгельм Томсен (1842— 1927) («Ое- середині XIX ст. н ату р ал ізм свідомо і послідовно був
с Ь іїїг е т е п і Йез іпзсгірїіопз сіє ГОгкЬоп еі сіє Гіепіззеі», впроваджений ботаніком Ш лейхером у його лінгвістичну
1893). П ро ці ж написи писав В. Р а д л о в (« Б іе аіііііг- концепцію, що спиралась на такі три тези: 1) мова — це-
кізсЬеп ІпзсЬгіїіеп сіег М оп^оіеі» — «Старотю ркські н а п риродний організм і ж и в е з а т а к ими самими за к о н ами,
писи в Монголії», 1895— 1899). У східному Туркестані як і всі організми природи; 2) мовознавство н ал еж и ть
відкрито багато текстів мовами согдійською, сакською, Д° п риродоз навчих н а у к ; 3) метод мовного дослідж ення
тохарською. повинен бути той самии, що гтгри дослідж енні рослин,
тварин і т. д., тобто натуралістичний. Порочність цієї
Б. ДРУГА ГЕНЕРАЦІЯ ПРЕДСТАВНИКІВ ПОРІВНЯЛЬНО- концепції очевидна; мова не ~мо ж е виникнути окремо-
І С Т О Р И Ч Н О Г О М О В ОЗ Н А ВС Т В А В X I X ст. і н езалеж но від людського ".сусдільств.а. Суспільство
(ІІ пол. XIX с т ) створює мову ,як необхідне зн ар я д д я ком унікації в про
цесі праці.
1. НАТУРАЛІЗМ (БІОЛОГІЗМ) У МОВОЗНАВСТВІ.
У мові, на дум ку Ш лейхера, є два моменти: зн ачен ня,
Основоположником натуралістичного н ап р ям к у в м о що знаходиться в корені, і відношення, яке міститься
вознавстві був німецький лінгвіст Август Ш лейхер 2 у словотворчих ч а с т к а х . В и х о д і т і и т і ^ з а є м о з в ’язк у цих
(А и ^и зі ЗсЬІеісЬег, 1821 — 1868). У першій свош*~праці моментів, він поділяє мови на три групи (типи):
«П орівняльні дослідж ен ня мов» — «5ргасЬуег§1еісЬепсіе а) ізолюючі мови, в яких є самі значення, отже, самі'
ІІпіегзисЬипдеп» (1848) Ш лейхер д осл ідж ував «зета- корені;
цизм» європейських мов (пор. італ. діогпо, фр. р и г б) аглютинуючі мови, в яких до елементів значення
і т. п.) та їх будову («Мови ,Є в р о п и » ). приєднуються елементи відношення;
У 1852 р. він опублікував ^М о р ф о л о гію старослов’ян- в) флективні мови, в яких елементи значення і е л е
менти відношення утворюють єдність.
1 Е. N. З е і а і е . З и о т е п кіеіел Іаизсоррі. Неїзіпкі. 1880, 1952
(синтаксис фінської мови); З и о т е п кіеііоррі, Ааппе іа запаоррі. Ц і три типи мов Ш лейхер в в а ж а в трьома ступенями
Н еїзіпкі, 1898, 1925 (фонетика і морфологія фінської мови). або періодами розвитку всіх мов (кожний наступний —
2 -еі- у нім. літ. вимові -ай- (Б. К .). В и м о в у '-еі- як -ае- подано «вищий» від п опереднього). Одночасно — це ніби стадії
в кн. І. П. Сунцової «Вступний курс фонетики німецької мови», органічного росту: ізолюючий тип — дитинство мови,
К., 1960, стор. 99, 139, 141, 143 і далі. У сучасній укр. орф ограф ії
нім. -еі- (не точно) передається як -ей-. аглютинуючий — період зрілості мови, а флективний
56 ■З/ І 57‘
і ) / ^ - ^ ~
V і с ь-зг
тип — стан упадку, розпаду мови, період старості. З а
Ш лейхеровою концепцією, мова не м ає історії розвитку,
у неї тільки біологічний .рісти-З цього й виникла Шлей-
херова теорія індоєвропейських мов. Індоєвропейську
сім ’ю мов він зоб р ази в як дерево, що внизу має спіль
ний стовбур (це — мова-основа, п р а м о в а ), а д ал і р о зг а
л у ж у є тьс я (це — вітки окремих споріднених мовних груп
тієї ж п рам ови).
(Рис. 3. Р од ословне дерево Август а Ш лейхера,
стор. 60). Критику «теорії родословного дерева»
А. Ш лейхера з позицій марксистського мовознавства чи Родословне дерево мов Ф. М ю л л ера (1873).
тачі знайдуть у статті радянських учених Б. В. Горнун-
га, В. Д . Л ев ін а і В. Н. Сидорова «О бразован и е и разви-
тие язьїковьіх семей» (ВЯ, 1952, № 1), де автори роблять
ін д ій с ь к а
спробу правильно висвітлити процеси утворення мовних
сімей. Теорія Ш лейхера визн ан а помилковою т ак о ж з а
хідноєвропейськими і ам ериканськими мовознавцями
(див. 3 . Прокош, С равни тельн ая г р ам м ати к а германских
язьїков. М., 1954, стор. 10— 11). П орівняно з «родослов-
ним деревом» Ш лейхера дещо змодиф іковані «родо-
словні дерева мов» А. Фіка (1871) і Ф. М ю ллера (1873)
(рис. 1, 2, стор. 58, 59).
Родословне дерево мов А. Ф іка (1871).
Рис. 2.
Родословне дерево ( З і а т т Ь а и т ) Августа Ш лейхера Теорія хвиль («^еІІепШ еогіе») й о г а н н а Ш м ідта (1872)
(1860) (в кн. « Б іе (ЗеиізсЬе ЗргасЬе», а потім в «Сош- <«Біе УегшапсІізсЬаГізуегЬаипіззе сіег іпсІо^егтапізсЬеп
реп сііи т сіег іпсіо^егтапізсЬеп ЗргасЬеп», 1861 — 1862. ЗргасЬеп». Ш е і ш а г — 1872).
1863).
Рис. 4.
Вітки мов:
балті йсько -
1. аріо-греко-італо-кельтська германська слов’ янська >
або арійсько-південноєв-
ропейська; / кельтська
2. сл ов’янсько-германська
або північноєвропейська; / " 'а л б а н с ь к а \
3. арійська (ін д о -ір а н сь к а ); "і т охар ськ а
4. італо-кельтська; \ італійська
вірменська 1
іранська
5. грецька.
грецька
М ова — основа,
(прам ова) \
Рис. 3.
Рис, 5.
60
Л. Ш лейхер в основному сходився з Боппом щодо били головний аргумент Ш м ідта: вони виявили х а р а к
односкладовості коренів, у відрізненні двох класів ко- терні риси не групи «сатем», а особливості групи «кен
)) ренів — дієслівних і займенникових, а т а к о ж у тракту- тум». Отже, мови «кентум» зн аходяться не тільки в
ванні закінчень як дамоШ иТПгг-коренів. Але якщ о у Європі. Неспроможним стало т а к о ж давніш е пояснення
Боппа фонетик» — д ругорядна справа, то у Ш л е й х е р а — наявності слов’янських і балтійських мов «сатем» в Єв
це арсенал п ар агр а ф ів, що з а й м а є половину всієї праці. ропі їх периферійністю. А лбан ська мова та к о ж н ал еж и ть
ПДлейхер.встановлюе д ля кож ної мови р яд законів і п р а до групи «сатем», а про її периферійність в Європі ніяк
не м ож на говорити. Сучасна індоєвропейська лінгвісти
/ вил з б аг ать м а винятками, яких він не пояснює. Усі
мови він виводить з однієї або кількох прамов. Р е к о н ка відкидає думку про первісний географічний поділ
/ струйовану форму він (уперше) п означає зіркою (*) індоєвропейських мов на групи «сатем» і «кентум».
і від д ан ої форми виводить усі індоєвропейські форми, Але теорія хвиль і теорія родословного дерева у змо-
дифікованом у вигляді, доповнені третьою теорцєю суб-
н априклад, *адга-з: скр. а д а - з , гр. аррЦ;, лат. а^ег, гот.
страта (яка говорить про наявність елементів перемо
акгз; *ЬЬага-іі, слов. Б Е Р Е Т Ь , гр. фереї, лат. Іегі, гот.
женої мови в м ов і-п ерем о ж ц ев і), сл у ж а ть у сучасному
Ьаігі}) і т. д.
мовознавстві поясненням різноманітності і спорідненості
П роти теорії родословного дерева виступив п редстав індоєвропейських мов. Г. Ш ухардт говорив про «елемен
ник цієї ж (н атуралістичної) школи, пізніший неогра- тарну спорідненість» у с іх 'м о в світу (див. д а л і).
матик, И о г а н н Ш м і д т (.ІоНапп ЗсЬтісії, 1843— 1901). Існує серед деяких лінгвістів думка, ніби спорідне
Він у своїй роботі «Стосунки спорідненості в індоєвро- ність мов може скластися в результаті три валих полі
[V пейських мовах» (1872) висловив дум ку про те, що всі тичних і економічних в за є м о зв ’язків етнічно і расово
індоєвропейські мови в ж е від самого початку існували різних племен і народностей через їх схрещення. З в и
в .зі^одковом у стані у пигп^ді д іал ектів . Н а м атеріалі чайно, спорідненість, яку розуміємо як походження із
народних говорів Й. Ш мідт н ам агав ся довести, що нові спільного і єдиного д ж ер ела, тут ні при чому. Ц е буде
'' . мовні явищ а поширюються хвилями від певних центрів звичайна асим іляція мов.
^ п о літично об ’єднаної мовної тери торії. З цього він робив Н а д то грубий біологізм теорії Ш лейхера н а м а г а в с я
висновок, що сучасні групи мов індоєвропейської сім’ї вдосконалити деякими п оправками представник цієї ж
існували в індоєвропейській мові як її діалекти. Голов натуралістичної школи М ак с М ю ллер (1823— 1900). З а
ним доказом правильності цієї гіпотези м ав бути факт, мість Ш лейхерового визначення «мова є біологічний
\ шо всі індоєвропейські мови, заф ік сован і в писаних організм» М. М ю ллер п ідставляє обереж ніш е в и зн а
п ам ’ятках, поділяю ться на дві групи: групу «кентум» чення: «мова є органічна діяльність», або «мова є необ
(сепіигп, Ьекаіоп, Ьипсіегі:) і групу «сатем» (сто). Хвилі хідна функція організму». Він пропонував відділити
нових якостей групи «сатем» мали центр поширення в філологію (як історичну-науку) від лінгвістики як істо-
Азії, а хвилі мовних явищ «кентум» поширювались в рично-природознавчої н а у к и ; 'о с о б л и в у увагу звертав
Європі. Система А. М ейє (як і «теорія» й . Ш мідта) не М,_Міадлер~на вивчення діалектів, як сп равж н іх носіїв
є теорією, а тільки графічним зо б р аж е н н ям географ іч життя мови (пор. погляди Срезневського, Б у с л а є в а ).
ного р озташ уванн я індоєвропейських мов. (Пор. рис. й о г о праці, зокрем а « Н а у к а про мову» (1861, рос. пере
стор. 61). к л а д 1868 р.) сприяли створенню нової галузі м овозн ав
«Теорія хвиль» була популярною до нових відкрить, ства — діалектології.
які мали велике значення д ля розвитку мовознавства: г П ізніш е молодограматики, даючи оцінку шлейхерів-
розш и ф руван н я чеським ученим Б. Г д ш ш ш _ т а ін. з М а ській школі, вказували, іцо в плані розвитку загального
лій Азії хеттської (ЬеіНШзсІї) мови в кінці XIX ст. і т о мовознавства Ш лейхер не вніс конструктивних ідей,
харської мови та її двох діалектів у Східному Туркестані й о г о біологічне тр ак туванн я мови було цілком хибне,
на початку XX ст. Ц і мертві індоєвропейські мови роз- але він провів корисну роботу в порівняльно-історично
\б2
му мовознавстві; він впорядкував величезний м овозн ав говорив і його попередник Гумбольдт. Ц е відбилось
чий матеріал, в к аза в на переоцінку значення санскриту, частково на роботах О. О. Потебні, де знаходим о три
V д ослідж ував мало вивчені мови і сприяв вивченню зв у в аріан ти теорії внутрішньої форми слова.
кових законів окремих індоєвропейських мов.
3. ХАРКІВСЬКА ЛІНГВІСТИЧНА ШКОЛА О. О. ПОТЕБНІ.
•*\
2. ПСИХОЛОГІЗМ У ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНОМУ
МОВОЗНАВСТВІ. О. О. П о т е б н я (1835— 1891) здобув філологічну
освіту в Х арківському університеті (заснованому
Н атуралісти чн а ш кола Ш лейхера з а з н а л а в II пол. 1805 р.). З а ц ік а в л ен н я українським фольклором збудив
ХІХ ст. гострої і нищівної критики. М овознавці, з а с у у нього проф. А. Метлинський. О. О. Потебня читав т в о
джую чи біологізм у питаннях мови, вим агаю ть р о з г л я ри В. Г умбольдта і Г. Ш тейнталя, вплив яких деякою
дати мову як особливий механізм уявлень у душі мірою позначився на окремих його працях. У книзі
людини. Ц ьом у новому напрямові, відомому в мово «М исль и я з и к » (1862) О. О. Потебня близько стоїть
знавстві з 70-х років ХІХ ст. під назвою суб’єктивного до ідей Г умбольдта і Ш тейнталя, хоч і по-своєму т р а к
психологізму, д ав початок у Німеччині Г е р м а н тує питання, порушені німецькими вченими. В одному
Ш т е й н т а л ь 1 ( Н е г т а п ЗіеіпШ аї, 1823— 1899), а в із трьох варіан тів теорії в н у т р і ш н ь о ї Ф о р м и сло ва П о-
Р осії і Україні — О лександр Опанасович Потебня тебня~дїїе її визначення я к « с п о с о б у уявлення п озам ов
(1835— 1891). ного змісту», тобто способу індивідуального уявлення.
Н а думку Г. Ш тейнталя, всі яви щ а в розвитку мови Як" іл ю страц ію до цього він наводить ан ал із словя «під.-.
з в ’язані з уявленнями н ароду і є в и раж ен н ям його пси с ніжник» і приходить до висновку, що у явлення про цю ___
хології. Значення слів і граматичних форм — це продукт квітку з в ’яза н е у психіці наш ої л ю д ини тільки з однією___
с у б ’єктивної переробки логічних категорій в душі н а яіШпто~~їГЕе1ҐТПУСТП^ що ця квітка з ’я в -__
роду. Ц я народна психологія визн ач ає внутрішню ф о р ляеться топі, коли снГг ще не зовсім _ т з т а в і вона по- ..
му мови, або вірніше, є самою внутрішньою формою. Казується з-п ід снігу. Ось якраз п озам овн е уявлення __
П ро це пише Ш тейнталь у своїх п рацях «Л ін гвістичні п р о . ш а в д асти в ість квітктт~£~7Тсно в ою шїутрі ш ньої ф о р
твори В. іЬон Г у м б о л ьд та» — „Оіе зргасЬшіззепзсЬаН- ми слова (наз~ви) « т дсіїіжник». У з в ’язк у з цим П отеб
ІісЬеп Шегке уоп ЙишБо73і“ (1848), «Х арактеристика ня поділяє слова на такі, що мають внутрішню форму,
найголовніших типів мовної будови» — „С ЬагаИ егізІік і слова, що її втратили. Слова, які втратили свою в н у т
сіег ЬаирізасЬІісЬзіеп Туреп сіез 5р гасЬ Ь аи з“ (1860), «П о рішню форму, набули нову в л астивість: у контексті вони
ходження мови у світлі останніх питань науки» — „Оег самі мож уть стати внутрішньою формою при уявленні
Ц зрги п д сіег ЗргасЬе і т 2 и з а т т е п Ь а п £ т і ї сіеп Іеігіеп іншого предмета. Н а п р и к л а д ’ слово «риба» не м ає тепер
Р г а ^ е п аііез \Уіз5епз“ (1888) і ін. внутрішньої форми, але при характеристиці людини цим
Хід думок Ш тей нталя був під впливом ‘філософ а - словом воно стає внутрішньою формою нового слова
ідеаліста В. Гумбольдта (1767— 1835). У філософії Гум- того самого значення.
больдт був послідовником Е. К ан та і й . ф іхте. Р осій П ри цьому треба підкреслити, що Потебня не визнає
ський револю ціонер-демократ; М. Т. Чернишевський багатозначності (полісемії) слова; він в ва ж ає , що к о ж
відзначив цінність м о возн авчих прань Гумболвдта і р а не нове значення слова є вж е новим і самостійним с л о
зом з тим д ав вірну хар актери сти ку його ідеалістичній вом. Весь розвиток мови Потебня ро згл яд ав як процес
методології і обмеженості. П ро внутрішню форму мови зміни внутрішньої форми слів (а слова, на думку П о
(слова) Ш тейнталь говорить непослідовно і нечітко, як тебні,— не тільки лексичні одиниці, але і префікси, су
фікси, флексії).
1 Л ітературна вимова німецького дифтонга -еі- найближча до Головною проблемою наукового з&інтересування,
укр. -ай---- Б. К. Пор. А ііаз сІеиізсЬег ЗргасЬІаиіе уоп Н. Н. \Уап£-
Іег. Вегііп, 1961, 5Іг. 38—39. предметом глибокого дослідж ення О. О. Потебні був
і*ч
64 5 -3 7 8 66
п орівняльний синтаксд с - Б якому він ан алізував і синте ішкористовувати той самий звуковий комплекс при утво-
зу в а в 'сем а н т и к у форм і словосполучень у різн и х кон реині нової назви д ля предметів або яви щ різного типу.
текстах і на різн и х етапах історичного розвитку мови, Непряхупяння с у с п і л ь н о ї - р у т і мови, абстракц ії і уза-
густо ілюструючи виклад порівняльними прикладам и ' гальнення в ній негативно відбилось та к о ж на спробі
синтаксичних фактів сл ов’янських і інш их ін доєвроп ей - О. О. Потебні визначити д ва ступені (дві стадії) в ро з
ських мов. витку граматичної будови мови. В важ аю чи , що мова —
У цій галузі О. О. Потебня створив капітальн у працю сам е тільки значення, О. О. Потебня разом із стадіями
«И з записок по русской грамм атике», т. І, Введение; мовного розвитку хоче визначити стадії в розвитку мис-
т. II, Составньїе членьї предлож ения (Воронеж, 1874; лення. Н а першій стадії наше мислення мало бути кон-
Х арків, 1888); т. III, Об изменении и зам ен ах существи- кретно-образне; властивості, ознаки і дії не мислились
тельного (Харків, 1899); т. IV. Глагол. Местоимение. абСТраговайОТ П ерш а стадія мовного розвитку х а р а к
Числительное. П редлог (М.— Л., 1941). тер и зув ал ась «доформальними» словами, тобто словами,
Н а відміну від робіт західноєвропейських м овозн ав які не мали граматичного оформлення і всі були н а з в а
ців, які в 70-их і 80-их ^рр. XIX ст. розробляли фонетику ми предметів та діючої особи. Н а другій стадії розвитку
і морфологію, зіставляю чи етимологічно тотожні форми мови мислення в ж е було здатне аб страгувати власти- /у
споріднених мов і шукаючи в реконструкції прамовних вості і ознаки предметів. У з в ’язку з цим відбувалось —*
форм, О. О. Потебня в порівняльному синтаксисі не з а виділення сучасних частин мови — іменників, прикмет- ^
стосовує реконструкїГііМд к а ту і>сУмнівнаТГ але шляхом ників, дієслів... Усі частини мови, на думку О. О. По- 7
ш ирокого зіставл ення щ ія в л я е -д а в ш ш г г ттізніші н а ш а тебні, абстрагую ться від імені діючої особи.
руван ня і т а к и м чинам, відкри ває іс т е р а д н у послідов Теорія О. О. Потебні про дві стадії розвитку мови
ність-—розвитку синтаксичних одиниць. Загальномово- з точки зору марксистської критики неспроможна. П р о
знавчі недоліки в роботах О. О. Потебні походять, цеси абстрагуванн я і узагальн ен ня є процесами мислен
головним чином, від ідеалістичних філософських п еред ня; всяке миглрння абстрагує і у заг а л ь н ю є. М ова і
умов і настанов. мислення — нерозривні, вони ск ладаю ть д іал екти ч ну 'Є тг'
Усі форми мови О. О. Потебня однобоко х а р а к тер и ність; отже, не мож е бути такої стадії мови, при якій
зував тільки як значення, відриваючи м атер іал ьну зв у процеси аб стр агу ванн я і узагальн ен ня були б відсутні.
кову оболонку від думки (поняття). С ам е значення П ер ед б а ч ати так у стадію м ож н а лиш е з позицій суб’є к
ро згл яд ає О. О. П отебня лиш е як індивідуальний акт тивного ідеалізм у при запереченні суспільної суті мови
уявлення, що існує тільки в індивідуальному контексті як засобу комунікації (« П р о б л ем и язьїка», 1957,
речення. В в а ж а ючи, звукову форму мови другорядною. стор. 20).
44 О. О. Потебня мимохіть^ ототож ню вав мову з мислдн- П роте заслуги О. О. Потебні не в філософських м ір
V, ням. Звідси у Потебні заперечення багатоз'й-ачностГйю- куваннях загальнолінгвістичного характеру. Його з н а
ва і граматичної форми. Н а думку О. 0 > П о т е б н і, в мові чення у збагаченні науки про мову величезним новим
повно омонімів, омонімічність — суть і специфіка мови. млх е р іа л о м. який він глибоко п р оан ал ізував і у з а г а л ь
Ц е і є суб’єктивно-ідеалістична концепція про слово як н и в ! "
неповторний акт індивідуальної творчості. О. О. Потебня Д ослідж ую чи розвиток граматичних категорій і се
/—* випустив з у в а г и суспільну суть мов н и к а виникає і р о з мантики слів... О. О. Потебня п оказав поступове вдоско
вивається з потреби лю дей у зй сШі Г спілку-вання в про налення і збагачення мови, майстерно підходячи до істо-
цесі їх трудової діяльності. Він не~врахував необхідні л зи чн о гп -ан ал ізу Фактів мови. Його п рац я «Из записок
розвиткові форми абстрагуванн я і узагальнення, що д а по русской грам м атике» не втрати л а значення й сього
ють мож ливість б агато ра зово використовувати той с а дні; вона хвилює лінгвістів і стимулює на творчі ш у
мий звуковий комплекс для н азивання предметів або кан н я нових фактів і нових шляхів їх інтерпретації.
явищ однакового типу, а з другого боку, допомагаю ть В аж л и в іш і праці О. О. Потебні: «О некоторьіх си м
■66 5* 67
волах словянской народной поззии», 1860 (магістерська
гом ряду років російської мови в гімназії, колегії П а вл а
д исертац ія). «Мьшд ьл і язи к» . Ж М Н П , 1862 (та к о ж к іл ь
Г ал ага н а т а в кадетському корпусі *.
ка видань окремою кн и ж кою ). «Д ва исследования о зв у У 1874 р. П. Ж и тец ьки й виступив на третьому архео
ках русского язьїка», «Филологические записки», 1864—
логічному з ’їзді в Києві з розвідкою про мову Пересоп-
1865. « Зам етки о малорусском наречии», «Филологиче
ницького євангелія і довів н аб ли ж енн я книжної мови
ские записки», 1870. «И з записок по р у с с к о й граммати-
XVI ст. до у країн сько ї народної мови.
ке», І— IV. 1874, 1888—89, 18УУ, Іу41. «К. истории звуков У 1876 р. в Києві вийш ла друком його магістерська
русского язьїка», Ж М Н П , 1873— 1874, ч. І; РФ В, 1880—
дисертація під назвою «Очерк звуковой истории мало-
1886, ч. 2, 3, 4. «Слово о полку Игорев"Ь» (текст и при-
русского наречия» — «Н ар ис звукової історії української
м ечания), 1877— 1878. «О бьяснения малорусских и срод-
мови», що ск ла д а єть ся з чотирьох частин.
ньіх песен» (2 том и), 1883— 1887. «Язьік и народность»,
У першій (вступній) частині розглянуто питання про
«Вестник Европьі», 1895 (за вересень).
час і процес утворення україн ської мови з вихідної с т а
Учнями і послідовниками О. О. Потебні були:
роруської мови. У другій говориться про розвиток у к р а
А. В. Попов, автор «Сравнительного синтаксиса имени-
їнського вокалізму. У третій — про історичний розвиток
тельного, звательного и винительного п адеж ей в сан-,
консонантизму. В останній (четвертій) частині зроблено
скрите, зенде, греческом, л ат и н ско м ,.н ем ец ко м , литов-
підсумки.
ском, латвийском н славянском нар'ечиях» (1881).
У кінці книги д а н а схема виникнення російської і
Д . Н. Овсяніко-Куліковський, автор праць «К вопро-
у країн ської мов з «руської прамови», яку автор в в а ж а в
су о классиф икации бессуб'ьектньїх предложений», Изв.
«чистою абстракцією». У країн ська і російська мови, на
О Р Я С , 1900, кн. 4; «Синтаксис русского язьїка». СПб.,
д ум ку П. Ж итецького, створю вались до XIV ст., а сф ор
1907, 1912 та ін.
мувались після XIV ст.
«Синтаксис русского я з ь ї к а 'в научном освещении»,
У додатку вміщено зр азк и українських говорів та
(1914) А. М. П єш ковського в частині про слово і слово
п а м ’яток XIV— XVIII століть.
сполучення йде за П. Ф. Фортунатовим, а в розділі
Н а цю книгу П. Ж и тец ького грунтовну рецензію н а
про речення — за О. О. Потебнею та Овсяніко-Куліков-
писав О. О. П отебня (див. «Записки А кадемии наук»,
ським.
т. 33 за 1878 р., стор. 764— 839). Р ан іш е з ’явились рецен
П р а ц я відомого орієнталіста Є. Ф. Корш а «Способи
зії В. Ягича (А 5РЬ, II, 1876 р., стор. 348— 363) і М. К о
относительного подчинения. Г л ав а из сравнительного
лосова («Варш. университетские известия», № 6,
синтаксиса» (М., 1877) перекликається з синтаксичними
стор. 1— 32, 1876 р.). З а «Очерк звуковой истории...»
ідеями О. О. Потебні і А. В. Попова.
П. Ж и тец ь ко м у була присудж ена У варовська премія.
Д осягнення синтаксичних д ослідж ен ь О. О. Потебні
У 1889 р. була опублікована друга велика п рац я
стали фондовим над банн ям граматичних курсів Ш ах-
П. Ж и тец ького «Очерк литературной истории малорус-
матова, Булаховського, В иноградова і ін.
ского наречия в XVII веке» (українською мовою 1914 р.).
Сучасник О. О. Потебні, п родовж увач мовознавчих
У 1908 р. П. Ж и тец ьком у за наукові праці було п ри
ідей І. І. С резневського. П а в л о Г " і т п ° -ц-,т ж ц т
суджено ступінь д октора філологічних наук.
ц ь к и й (1836— 1911) був представником порівняльно-
У порівняльно-історичному дослідж енні східносло
історичного мовознавства в галузі східнослов’янських
в ’янських наріч і староруської мови, у визначенні почат-
мов і видатним дослідником історії україн ської мови.
ків ф ормування мови україн ської народності П. Г. Ж и
З своїми науковими працями П. Г. Ж итецький ви
тецький багато де в чому йшов з а своїм учителем
ступив пізно. Ц е було зумовлено переходом (після П е
реяславської семінарії) спочатку до К иївської духовної
акад ем ії (1857), а потім до Київського університету, 1 Н агляд за Ж итецьким царської поліції також не сприяв його
науковій роботі. Див. В. С. В а щ е н к о . «П. Г. Ж итецький (1836—
який він закінчив 1864 р., а т а к о ж в и к л ад ан н я м п р о т я 1911)», УМШ, 1952, № б, стор. 30—38. \ ч.
68
дослідником в в а ж а є ть с я II. Ж итецький» («История сла-
І. І. Срезневським. С ам він порушив багато нових і в а ж вянской филологии», 1910, стор. 895).
ливих питань, які йому не за в ж д и вдавал ось р о зв ’язати. З мовознавчих праць П. Ж итецького (крім‘ н а д а
Ч и м а л о думок у п рацях П. Ж итецького на сьогодні них) в к аж ем о такі: «Д и а ло г П л ато н а «Кратил», Ж М Н І І,
в ж е застаріло, ал е є й такі, що зберігаю ть своє наукове XII 1890- «О язьіке и позтическом етиле н аро д н и х ма-
значення до нашого часу. В цілому, вони становлять лорусских дум», журн. «К иевская старина» за січень
в аж л и в и й етап в історичному розвитку східнослов’я н 1893 о • «В. Гумбольдт в истории философского язь
ського і зокрем а українського мовознавства. ведення», журн. «Вопросьі философии и психологии»
П. Г. Ж и тец ьки й засудив реакційні концепції кн 1 за 1900 р.; «К истории литературнои русской речи
М. П. Погодіна, П. О. Л авровського і О. І. Соболев- в XVIII в.», журн. «И звестия Отделения русского язьїка
ського про у країн ську мову я к д іа л ек т російської мови и словесности Академии наук», т. V III, кн. 2 за ПОЗ р.,
або її ближ чу спорідненість із сербською мовою. «Н а чер к історії літературної української мови до Іва
Займ аю чи сь діалектологією , П. Ж и тец ьки й поділяв Котляревського» (опрац. разом з О. Богум и л ом ), жур .
говори україн ської мови на три групи: північну, гал и «У країна», кн. II за 1914 р.
цьку і «українську» (південно-східну) і визначив при Крім цього, П. Ж и тец ьки й написав кілька л ітер ату
близні межі їх поширення. Він довів, що до і після рознавчих праць, н ап р и к лад « Знеида» И. П. Котлярев-
татаро-монгольської навал и не було мовного розриву ского и древнейший список ее в связи с обзором мало-
серед населення середнього П одніпров’я '. русской литературьі XVIII в.», К., 1900. Д ея к і праці
П. Ж и тецький відомий як дослідник історії у к р а їн П Ж и тец ького були перекладені українською мовою
ської літературної мови (див. н иж че). У з в ’язку з р о з і видані в Києві 1919 р., наприклад, «Енеіда» К о тл яр ев
робкою цих питань в аж л и в е твердж ен н я Ж итецького ського в з в ’язку з оглядом української літератури
про те, що в українсько-польських мовних в заєм инах XVIII століття», К., 1919 р.; «Про українські народні
вплив польської мови не позначився на звуковій системі думи», К-, 1919 Р-
і граматичній будові україн ської розмовної мови, як це
сталося по відношенню до книжної мови XVII ст.2. 4. ВАТРОСЛАВ ЯГИЧ (1 8 3 8 -1 9 2 3 ) 1 ПЕТЕРБУРЗЬКО-
П. Ж и тец ьки й розробляв т ак о ж норми української ВІДЕНСЬКА СЛАВІСТИЧНА ШКОЛА.
орф ограф ії і був одним з кращ и х спеціалістів у цій г а *
лузі. Він відхиляв чисто фонетичний принцип правопису, Блискуча діяльність хорватського вченого на‘ посту
а та к о ж етимологічний принцип і рекомендував фоне професора Одеського ( 1 8 7 2 - 1 8 7 4 ) , Берлінського ( 1 8 7 4 -
тично-морфологічний, як найбільш відповідний д ля у к р а 1880) і П етербурзького (1 8 8 0 - 1 8 8 6 ) університетів, дійс
їнської мови. ного члена А кадемії наук і керівника 1нститУт0УОАСЛ°,В0оо{
Ж и тец ьки й приділяв увагу т а к о ж питанням у к р а їн ської філології Віденського університету (1886 ІУ^о)
ської лексикографії, він зб ирав лексичний матеріал, д а В атр о сл а ва (Ігнатія Вікентійовича) Ягич^ була н а д
вав вказівки укл ад ач ам українського словника, написав звичайно плодотворною д л я славістики я&- Ггіпучі.^по-
ряд грунтовних рецензій на словники Б. Грінченка, рівняльно-істщшшь&го ІНДОЄВЕШШЙГЬКПГП мовознавства.
Є. Ж елехівського, «Л ексикон» П. Беринди тощо. В. Ягич гідно продовжив у новому плані славні наукові
З а с л у ж е н у оцінку мовознавчої діяльності П. Г. Ж и тр ад и ц ії славістичної роботи І. І. Срезневського в П е
тецького д а в ак ад ем ік В атрослав Ягич, відзначаючи, тербурзі і таку ж роботу свого віденського попередника
що «П ісля О. О. Потебні найбільш тверезим українським словінського вченого Ф ран ц а Міклошича.
З 1875 р. В. Ягич почав редагувати знаменитии с л а
вістичний ж у р н ал « А гс Ніу Гйг зІауізсЬе „РНіІоІо^іе»
1 Пор. А. И. Б р и ц и н а. «Вопросьі украинского ^ізьїкознания
в работах П. Г. Ж итецкого», А втореферат дис. (Х а р к ів — 1958),
( А З Р Ь ) , де публікувались, праці слов’янських і несло
стор. 5—6. в ’янських мовознавців-славістів про в аж ли ві проблеми
2 Т а м ж е , стор. 10.
70
і/
СЛОІІ ямської філології. М а й ж е півстоліття В. Ягич очо румьінского происхождения» (альбом виготовлений
лю вав все сл ов’янське мовознавство в Європі, був н а П. А. Л авро вим , О. І. Соболевським і О. К ал у ж н я-
тхненником і керівником цілого покоління видатних цьким ).
слов янських філологів.
В; Ягич був великим знавцем сл ов’янської пал ео В. Т Р Е Т Я ГЕНЕРАЦІЯ ПРЕ ДСТАВНИКІВ ПОРІВНЯЛЬНО-
граф и , мови стар осл ов’янських п ам ’яток, а т ак о ж живих ІСТОРИЧНОГО М О ВОЗНА ВСТВА.
слов янських мов, фольклору сл о в ’янських народів та
історії слов янських літератур (Уч. зап. М ГУ 1946 т III 1. МОЛОДОГРАМАТИКИ (НЕОГРАМАТИКИ,
кн. 2, стор. 22). ’ ’ '
НОВОГРАМАТИКИ; ДЖССКАММАТІКЕК).
3 найбільш відомих праць В. Ягича треб а вказати:
«Четьіре критико-палеографические статьи» С П б 1884- Н а п р я м м ол од ограм атизм у виділився в 70-х рр.
«Критические зам етки по истории русского язьїка»: ХІХ ст. з психологічної ш коли порівняльно-історичного
ь 1 0 ., ІеоУ, «Р ассуж д ен ия ю жнославянской и русской мовознавства. У Німеччині виступили основоположники
<іпппИНЬІ . 0 „ ^ еРковно' с л а в янском язьіке» (понад м о л од ограм атизм у та прихильники цього н ап рям у відомі
1000 стор.) СПб., 1895; «ЕпїзіеЬипдздезсЬісЬїе сіег кіг мовознавці А в г у с т Л ескін (Аиеизі: Ьезкіеп, 1840— 1916),
сЬепзІауізсЬеп ЗргасЬе» (1 вид. Шіеп, 1900; нове, пере Йоганн Ш м ідт (Л оїїапгРЗсЬтісії, 1848— 1901), Герман
роблене вид. Вегііп, 1913); «История славянской фило- Остгоф (ТТептгапп ОзіЬої, 1 8 4 7 - 1 9 0 9 ) , К арл Бругм ан
логии». СПб., 1910 (близько 1000 стор.); «Вопрос о ру- (К агі В ги ^ш ап п , 1849— 1919), Берто л ьд Д ел ьб р ю к (Вег-
ггта У іоі ГВ оН>>‘гт СПб., 1911; «Глаголическое письмо». іЬоІгі БеШтиск, 1842— 1922), Герман Па,уль (Неггпапп
10-, 1911. В. Ягич видав д екіл ь ка важливих" кодексів Р аи і, 1846— 1921) і ін.
старослов янської мови з критичними зау в аж ен н я м и та У Росії б ли зька до м олодограматиків, ал е по-своєму
поясненнями; написав сотні статей, оглядів, рецензій в оригінальна, була М осковська лінгвістична школа, яку
А Ь Р Ь і ін. публікаціях. очолював Пилип Федорович Ф о р ту н аш в (1848 1914).
З ініціативи В. Ягича на з ’їзді російських філологів У П етербурзі тр ад и ції п о р ів т Й ь ж Г іст о р и ч н о го мово
у П етербурзі в квітні 1903 р. А кадемією наук було у х в а знавства п р одовж ував великий учень Фортунатова, ав то
лено видати «Знциклопедию сл авянской ф и л о л о г и и » ритетний мовознавець, ак ад ем ік Олексій Олександрович
Д о участі запрош ено н ай ви д атн іїй іх славістів Р е д а г у Ш ах м а тав (1864— 1920).
в ання Доручено В. Ягичу. У цьому виданні вийшли такі ~ “ У 'ДЯТнії молодограматичний напрям репрезентував
випуски: 1908 р. Е. Ф. Будде. «Очерк истории совре- лінгвіст К ар л Вернер (1846— 1896); у Франції — Мішель
менног0 литературного русского язьїка X V II—ХІХ в.». Бреаль (1832— 1916); в Італії — Г рац іад іо Асколі
1909 р. Л ю бор Нидерле. «Обозренйе современного (1829— 1907); в Америці — У. Д. Уітні (ШЬіІпеу, 1827—
славянства». 1910 р.— О л аф Брок. «Очерк физйологии 1894).
славянской речи». 1910 р,— И. В. Ягичь. «История сла- М о п п г т п г р я м я т и к и п р о г о л о с и л и лозунг, якии з а к л и
вянскои филологии». 1911 р — «Г раф и ка у славян»: кав покшіути «задуш ливі кузні, де куються праіндоєвро-
і. И. Игичь. «Вопрос о рунах у славян»; II. Гартгаузен пейські форми без урахуван н я законів ж иття мови, і в и
«Греческое письмо IX— X ст.»; И. Ягичь. «Глаголическое йти на свіж е повітря сучасних ж іщ й х мор», тобто поки
письмо». 1915 р.— П. А. Л авро в. «П алеографическое нути фіктивні реконструкції прамовних форм і зай н яти ся
обозренйе кирилловского письма». 1915 р.— А. А. Ш ах- д осяж ними, конкретними величинами;^ відновитися від
матов. «Очерк древнейш его периода истории' русского проблем і теорій загальномовознавчого і філософського
язьїка». 1915 р. С. М. К ульбакин. « Г р ам м ати ка цер- характеру, стати на грунт реально засвідчейих фактів.
ковнославянского язьїка по древнейшим памятникам». (Н. ОзіЬої, К. В г и ^ т а п п . МогрЬо1о£ізсЬе І М е г з и с и п -
ІУІЬ р,— «Альбом с югославских рукописей болгарского £еп аиГ сіет ОеЬіеіе сіег іпс1о£егтапі5сЬеп ЗргасЬеп,
и сербского письма, а т а к ж е с кирилловских рукописей Т. 1. Ьеіргі£, 1878, стор. IX— X).
72 Ті
*
• ІІІУКОІІІ ЗАКОНИ МОЛОДОГРАМАТИКІВ ТА АНАЛОГІЯ. оформлення. Ц е і є ідеалістичне розуміння взаєм о в ід
ношення мови і мислення молодограматиками; мова —
У конкурсній роботі А. Л ескін а на тему «Д еклін ац ія це ніби сума" уявл йНЬ"Т"думок у психіці людини, а м а
у слов’янських, литовській і германських мовах» — «Біе тер іал ь н а форм а потрібна тільки під час комунікації
О екііпаііоп іш ЗІауізсЬ-І.ііаиізсЬеп ипсі О е гт ап ізс Ь еп » з іншою людиною.
(Ьеіргій, 1876) було висунуто твердж ен н я про безпере —-З Треба зау в аж и ти , що м олодограматики переоціню
бійність фонетичних законів. У вступі до 1-го тому з г а вал и безперебійність та абсолютність звукових законів,
даних вище «Морфологічних дослідж ень» Г. Остгофа твердячи, що ці закони діють із сліпою необхідністю,
і К. Бру гм ана (1878) були проголошені лінгвістичні як а спостерігається в природі. Вони ігнорували систем
принципи м олодограматизм у. Н а стор. X III вони с ф о р ну взаємодію різних елементів мови, а т ак о ж м о ж л и
мульовані так: вість Зовнішніх впливів інших мов і діалектів, вплив
«По-перше. В сяка зву ко ва зміна, наскільки вона письмової тради ції тощо.
проходить механічно, відбувається за законам и без ви М о л одограм ати ки д ал и все-таки багато цінних праць
нятків, тобто напрям звукового руху у всіх членів м ов ■ і лінгвістичних відкрить, якими користується і сучасне
ного колективу, крім випадків діалектного відхилення, мовознавство.
є за в ж д и такий самий...» А. Бецценбергер (АсЗаІЬегі ВеггепЬег^ег, 1851—
«По-друге. С тало ясно, що асоціація форм, | тобто 1922) в и д ав ав відомий ж у р н а л « В еііга^е гиг КипсІе сіег
новоутворення форм шляхом аналогії відіграє в житті іпсІорегтапізсЬеп ЗргасЬеп», до сл ідж ував литовську і
нових мов велику ро л ьі тому слід цей спосіб мовного латвійську мову — « В еііга^е їіїг сііе ОезсЬісЬіе гіег 1і-
поповнення без в а г а н ь / визнати (дійсним) та к о ж д ля іаиізсЬеп ЗргасЬе» (1877).
найдавніш их періодів...» К. Бр угм ан відомий як автор фундаментальної д в о
М олодограм ати ки досягли значних успіхів у галузі томної (в 5 частинах) порівняльної грам ати ки індо
| історичної фонетики індоєвропейських мов. Звуковий європейських мов «Огипсігізз сіег уег^ІеісЬепсІе Сгагп-
ан ал із мови був обов’язковим у програмі їх робіт. їм т а і і к сіег іпсІо^егтапізсЬеп ЗргасЬеп» (2 опрац. 1897—
у д а л о с я встановити закономірності звукових змін у к о ж 1906) і «К ороткої порівняльної грам ати ки індоєвропей
ній групі споріднених мов. ських мов» — «Кигге уегдІеісЬепсіе О г а ш т а і і к сіег іпсіо-
М олодограм ати ки виробили погляд на мову-основу д е г т а п із с Ь е п ЗргасЬеп» (1902— 1904), «Грецької г р а м а
я к суму взаємодіючих діалектів, що об ’єднуються вел и т и к и » — «ОгіесЬізсЬе О г а т т а і і к » (1885), дослідж ення
кою близькістю граматичної будови, складом кореневих про синтаксис простого речення в індоєвропейській мо
слів та словотворчих засобів. в і — « З у п іах сіез еіпїасЬеп З а іг е з іш ІпсІо^егтапізсЬеп»
Підкреслення і в и в ч е н н я іг т п р и ч м у мовних явищ — (1925); спільно з Г. Остгофом видав у 1878 р. І частину
це позитивна сторона в молоДРгрз тйатичному вченні про «М орфологічних досліджень». У галузі порівняльного
мову, але психологічне розуміння цих явищ, наприклад, синтаксису індоєвропейських мов багато попрацю вав
в роботі Г ерм ана П а у л я «Принципи історії ьіови» — Б. Д ел ьб рю к, збагативш и мовознавство п’ятитомними
«Ргіпгіріеп сіег ЗргасЬ^езсЬісМ е», (1880) м ає індиві «Синтаксичними розвідками» — «ЗупІакіізсЬе РогзсЬип-
дуалістичний характер. Основою мови в в а ж ає ть ся пси £еп» (1871— 1888). Його ж праця про індоєвроп. назвн
хічний світ окремої^людини. У м о в і визнаються і фізичні спорідненості — « Б іе іпсіо^егшапізсЬеп УепуапсіізсЬаїіз-
якості; останні слуїкаТь Для передачі мовних форм ін п а т е п » (1889), про основні питання дослідж ення мов —
ш и м індивідам. Але ті мовні форми Г. П а у л ь в в а ж а є «Сгипсіїга^еп сіег ЗргасЬїогзсЬипдр» (1901) і ін.
виключно індивідуальними і тому, на його думку, не Ц інна робота Г. Остгофа про індоєвропейський п ер
м ож н а говорити про мову народу. Г. П а у л ь твердить, фект — «2иг ОезсЬісЬіе сіез РегГекіз іш Іпсіо^еппапі-
що уявлення і думки окремої людини, до того як вони зсЬеп» (1884). И. Ш мідт (іо Ь ап п ЗсЬтісІі) написав ряд
передаються іншій людині, не вим агаю ть фізичного в а ж л и в и х д ля порівняльного мовознавства робіт, на-
74 75
К уртен е пішов палі _віп молодограматизм у. У ж е у своїй
п рчклад, про спорідненість індоєвропейських мов —
ранній роботі про випадки дії аналогії — «Еіпі§е Еаііе
«Сіє У е т а п с їїзс Ь а Н зу е г Ь а Ііп іззе сіег іпсІо^егтапізсЬеп
сіег \Уїг1шп§ сіег А п аїо^іе іп сіег роїпізсЬеп Оесііпаііоп»,
ЗргасЬеп» (1872), про історію індоєвропейського в о к а
ж урн. «В еіігаде гиг уег^ІеісЬепсіеп 5ргасМ огзсЬи炙,
л і з м у — «2иг ОезсЬісЬіе сіез іпсІо^егтапізсЬеп Уокаїіз-
VI (1868) головну увагу він звернув на п с и х о л о г і ч н и й .
т и з » (1875); особливо високо оцінена його праця про
■бік м о в и . П с и х о л о г і з м у всіх працях Бодуена де Куртене
множину середнього роду в індоєвропейських мовах —
м ає індивідуалістичний л &р-актер. У названій статті про
« Б іе РІигаїЬіїсІипд сіег іпгіо^егтап ізсЬ еп Иеиіга» (1889).
в ипадки ан ал оги автор виявив наукову неспроможність
Д атськи й м олодограм атик (нім. походж ення) Кар/г
існуючого і як аксіому прийнятого м олодограм атикам и
Вернер (Сагі Уегпег) вніс р яд уточнень та ро зв’я за в
п олож ення про стабільність (незмінність) морфологічної
д еякі спірні питання порівняльної фонетики, наприклад,,
основи і д овів історичну мінливість основ індоєвропей
в роботі «Еіпе АизпаЬгпе гиг егзіеп ЬаиІуегзсЬіеЬип^»,
ської деклінації.
журн. «2еіізсЬгіГ1 Гйг уег§1еісЬепс1е ЗргасМ огзсЬип^».
Виступаючи проти п©р4-ввяльно-історичного методу
т. 23 (1876).
як єдиного («монопольного») в лінгвістичних д осл ід ж ен
нях, Бодуен де К уртене відстоював с т а т и ч н о - о п и т н и й
^ 3 . І. О. БОДУЕН Д Е КУРТЕНЕ І КАЗАНСЬКА ШКОЛА ан аліз, як найбільш придатний д ля виявлення системи
РОСІЙСЬКОГО МОВОЗНАВСТВА. мови. Особливо рішуче виступив Бодуен де Куртене
проти ізольованого (розрізненого) вивчення звуків,
Іван О лександрович Бодуен де К уртене (Лап Ваи-
п ра кт и к о.в аного __мол о д о г р а м а т и к а м и і показав, що їх
сіоиіп (Іе Соигіепау, 1845— 1929) закінчив у 1886 р. сл о
треб а д ослідж увати в тісному системному з в ’язк у з
в’янський відділ історико-філологічного ф акультету Вар-
артикуляційними змінами і роллю звуків у з в ’язку
^ А і авського університету. У П разі, Єні і Берліні слухав
л є к ц і ї ~з п о р івняльноГТраматики та вивчав санскрит під з мошізолРгічною будовою і зміною слова («Некоторьіе
Общие зам еч ан и я о язьїковедении и язьіке». СПб., 1871).
керівництвом професора В ебера. З 1868 року готувався
до професорського зван ня в П етербурзьком у універси У п рац ях Бодуена де Куртене і його учнів К азан ської
мовознавчої школи знаходимо чимало ідей і положень,
теті. У 1870 р. захистив магістерську дисертацію про
що їх пізніше висловив ш вейцарський лінгвіст Ферді-
старопольську мову до XIV ст. Ч ерез п’ять років (1875)
захистив докторську дисертацію з сербської д іа л ек то н ан д де Сосскф. Н а приклад, полож ення про суворе р о з
логії на тему «Опьіт фонетики резьянских говоров». Про> м еж уван ня описового, та історичного аспекту в д осл і
дженні яви щ мови/^вчення про двоякі з в ’язки слів в
ці говори Бодуен писав і пізніше в 1895 і 1914 рр.
системі мови — асоціації слів за подібністю і асоціації
Восени цього ж (1875 р.) був обраний професором
•/К а за н с ь к о г о у н ів е р си т ету 'н а нововідкриту к аф ед ру по за суміжністю, що відповідаю ть у де Соссюра ас о ц іа
тивним і синтагматичним співвідношенням у мовній
рівняльного мовознавства і працю вав тут до 1883 року.
структурі; вчення про фун кц іональну рол ь елементів
З 1883 по 1893 р. читав лекції в Д ер п тськом у (Т ар ту
мовної структури і ін.
ськом у), а з 1894 по 1899 р. в К раківсько м у універси
У бодуенівському формулю ванні «звук мови, як її
теті. З 1900 по 1918 р. Бодуен де К уртене був професо
дійсний елемент, це найчистіша фікція...», «існує і без-
ром П етербурзького, а з 1918 р.— В арш авського ун і
переривно тр и ває в індивідуальній психіці уявлення
верситету.
звукової одиниці, що її називають, звичайно, звуком
І. О. Бодуен де Куртене відкинув (разом з молодо
мови...» було ск азан о те, що пізніше з ’явилось у тезі
г р ам а ти кам и ) Інятупфілософську) теорію двох періодів
де Соссюра ПР О ЛВІ с т о р о н и м г у в н п ї діяльності — мову як
у розвитку мов, за якою Ііїлейзгер відрізняв зак он ом ір
/ь \ н ем атеріальну мовну свідомість колективу (Іапдие) і
ності доісторичної епохи індоєвропейських мов і з а к о
і мову — мовлення індивіда (рагоіе).
номірності їх історичного життя.
Тачим чином, Бодуен де Куртене своїми лінгвістич-
У психологічному поясненні мовних яви щ Бодуен д е
.1 '
) 77
76
*
ними ідеями і відкриттями випередив західн оєвропей порівняння індоєвропейських мов із санскритом зам ість
ське мовознавство на кіл ька десятків років. дослідж ен ня їх будови. У статті «За м етка об изменяе-
- К азан сь к а лінгвістична ш кола хар актер и зу в ал ас ь т а мости основ склонения, в особенности ж е об их сокра-
кими рисами: суворо відрізнялись два різновиди мови — щении ,в пользу окончаній» (1870, опубл. 1902 р.) він
письмовий і усний (букви і з в у к и ) 1; в ідзн ач ал ась своє дав нарис історії старих індоєвропейських основ у сл о
рідність фонетичної і морфологічної структури слова в ’янських мовах та сф орм улю вав основний внутрішній
(відмінність фонетичної і морфологічної ділимості сло закон розвитку структури слова в слов’янських мовах.
в а ); чітко виділялись д в а елементи мови: фонетичний Бодуен де Куртене показав, що старі індоєвропейські
(фізіологічний) і психічний; не зм іш увал и сь зміни, щ о основи на -а, -і, -и і т. д. у сл ов’янських мовах зміни
відбуваю ться в мові щоденно («комбінаторні»7” ~їз зм і лися: за законом кінцевих звуків приголосні в кінці слів
нами, що відбувались в і с т о р ії мови на протязі століть зникли, а попередні голосні основ стали новими з а к ін
(«спонтанними»); розвиток мови розуміли я к її д и н а ченнями. Отже, у слов’янських мовах відбулось «пого
міку, вірніше — кінематику; п ідкреслю валась важ л и вість ловне» скорочення основ на користь закінчень. Основ
діалектології і вивчення нових мов та п еревага спосте ний внутрішній закон розвитку структури індоєвропей
режень над живим и мовами перед зд огад ам и на під ського слова він пояснив як поступовий перехід від три-
ставі п а м ’ятоіГ"(«Лингвистические зам етки и аф ори зм и », морфемної будови до двом орф емної і нарешті до одно-
Ж М Н П , 1903, кн. за тр ав ен ь). П ри історичному вивченні морфемної.
мовних явищ представники цієї школи в к азу в ал и на не Таким чином, Бодуен де Куртене ро зв’язує проблему,
обхідність враховувати вимоги х&ограФії і хронології та поставлену Ш легелям и і Боппом, про перехід ф л ек тив
брати до уваги різні н аш ар уванн я мовних процесів. но-синтетичної будови індоєвропейських мов до а н а л і
Треба відзначити т а к о ж особливе зац ікав л ен н я теоре тичної: окремі морфологічні ознаки слова поступово
тичними п роблем ами та широкі наукові узагальн ен ня втрачаю ть своє значення в системі мови; відбувається
в їх працях. зрощ ення основ з закінченнями, які потім змінюються,
У докторській д исертації «Очерк науки о язьіке» і з в ’язо к м іж словами починає в и раж ати сь за д опом о
(1883) учень І. О. Бодуен а де Куртене М икола В я ч есл а гою служ бових слів, тобто аналітично.
вович Крушевський (1851 — 1887) піддав критиці недо Г Д ал ь ш и м відкриттям Бодуен а де Куртене було вста
статність методу порівняння, взяв під сумнів деякі н о вл енн я х р о н о л о г і ї п а л а т а л іза ц ії п р и г о л о с н и х та чергу-
полож ення про спорідненість мов (все схож е — первісне, в а ння з в у к і в у східнослов янських мовах, зокрем а в
все несхоже — вторинне); автор говорить про гармонію російській мові. Зникнення або зб ер еж ен ня кінцевих не-
фонетичної системи мови, про поступовість звукових наголошених голосних він пояснював не самими фонетич
змін; він формулю є нові «загальні звукові закони», згід ними умовам и (як це робив тоді В. О. Б огор од и ц ьки й ),
но з якими звуки змінюються однаково в різних, навіть а семантичним н ав ан таж е н н ям даного звука в морфемі
неспоріднених мовах. Ідучи за Бодуеном, Крушевський і слові, т. зв. «психічним наголосом» (за термінологією
висловлю є думку, що «одна звукова система ск л а д а єт ь ав то р а). Бодуен переконливо показав, що в російському
ся шляхом переінтеграції іншої». Весь розвиток мови — інфінітиві кінцевий голосний -и міг зникнути, бо се м ан
це вічне її прям ування до повної відповідності м іж си тичне .а а ііа ііх я ж е ш ія ..„ з а л ш іш л о с ь _ з ^ п о м ’якшеним - г ’
стемою знаків і тим, що ця система означає. Але цього а в словах кости, благодати, ночи тощо кінцевИГчГНЕ"
ідеалу мова ніколи не досягає і цим пояснюється вічна міг відпасти, бо він несе семантику відм,і«ка. Подібно
переінтеграція елементів мови, викликана різними д е у словах там із «тамо», так із «тако» і т. д. кінцевий -о
структивними ф акторам и, які постійно порушують г а р не мав семантичного н ав ан таж е н н я і тому міг відпасти,
монію мови. але у словах сено, дело, окош ко цього не могло статися
Бодуен де Куртене гостро критикував саме тільки («Лингвистические зам етки и аф ори зм и », Ж М Н П , 1903,
1 «Об отношении русского письма к русскому язьїку». СПб., 1912. № за квітень).
79
Звуки мови, окремо взяті, на дум ку Бодуена де К у р рЬопеіізсЬег АПегпаііопеп» (ЗігаззЬигд, 1895); «О рга-
тене, не м ож на в в а ж ат и одиницями мови. Вони входять луасН £Іозо\уусЬ», К5, III (1910); «Об отношении р ус
в систему мови у складі морфем, які і є значущ ими од и ского письма к русскому произношению» (СПб., 1912)
ницями граматичної будови і одиницями порівняльно-
історичного ан ал ізу будови споріднених мов. і ін.
Б л и зькі артикуляційно звуки, які сприймаю ться мов- •
'■V Нові ідеї і відкриття Бодуена де Куртене п ро до в ж у цями і слухачам и як той самий тип звука при спільній
вав і розвивав у своїх лекц іях в К азан ськом у універ морфологічно-семантичній значимості морфеми в слові,
ситеті В а с и л ь О л е к с і й о в и ч Б о г о р о д и ц ь к и й він н азв ав ф он ем ами. Спочатку Бодуен де Куртене р о з
(1857— 1941), який, відкидаю чи «схематичність» порів гл яд ав фоііему як м атер іал ьну звукову одиницю, пізніше
няльної грам ати ки К. Б ругм ана, по-новому розробляв під впливом психологічного розуміння визначав фонему
її принципи і сам курс (вип. 1— 1890 р.; вип. 2— 1895 р.; як у яв л ення про звук (ідеалістичне трактуванн я фоне
вип. З , — 1900 р.; вип. 4 — 1912, 1914, 1916 рр.). Н а ми).' Велику лексикологічну і лексикографічну роботу
дум ку В. О. Богородицького, ув ага дослідника повинна виконав Бодуен над редагуванням нового (4-го) видання
бути звернена не на реконструкцію прамови, а на р о з «Толкового словаря» В. Д а л я , що вийшов у 1912 р.
криття ходу і послідовності граматичних процесів в індо У мовознавчих п рацях Бодуена і його учнів треба
європейських мовах («Курс сравнительной грамм атики відзначити такі недоліки: тр ак ту ва н н я мовних явищ з
индоевропейских язьїков». К азан ь, 1890, стор. 11 — 12). точки зору Індивідуалістичного психологізму; ставлення
У розвитку мовних явищ В. О. Богородицький від історизму мови на другий план; іноді несправедливе
різняв д ва ф актори — фонетичний і морфологічний. П е р знеціню вання порівняльно-історичного методу, н а м а г а н
ший п роявляється в тому, що фонетичні зміни ведуть ня обгрунтувати суб ’єктивно-ідеалістичну точку зору на
до р озгал уж енн я морфем (пор. рос. п е к у — п еч еіи ь ). яви щ а мови; зведення всієї суті мови до процесів інди
З морфологічних факторів най важ ли віш и й у розвит відуального мовлення; недоговореність і нерозгорненість
ку мови фактор аналогії. В наслідок змін за аналогією
у викладі нових ідей і положень.
мож уть зміш уватись і зникати ті чи інші граматичні к а Р азо м з цим багато плодотворних ідей І. О. Бодуена
тегорії (наприклад, категорії часу, відмінка, роду тощ о). де Куртене безперечно зб агати л и мовознавство і посу
З праць В. О. Богородицького треб а назвати:
нули вперед його розвиток. Окремі його думки і поло
1) «Гласньїе без удар ен и я в русском язьіке», РФ В, 1880, ження пізніше були розвинуті Л. В. Ш ербою. М. С. Тру-
№ 3— 4; К азан ь, 1884; 2) «Курс грам м ати ки русского бецьким. В . В. В иноградовдм. ха лінгвістичними школа-
язьїка», ч. 1, Фонетика. Варш., 1887 (К азань, 1930); ми — вітчизняними і зарубіж ним и. Своєю новизною і
3) «Общий курс русской грам м атики» (1935, вид. 5); свіжістю лінгвістичних ідей школа Бодуена де Куртене
4) «Очерки по язьїковедению и русскому язьїку» (1939).
просувала розвиток загального мовознавства помітно
Н айб ільш відома в мовознавстві розробка Бодуеном
вперед.
де Куртене вчення про функціональну роль елементів
структури мови. Однією з л ан ок цього вчення є теорія
фонем (термін впровадж ений Крушевським у 1880 р.). V ^ МОСКОВСЬКА ЛІНГВІСТИЧНА ШКОЛА
П ро роль зкш дв у мові, не з а в ж д и однакову з фізичними П. Ф. ФОРТУНАТОВА.
звукам и, та про ан ал із звуків з морфологічної, слово
творчої точки зору писав І. О. Бодуен де Куртене у сво
-Холодя московської лінгвістичної школи, близької до
їх працях: «Некоторьіе общие зам еч ан ия о язьїковеде-
молодограматичного н а п р я м к у , П и л и п Ф е д о р о в и ч
нии и язьіке», Ж М Н П , 1871; «Некоторьіе отдельї сравн и
Ф о р т у н а т о в (1848— 1914), учень Ф. І. Б усл аєв а, з а
тельной грам м ати ки славянских язьїков» (Варш., 1881;
кінчив М осковський університет 1868_р. П ісля м агістер
РФ В , V, стор. 264— 344); «РгбЬа іеог)і аііегпасуі їопе-
ських іспитів у 1871 р. поїхав у "трирічне наукове Івід-
ІусгпусЬ» (1894) і нім. мовою «УегзисЬ еіпег ТЬеогіе
ряд ж ен н я до Німеччини, Ф ранції і Англії, де в Тюбін-
80
гені, Лейпцігу, Берліні, Кенігсбергу, П а р и ж і і Лондоні У його лекц іях було розгорнуте прогресивне вчення
вивчав порівняльну гр ам а ти ку індоєвропейських мов, про тісний з в ’язок і с т о р і ї мови з історією суспільства.
санскрит, палі і литовські рукописи. Не дивно, що серед його слухачів були не тільки р осія
У 1875 р. П. Ф. Ф ортунатов захистив магістерську ни, українці, поляки й фінни; слухати його лекції при
дисертацію « З а т а у е с іа А г а ^ а к а З а т Ь і і а » (текст, пере ї ж д ж а л и мовознавці зар уб іж н их кр а їн — з Швеції, Н о р
к л а д і коментарій новознайденого ним у П а р и ж і ведій- вегії, Д ан ії, Г олландії, Франції, Німеччини, Австрії,
ського рукопису). У д о д а тку «Несколько страниц из Румунії, Сербії. Учнями Ф ортунатова були Г. К. Улья-
сравнительной грам м ати ки индоевропейских язьїков» нов, В. К. П о р ж е з і н с ь к и й Б . М. Ляпунов, 3. Мсе-
він дослідив ряд складних питань індоєвропейської по "рТани, А. І. Томсон, Д. Н. У шаков та ін.
рівняльно-історичної морфології. Його найближ чий учень О. О. Ш а х м а то в відзначив,
П. Ф. Фортунатов читав у М осковському університеті що П. Ф. Ф ортунатов «ішов попереду німецької лінгві
з 1876 по 1902 рік такі курси: стики», я к а стояла на високому рівні.
1) З а г а л ь н е мовознавство; 2) П орівнял ьн а фонетика Із зар у б іж н и х учених учнями П. Ф. Фортунатова
індоєвропейських мов; 3) П о рівнял ьн а морфологія індо були німці Бернекер і Сольмсен, норвеж ець О. Брок,
європейських мов; 4) С тар осл ов ’янська мова; 5) Л и т о в ф ранцуз П оль Буайє, швед Т о рб ’єрнсон, датчанин Пе-
ська мова; 6) Готська мова; 7) С тароіндійська мова дерсен, серби Белич і Томич, чехи М урко і Полівка,
(Див. Уч. зап. МГУ, 1946, т. III, кн. 2, стор. 27). г о л л ан д к а К р ау зе В ан дер Коп, румун І. Богдан, ф ін
У 1880 р. в ж у р н ал і «АгсЬіу їіїг зІауізсЬе РЬіІоІо^іе» . ський учений М іккола і інші.
(IV) він н ад ру кував статтю про наголос в балтійсько- У роботах П. Ф. Ф ортунатова треб а відзначити його
слов’янських мовах — «2иг уегдІеісЬепсІеп В еіопип^з- чітке виділення розділів загальн ого мовознавства, в к а
ІеЬге сіег ІеіизІауізсЬеп ЗргасЬеп», де в казу є на похо з і в к у вивчати слова в д в о я т о м ^ ~аСТге~ктГЇл ексйко логічно
дж ен н я різниці в наголосі слів з повноголосними ф о р і грам ати чн о), визнання фонетики окремим розділом
мами. У 1895 р. в ж у р н ал і «Русский филологический науки про мову, р о зм еж у в ан н я етимології і морфології,
вестник» (Р Ф В , т. XXX III) б ула оп ублікован а його р о відкриття важ л и вого звукового зак ону про акцентні в ід
бота «Об ударении и долготе в балтийских язьїках», де ношення в індоєвропейських мовах; на м атеріалі л и тов
встановлю ється співвідношення м іж висхідним і с п а д с ь к о ї і сл о в’янських мов П. Ф. Ф ортунатов знайш ов дві
ним наголосом у литовській і старопруській мовах. форми довгот — тр и вал у і переривну, і зал е ж н о від д о в
У 1881 р. в ж у р н ал і Бец ц ен бергера « В еііга^е гиг Кипсіе готи ск л а д а вс я такий чи інший тип наголосу; тр и ва л а
сіег іпсІо£егтапІ5сЬеп ЗргасЬеп» була н адрукован а стат довгота перетягла на себе н а г о л о с 'з попереднього с к л а
тя Ф ортунатова про сполучення л із зубними у ста р о ду, короткого і переривного (акцентологічний закон
індійській мові — «Ь + О епіаі і т АШпсІізсЬеп», в якій \ Ф ортунатова пояснює, наприклад, чому у східнослов'ян
автор доводив, що індійські церебральні і, й, п розвину с ь к и х мовах наголос з останнього ск ладу у слові р ука
лись з індоєвропейських сполучень II, Ш, Іп. С таття ви [п ер е н о с и ть ся в множині на початковий с к л а д — р у к и ).
к л и к а л а критичні заперечення і полеміку з боку Барто- \ П . Ф. Фортунатову н алеж ить форм улю вання пбняття
ломе, Ш мідта, В аке рн а гел я і ін. П. Ф. Ф ортунатов вер 'п р о нульову ф л ексію, що використала потім празька
нувся ще р аз до цієї теми у збірнику в пошану фонологічна і т т о л Т ^ т р у к т у р а д іс і і в ) д ля ф ун кц іональ
Ф. Є. К орш а (1896 р.), виклав її ширш е і порушив ного виявлення мовних е л е м е н т ї в у процесі протистав
зв ’язані з цим інші питання історії індоєвропейського лення їх один одному. '
мовознавства. Встановлення Фортунатовим історичних епох п ала-
^ II. Ф. Фортунатов був великим майстром порівняль
1 Поржезінський викладав після Ф ортунатова в Московському
но-історичного аналізу. Він розробив струнку і послі університеті ті ж самі дисципліни, що й Фортунатов, і виділив окре
довну граматичну теорію, як а м а л а вплив ца дальш ий мий курс «Вступ до мовознавства», який з того часу читається в
р о з в и т о к мовознавства в Росії. університетах і педагогічних інститутах.
82 6* 83
т а л ізац ії задньопіднебінних перед голосними переднього «Смоленско-полоцкий говор в X II I— XV вв.», РФ В , 1888,
ряду, його відкриття зак ону пересунення наголосу в № 1; «Очерк русской диалектологии», Ж С , 1892,
балтійсько-слов’янських мовах мають д ля мовознавства № № 1— 4.
велике і тр и вал е значення. П ро взаєм о д ії м іж сусідніми мовами:
П. Ф. Фортунатов підкреслю вав, що до індоєвропей «Следьі литовского влияния на славянские язьїки», РФ В ,
ської епохи слід відносити тільки такі мовні форми, 1885, № 4; «К вопросу о финском влиянии на велико-
наявність яких абсолютно вдається довести всіма індо- русские племя», Ж С , 1893, № 1.
| ^європейським и мовами. Цим була п оставлена сувора З історичної лексикології:
- ^ в и м о г а фактичного історизму в мовознавстві, як а ка- «М атериальї и исследования в области славянской фи-
^ тегорично в ідки д ал а всякі безпідставні реконструкції лологии и археологии» (СПб., 1910).
праф орм («Р азб ор сочинения А. В. Попова...», 1884 р.). Остання праця О. І. Соболевеького відкри вал а нові
ш ляхи в історії лексики староруської мови. Тут в с т а
новлю вався з в ’язок стар осл ов’янської лексики з л е к
сикою різних сл ов’янських мов. У статті «Несколько
5. ОЛЕКСІЙ ІВАНОВИЧ СОБОЛЕВСЬКИЙ (1 85 6 -1 9 2 9 ).
наблю дений над словарньїм материалом» автор робить
О. І. Соболевський, сучасник Ягича, Фортунатова, цікаві спостереження над культовою термінологією с т а
Ш а х м а т о за , відомий як дослідник історії російської рослов’янської мови. У статті «Особенностц русских
мови (одночасно історії білоруської і укр аїн ської мо переводов домонгольского периода» О. І. Соболевський
в и ) 1, який досконало володів порівняльно-історичним виділив найбільш вж иваний фонд староруської живої
методом. У своїх д ослідж ен нях Соболевський ан алізує народної лексики східних сл о в ’ян, якої не було у сл о в
нику стар осл ов ’янської мови (наприклад, хвост, гла з,
великий граматичний м атер іал із п ерш одж ерел — п а
пирог, ко вер та ін.).
м ’яток староруської мови, частково і пізніших п а м ’яток.
Він висвітлює розвиток форм, визн ач ає в з а є м о з в ’язок У статті «Из истории заимствованньїх слов и перевод-
основних граматичних категорій, послідовність їх р о з ньіх повестей» зроблено автором багато нових і цікавих
витку і змін. спостережень. Цінні дослідж ен ня О. І. Соболевеького
в галузі топоніміки в роботі « Н а зв а н и я населенньїх мест
Т ем ати ка праць О. І. Соболевеького ш ирока і різно
и их значение д ля русской исторической зтнографии»,
манітна. Н апр и кл ад , у галузі граматики і фонетики:
а т ак о ж його за у в аж ен н я про імена в російських били
«И сследования в области русской грамм атики», магіст.
н а х — «Зам етки о собственньїх именах в великорусских
д исертац ія (В ар ш ав а, 1881); «Очерки по истории рус
бьілинах» (Ж С , 1890, № 2) та назви староруських богів,
ского язьїка», докторська дисертація (Київ, 1884); «Лек-
свят, обрядів. П ісл я цього Соболевський видав ще три
ции по истории русского язьїка» (2-е вид., К-, 1888, 3-є
випуски лексикологічних праць «Лингвистические и ар-
вид. СПб., 1891; 4-е вид. М осква, 1907); «Звуки церков-
хеологические наблю дения» (1911 — 1914).
нославянского язьїка» (В ар ш ав а, 1888); «Общ еславян-
Із словотворення, семасіології та етимології:
ские изменения звуков» (В арш ав а, 1889).
«И з истории уменьшительньїх слов»; «И з области слово-
У галузі палеограф ії:
образования», утворення з суфіксами -ас, -им, -ша, -да,
«Источники д ля зн аком ства с древнерусским говором»,
-тяй і ін.; Р Ф В , т. 66, № 3— 4 (1911); «Заимствованньїе
Ж М Н П , 1885 (збірник палеографічних ф отограф ій );
слова» (літограф ован е видан н я).
«С лавян орусская п алеограф ия» (2-е вид., 1908).
О. І. Соболевський написав значну кількість л іт е р а
З діалектології:
турознавчих робіт, напр., «Н есколько слов о малорус-
ских думах», Ж С , 1893, № 2; «Ю ж нославянское влия-
1 Н е повторюємо тут згадан ої вж е раніше відновленої Собо- ние на русскую письменность в XIV— XV веках» (1894)
левським антиісторичної погодінської концепції про українську мову та інші.
і населення Київщини в минулому.
Писав т ак о ж на історичні теми, й о г о «Лекции> зб е О. О. Ш ахм ато в був обраний академіком і очолював
рігають і досі наукове значення і часто використовують в А кадем ії н аук відділ російської філології. З 1908 р.
ся вик л ад ачам и історії східнослов’янських мов. читав курси з історичної грам ати ки та сучасної росій
ської мови в П етербурзькому університеті. О. О. Ш а х
матов написав ттонад~Г50~праць. Він працю вав в галузях
6. ОЛЕКСІЙ ОЛЕКСАНДРОВИЧ ШАХМАТОВ (18 6 4 -1 0 2 0 ). мовознавства, л іт е р а турозн авству, дж ерело зн авства, па-
л е д щ а ф ії, фольклору, етнографії, історії і використо
Д о м олодограматичної школи зараховую ть та к о ж вував дані цих наук д ля ск л а д а н н я повнішої картини
мовознавчу діяльність О. О. Ш ахм ато ва, учня П. Ф. Фор- історії російської мови, а т а к о ж української і б іл о р у
тунатова. В дійсності його блискуча, б агато гранн а і н а д ської мов.
звичайно продуктивна наукова діяльність та к а оригі О. О. Ш ахм ато в не тільки продовж ував і поглиблю
н альна, що в багатьох в аж л и в и х і принципіальних в ав розробку порівняльно-історичного мовознавства (в
питаннях п ереростає вузьку обмеж еність м о л о д о г р ам а галузі русистики) за тради ціям и Востокова, Бусл аєва,
тиків. Срезневського, Потебні, Ф ортунатова. Він творчо і ори
Щ е 15-річним гімназистом О. О. Ш ахм атов захопився гінально р озвивав нові думки, що з ’явились у теорії
історією і мовознавством; тоді ж познайомився з про його великих попередників і сам висловив багато п ло
фесорами Московського університету В. Ф. Міллером, дотворних і оригінальних ідей.
П. Ф. Фортунатовим, Ф. Є. Коршем і ін. П ід керівни- і М Н а базі п раруської мови, яку Ш ахм атов н ам агав ся
^ цтвом Ф ортунатова він вивчає мову староруських п а якнайповніш е реконструювати, він ставив зав д ан н я про-
м ’яток і в 1881 та 1882 рр. друкує перші свої статті, >стежити дальш ий розвиток східнослов’янських мов і д і а
в А5РН, в яких вказую ться неточності і відхилення від лектів. Фактичні дані останніх в в а ж а в необхідними для
оригіналів у виданих друком староруських п а м ’ятках, відтворення давніш ого стану мови. Д ослідж ую чи старі
зокрем а у Зб ірни ку С вя то сл ав а 1073 р. Статті в и к л и к а п а м ’ятки мови, О. О. Ш ах м а то в виявляв у них окремі
ли ж в а в е обговорення серед московських учених. У з в ’я з місцеві діалектні риси (наприклад, у новгородських,
ку з опублікуванням статей! 18-річний автор обмінявся двінських грам отах) і таким чином встановляв тери то
листами з видавцем А5РН, академ іком В. Ягичем. У цьо ріальну приналеж ність п а м ’яток. У багатьох своїх п р а
му ж (1882) році весною О. О. Шахматов~Зїїї!тУпив на цях О. О. Ш ахм атов звертав увагу на питання впливу
диспуті в М осковському університеті з приводу захисту книжної церковнослов’янської мови .на_4Х0ГІйсь.ку_маву.
магістерської дисертації О. І. Соболевським і здивував Крім першого такого впливу на староруську мову К и їв
присутніх своїм глибоким знанням мови староруських ської Русі, він визначив другий півлен н огпгт’ядс*ті-ій~"
п а м ’яток •. 1 вплив на фонетику і орфографію староросійської мови
-'Б у ду ч и студентом другого курсу (1884), О. О. Ш ах- XV— XVI ст. Єдиною л ітературною мовою Київської
/ матов написав дослідж ен ня про мову новгородських Русі Ш ахм ато в в в а ж а в старослов янську мову» У сучас
( грамот, яке було опубліковано В. Я пщ £м. У 1890 р. ній російській літературній мові знаходив половину л е к
| після магістерських іспитів О. О. Ш ах м а то в почав чи- сичних староболгаризмів, що, звичайно, є перебільш ен
[ тати в М осковському університеті курс історії російської ням дійсного стану словникового складу російської мови.
5 мови. У 1893 р. він н адрукував в Р Ф В «И сследования У питанні т а к званого другого повноголосся (торог. мо-
в области русской фонетики». Н а захисті цієї роботи л о н ія і т. п.) Ш ахм атов-х х в е рдив, що воно__вд£і:упає
1894 р. Вчена р а д а Московського університету прису тільки в зак ри ти х^скл ад ах , які утворилися п іс л я ^ з а н е
д и л а йому ступінь доктора наук. К ілька років пізніше паду слаб ки х Т), ь. Н апи санн я -ьр ь-, -ьрь- у пам ятках
X I— X III ст. не тільки в закритих, ал е й у відкритих
1 Він висловив нову думку про необхідність пов’язувати при ск л а д а х Ш ахм атов (проти думки О. І. Соболевського)
вивченні пам’яток минулий стан мови з сучасним і встановляти те в в а ж а в штучними граф ем ам и, які ні в якому разі не
риторіальне їх походження.
87
86
відбивають ж ивої н ародної мови і були комбінацією кінчив букви Е —Ж — 3. З а ж и ття Ш ах м ато ва вийшла
староруської вимови і церковнослов’янської графіки: в світ більш а частина випусків на букву_ К (до слова
«писар, написавши по-руськи т>р, ьр, т>л, виправляв своє крош ечньш ), почато букву И (издергиват ь).
відхилення від оригіналу (де були р ь, рь, л ь ) тим, що П ісл я смерті Ш ах м а то ва (1920) в 1922— 1929 рр.
д о д а в а в до написання р, л ще друге ь або ч>» '. вийшли випуски Л (л и с и ч и й , т. V, в. 1— 3), М (масти
О. О. Ш ахматов, як і П. Ф. Фортунатов, приймав тий, т. VI, 1— 2) та Н (н едо р уб щ и к, т. V III, в. 1— 2).
д л я дослідж ення так у періодизацію мови: індоєвропей У цих випусках принципи Ш ах м а то ва зазн ал и чимало
ська прамова (в епоху безпосередньо перед розпадом змін. З кінця 1929 р. план видання академічного «Сло-
на окремі мови), б ялті-йськп-глов’янська мовна єд ність, в аря русского язьїка» був змінений (почались знову
я к а потім р озп адається на бал тщ ську і східнослов’я н випуски від букви А).
ську мову. З останньої розвинулась спільноруська (пра- /1 Вивчаючи історію російської мови, О. О. Ш ахм атов
руська) мова, а з цієї в ж е в історичну, епоху виділились одночасно вивчав походж ення Русі, доісторичну епоху
і розвинулись три східнослов’янські «наріччя» —- вели ж и ття східнослов’янських племен, встановляв історію
коруське, малоруське (тобто українське) і білоруське. >їх міграційних рухів, простеж ував процес ск ладанн я
У п рацях О. О. Ш ах м а то ва багато оригінальних східнослов'янських народностей, р о зв ’язував р яд інших
' гіпотез. Однією з них є припущення, що складотворчі витань, з в ’язаних з розвитком мови. Цей мом-ент мето
— л л а в н і спільнослов’янської епохи — нові звуки і не ма- дології Ш ах м а то ва найбільш н аб ли ж ується до вимог
і ють генетичного з в ’язк у з індоєвропейськими складо- аучасного дослідж ен ня (Н. С. Чемоданов, Сравнитель-
творчими плавними. Вони виникли на ранньом у ступені ф е язьїкознание в России. М., 1956, стор. 91).
б алтійсько-слов’янської мовної єдності і пізніше зміни \ Трактую чи мову в як найш ирш ом у розумінні,
лися в нескладотворчі приголосні, причому старий індо О. О. Ш ахм атов заперечував принцип наукової н ор м ал і
європейський ірраціональний голосний став складотвор- зац ії літературн ої мови: «Головний і єдиний авторитет
чим (пор. сполучення її, йі, їг, й г). З цих коротких ї, й в мові — це звичай, вж и ванн я» *. Цей погляд і погляд
через редукцію в слов’янській мові виникли н еск ладо О. О. Ш ах м а то ва на л ітературн у мову Київської Русі,
творчі ь, 7>; тоді наступні р, л ставали складотвор- як мову староцерковнослов’янську, сьогодні, після нових
чими. дослідж ень, радянським и мовознавцями не розділяється.
Велику роботу проробив О. О. Ш ахм атов, редагуючи У своїх реконструкціях мовних праф орм Ш ахм атов
академічний словник російської мови. О. О. Ш ахм атов не зупинявся на відтворенні, наприклад, звукових типів.
в в а ж а в , що в повний словник російської мови повинні Він встан овляв праформи, наче з конкретного і безпо
ввійти всі слова з творів кращ и х російських письмен середнього спостереження живих говірок, що, звичайно,
ників, давніш их п а м ’яток письменності, діалектні слова мало було реальним.
говорів російської мови, всі іншомовні слова і т. п. Н айб ільш важ л и ві діалектні яви щ а сучасності Ш а х
Т аке охоплення лексики непомірно розш ирю вало матов відносив іноді до стародавніх епох прамови, не
межі словника, робило його універсальною лексичною враховуючи або недостатньо враховуючи ту обставину,
енциклопедією і переходило, як п о к а за л а практика, всі що після епохи прамови в д іа л екта х могли відбутися
можливості виконати це зав д ан н я не тільки однією л ю зміни внаслідок їх взаєм од ії та зм іш ан н я 2.
диною, але й одним поколінням. Тут, до речі, пригадати треба б загальновизнане
П ісля смерті Я. К- Грота (1893), який видав три лінгвістичне полож ення про те, що в процесі еволюцій-
випуски словника від А до Д , т. І (1891 — 1895), р е д а к
цію академічного словника очолив О. О. Ш ахм атов і за- 1 А. А. Ш а х м а т о в . Несколько слов по поводу записки
И. X. П ахм ана, «Сборник русского язьїка и словесности Имп. Ака-
демии наук». СПб, 1899, т. XVII, № 1, стор. 32—33.
1 А. А. Ш а х м а т о в . К истории звуков русского язьїка. О пол- 3 Див. Р. И. А в а н е с о в. «Вопсосьі образования русского язьї
ногласии и некоторьіх других явленнях. СПб., 1903, стор. 36. ка в его говорах», ВМУ (В ЕСТН И К МУ), 1947, № 9, стор. 103.
89
ного (при тому нерівномірного д л я всіх ділянок) ро з
в ан ия в области русской фонетики», Р Ф В 1893 (локт
витку мови, в загальн онародн ій мові і її д іа л екта х на
дисертац ія); «К вопросу об образовании русских наре-
ко ж н ом у етапі виразно виступають поряд з новими і
чии и народностей», Ж М Н П , 1899, IV (324— 384)- « Р у С-
старі елементи. Д е я к і з останніх можуть н ал еж ати до
ское и словенское аканье» (1902); «Исследование о
архаїчних, що походять з д у ж е давніх епох. Отже, мова
двинских грам отах XV в.» (СПб., 1903); «К истории
йде про виявлення і визначення са м е таких явищ та о б
звуков русского .язьїка. О полногласии и некоторьіх
грунтування їх давності.
других явленнях» (СПб., 1903); «Курс истории русского
/ Р азо м з тим, у світлі відкрить і гіпотез О. О. Шах-
язьїка» (літогр. вид. СПб., 1 9 0 8 -1 9 1 1 ) ; «Очерк совре-
I м атова вияснились такі фонетичні процеси, як перехід
менного русского литературного язьїка» (1911 — 1912) ■
/ е в о у східнослов’янських мовах, д о л я ятя (£), зміни
і у вимові шиплячих і аф рикат, співвідношення прорив- т 1 У УУПСУт т образован ии русских наречий» (Р Ф в !
і ного г та фрикативного г і ін. ’ 1914); «Очерк древнейшего периода истории
русского язьїка» (1915); «К раткий очерк истории мало-
\ О. О. Ш ахм атов відкрив внутрішні закономірності
русского (украинского) язьїка», 36. «Украинский народ
■ розвитку граматичних форм російської мови. Р я д істо
в его прошлом и настоящ ем » (1916, т. II, стор 664__707)-
ричних змін у галузі морфології розглянув О. О. Ш а х
« із в е денне в курс истории русского язьїка», ч. І (Петро-
матов в їх в заєм о д ії (наприклад, історія форм двоїни
тощ о). Д у ж е в аж л и в і спостереження О. О. Ш ахм атова /п іп п г п а ’ Ї ВНЄІІШИЄ судьбьі русского ПЛЄМЄНИ»
н ад розвитком граматичних категорій у системі іменни 1925 1927 194?) нтаксис РУсского язьїка» (Л „
ків і числівників. Система іменників і дієслова, встан ов
лен а О. О. Ш ахм ато ви м на підставі озн ак словозміни
і словотвору, в р а ж а є тонкістю спостережень, новизною 7. ШАХМАТОВ І КОРШ ЗА ПРАВА УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ.
групування ф актів і внутрішньою стрункістю. У мону
ментальній праці «Синтаксис русского язьїка» Ш а х м а О. О. Ш ах м атов написав перший нарис історичної
тов виклав багато глибоких спостережень над л іт е р а грам ати ки укр аїн ської мови в порівняльно-історичному
турною мовою. плані. Він в в а ж а в україн ську мову однією з трьох рів-
Спираючись на принцип діалектичної єдності мови ноправних_ і близько споріднених східнослов’янських
і мислення, Ш ахм атов розгорнув нове вчення про ре- мов. У країнська мова м а ла в особі акад. О. О. Ш а х
, чення як словесне вираж ен н я одиниці комунікації, вста- м атова сміливого наукового захисника. П огляди Ш а х
1 новив істотні відмінності двох основних типів речення — м атова на україн ську мову поділяв російський орієн
односкладного і двоскладного, розробив послідовну кла- таліст і славіст Федір Євгенович К орш (1843__1915)
' сифікацію різновидностей цих двох типів речення '. який у _багатьох^ своїх п р а ц я х 1 відстоював право на
А К ритика, слушно відмічаючи великі заслуги рівне місце україн ської літературн ої мови серед сло-
/ ''О . О. Ш ах м а то ва в трактуванні історії мови в тісному в янських мов. Р а зо м з О. О. Ш ахм атови м і П Ф Фоо-
І з в ’язку з історією народу, вказує, що деякі помилки тунатовим Ф. Є. К орш вів активну боротьбу проти
\ в його історичних побудовах не були б допущені, якби царської заборони друкувати книжки, газети, підруч
\ автор мав у своєму розпорядж енні ту надійну зброю ники українською мовою.
) ан алізу історичного процесу, яку д а є марксизм-ленінізм. У 1905 р. Російська ак ад ем ія наук об р ал а Ф. Є Кор-
І В аж ли віш і праці Ш ахм атова: ша головою комісії з питань про український друк. Д о
«О язьіке новгородских грамот» (1885— 1895); «К исто
рии сербско-хорватских ударений», Р Ф В , 1888; «Исследо- 1 Н априклад: «В борьбе за родной язьік» (1912)- «Об укпаин
і " з Г ' Х к Г Г ; „ ^ ,3); «УкраИНСКИЙ и украднский язик»
1 А А Ш а х м а т о в . Синтаксис русского язьїка. Ленинград. і інші Пив М в п » теор|ю ^зінсмгого народу» (1914)
1941, §§ 48— 124. 125—310; стор. 62—240.' УМШ; 1 И № і ; стор 25Ю -27 Р ЄВГЄН° ВИЧ К°рш (1843—1915)»,
90
'•>1
с к л а д у комісії входили Ш ахм ато в і Фортунатов. Комісія еичні розробки про функції відмінків в українській мові
зр ед аг у в ал а доповідну записку «Об отмене стеснений (найбільш а п рац я про функції родового відмінка, н а
малорусского печатного слова». Історично-літературну
д рукован а в «Русском филологическом вестнике»,
частину записки оп рац ю вав Ф. Є. Корш, частину лінгві- 1913 р.), склав «Курс історії українського язика»
стичну — О. О. Ш ахматов. Н а фактичному м атеріалі (1927), був співавтором і редактором «Історичного сл ов
автори науково доводили, що український народ має
ника українського язи ка» (т. І, А—Ж ; X.— К., 1930—
свою багатовікову історію, як а відбита в українській 1932).
народній творчості т а літературі; що укр аїн ська мова
є самостійна і рівноправна з іншими; що вона є таким
ж е нащ адком староруської мови, як російська і б іл о 8. Л. В. ЩЕРБА І ДАЛЬШИЙ РОЗВИТОК УЧЕННЯ
руська. У праці з порівняльного синтаксису індоєвро ПРО ФОНЕМУ.
пейських мов Ф. Є. Корш значне місце відводить мате-
. р іа л а м з україн сько ї мови. Л ев В олодимирович Щ ер б а (1880— 1944) п р одов ж у
Тільки у післяжовтневий час, в ум овах радянського вав і поглиблю вав роботу Бодуена де Куртене в галузі
л а д у українські вчені змогли продовжити і ширше р о з загальн ої та експериментальної фонетики і фонології
горнути роботу в галузі українського порівняльно-істо зокрема в розробці теорії фонем. У постійному з в ’язку
ричного мовознавства, яка була почата в XIX столітті з Л. В. Щ ербою вели свою наукову роботу відомі мово
М. М аксимовичем, П. Ж и тец ьки м , О. Потебнею, знавці В. В. Виноградов, Л. Б. Якубінський, С. Г Бар-
К. П. М ихальчуком (1840— 1914). хударов, Є. Д . Поліванов, Л. Р. Зіндер, М. І. М атусевич
Цінною своїм перш оджерельним м атеріалом стал а С. І Бернштейн, І. П. Сунцова і багато інших. Подібно’
підручна книга «У краинская г р ам м ати к а д ля учеников до Бодуен а де Куртене Щ ер б а зах оп л ю вав своїх учнів
вьісших классов гимназий и семинарий» (т. І, в. 1, М., гострим критичним ан ал ізом застаріл и х догм західної
1907) А. ІО. Кримського (1871 — 1942) 1, який у сп ів ав і наш ої науки, силою своєї творчої думки, витонченістю
торстві з О. О. Ш ах м атови м видав кн. «Н ариси з історії побудов, виш уканістю свого стилістичного см аку і т а к т у 1.
україн ської мови та хрестоматія» (К-, 1922). Оригінальне дослідж ен ня в окалізм у російської мови
М. К. Г р у н с ь к и й (1872— 1951) прац ю вав у г а і нове висвітлення питання про фонему та її варіанти
лузі синтаксису; його перу н ал еж и ть та к а робота як д ав Л. В. Щ ер б а у своїй магістерській дисЇЇрпіції «Рус-
«Очерк по истории р азр аботк и синтаксиса словянских ские гласньїе а_і4ачесхащном и количественном отноше-
язьїков», т. І (СПб., 1911). М. К гр ун ськи й д о сл ід ж у нии» (СПб., 1911, 1912)! ------
вав проблеми старо сл о в’янської мови, зокрем а мову і Д о фонологічної системи російської мови дальш і д о
письмо глаголицьких п а м ’яток; ск лав підручник «Вступ повнення д а є Л. В. Щ ер б а у своїй книзі «Фонетика
до слов’янського мовознавства» (К и їв — Львів, 1946); французского язьїка», 1937, 1939 (Очерк французского
розроб л яв історичну грам ати ку україн ської мови («Істо произношения сравнительно с русским).
рія форм у країн сько ї мови», 1931; «Н ариси з історії _і£ &ш фонології, Л. В. Щ ер б а працю вав у галузі
україн ської мови», 1941 і ін. д іалектології’ синт а к с и су, м-арфелогії, лексикології, сти-
І. С. С в є н ц і ц ь к и й (1876— 1956) залиш ив ряд лістики; орфографії Г орфоепії. Він постійно вивчав
д ослідж ен ь про староруську і ста роукраїн ську мову, ш ироку діалектологічну літературу, зокрем а літературу
напр., «Н ариси з історії україн ської мови» (Льв., К 2 0 ) , про лінгвістичну географію ряду країн: італійську, ф р а н
праці з у країн ської діалектології, п ал ео гр аф ії та ін. цузьку, німецьку, чеську, лужицьку, польську, російську.
Є. К. Т и м ч е н к о (1866— 1948) опублікував синтак- У 1940— 1941 рр. він очолював Всесоюзну д іалектологіч
ну комісію. У докторській дисертації «Восточно-лужи-
1 В. С. В а щ е н к о. П раці Аг. Кримського з українського м о
1 Б. О. Л а р і н. Значення праць академіка Л . В. Щ ерби в р а
вознавства, УМШ, 1959, № 3 (стор. 15— 19). дянському мовознавстві, «Мовознавство», т. IV-—V, 1947, стор. 204.
92
93
цкое наречие» (1915) Л. В. Щ ерб а застосував нові
принципи характеристики морфологічної і синтаксичної
системи народних говорів, відкинувши давніший схем а У Г 5 - О рфографічним
тизм і непов’язаність опису мовних фактів. слов по поводу « П р е д в а р и т е л ь н о т г ї 7 <<Несколько
У синтаксисі Л. В. Щ ер б а розробляв поняття си н таг фическон подкомиссии» (1 905 Р Ф В ї £НИЯ о р Фогра'
поправки к «Русскпм\7 ™ ф °)> «Дополнения и
ми як основної синтаксичної одиниці. Зб ірни к «Р у сская
(1 9 П ) , « к вопросу о а" оп" “ » » ю я . к . Грота»
речь» (1 кн., 1923), який він видавав, мав зав д ан н я ви
світлю вати синтаксичні проблеми російської л ітер ату р У 1931 Р. а . И ^ с м х Т н ?СГ°РГР^ И" ’ (І93° ) '
л . В. Щ ерби «о трояком ЯПТ70 СР>> 3 явилась стаття
ної мови, й о г о стаття «О частях речи в русском язьіке»
(« Р у сс кая речь», кн. 2. Л., 1928) м а л а значний вплив Об зксперименте в язьікознании»ТЄв ЯЗЬ/? 0ВЬІХ явлений и
на нове тр ак туван н я м орфології і синтаксису в г р а м а проти ідеалістичних к о н ц е ш їй Ф \ г ЗВТ° Р вистУ™в
тиці російської мови. Л . В. Щ ер б а підготував І том відуалістичного психологічнії Кп Соссюра та інди-
н ормативної граматики російської мови АН С С С Р і р а статті Л. В. Щ ер б а п ^ к р е с л ю є оснп ДЄ КурТЄНЄ' У « ій
зом з С. П. Обнорським почав редагувати II том. системи, що спирається на ТЄОрії мови як
З лексикології і л ексик ограф ії Л. В. Щ ер б а написав зує мовний м атеріал д л я с п і л к у в а н н і ^ ° СВІД 1 ° ргані'-
етюд незакінченої роботи «Опьіт общей теории лекси- У дослідж енні МОВНОГП мат • ШЖ ЛЮДЬМИ.
кографии» (Изв. АН С С С Р , 1940, № 3). П ід його впли статті, необхідни й експерим ент т п У’ ПІДкреслює автор
вом словниковий відділ А Н поставив за в д а н н я ск ладати п еревагу лінгвістики перед іншим станов.ить в аж ли в у
Уками. ред ш ш ими гуманітарним и на-
нормативний словник, відійшовши від (нездійсненного) л / *Л
/ \
ш ахматовського енциклопедичного ск арб у — «тезауру
са». Л. В. Щ ер б а ск лав російсько-французький словник ] ' СОЦІОЛОГІЗМ У ПОР,ВНЯЛЬНО.,СТОРИЧНОМУ
і кер ував ск ла д а н н я м інших словників. £ МОВОЗНАВСТВІ.
У галузі стилістики почин Л. В. Щ ерби в д о сл ідж ен
нях семантики, словотворення, синтаксису т а естетики
мови на сторінках збірни ка « Р усск ая речь» мав наукове ТИМ, « П и щ Г л е р ш Т а е ^ І ^ Й ® 1: « також
і практичне значення.
Л. В. Щ ерб а відіграв керівну роль на Бакинськом у
початкова мовозГавіа ^ £ Г ^ 57- < ™ І Яо?о
з ’їзді 1926 р., присвяченому л ати н ізації письма тю р к
м о л од ограм атизм у У 1Я70 п проходила в меж ах
ських народів. Він д опом агав працівникам Інституту
народів Півночі в роботі над створенням письмових мов Г . ПЄРВІСНІ ^ У голосних в ^ д о У о п Г й Г ь ^ Г Г _
для народів, що досі не м али письма^
У 1910 р. Л. В. Щ ер б а опублікував статтю про росій
ську вимову « С о ш і ехрозе сіє 1а ргопопсіаііоп ги$8е», С оссю р Після мер ті, колМ и°йогоаВЧ0^ п і СВІТІ с:т.а в ф - д е
на яку як авторитетне слово спеціаліста посилались видали його л ек ц ії під назвою ^КЧ т Б аллі ‘ Сеше
зар у б іж н і мовознавці та вивчаючі російську мову. Із ™ и » - < < С о и г з сіє 11пеиі8« У ” ^ га | | Г ^
статтями про орфоепію російської мови Л. В. Щ ерб а . Г «К урс общ ей лингвистики» ш : Р0С' Пе'
виступав в 1916, 1936, 1937 рр. Д оповідь Л. В. Щ ерби V Н а початку XX ст Ф ЛР г Г ( ’ ,9 3 3 )-
на засіданні П етербурзького неофілологічного то в ари теорій м о л о д о щ а ^ и к і в Він І Ю
. п Д ИСТуПИВ 3 кри™ ю
мови в їх р о б ^ ^ ід ,Всо ц ,-'Н
ль3®е РнУв Увагу на в ід р „ в
ства «О разньїх стилях произношения и об идеальном критиці п іддан о О тж е,
фонетическом составе слов» (опублікована в «Зап. нео-
филологического о-ва при П етербургском университете», тобто розум ін ня мови як ф оом і ппп аЛ1С1'ЙЧігі погляди,.
т. V III, 1915) відзначена критикою як «наукове в ідкри т
тя», яке «відразу з ’ясувало багато зап л у тан и х мірку-
Ж оХт 4
ському розумінні с у с „ іл ь ^ Г „ Т „ Т в Ь
зяла„ за осн ов і
94
95-
іп р я л іг т и ч н є вчення французького філоеофа-соціолога лінгвістику», яку він в в а ж а є справжньою і відьною в ія
Д ю р к г е й м а 1. Згідно з його вченням, основою суспільства ™ чужих д ля мовознавства елементів. «Внутрішня
є ■'і-чтоі'типш» туптдупппт-іа складена з суми механічно « І и к-> вив4а ^ тільки систему__мвви і абсолютно
пов’язаних окремих психічних одиниць. Такий психо е торкається нічого поза системою, хоч би функціону
логізм відіграв у теорії Ф. де Соссюра головну роль і ви вання цієї системи й було зумовлене тими ЧИ І НШИМИ
користовувався ним при виріш уванні складних і в а ж л и
вих лінгвістичних проблем. Ідучи за Д юркгеймом, Ф. де Гу3Г
У гаголошує.
Г о ш ИуєФаТ РаМИ- Ф
«Єдиним і -справж
ДЄ С0ССЮР “ ’єктом
нім об Р “ Н° н 'іінгкі
аТо
Соссюр розуміє м ову, я к суму індивідуальних м о в л е н і
відображ ених у суспільній психології, як «суму всіх ^«і\урс», Л І / ) . І а к відбувся де~~Сосстпя~"7їпІ7ГГТ,
словесних образів, н агр ом адж ен и х у всіх індивідів»
(«Курс...», 38). огву завдань, яким служить мова і від умов серед
Н а означення різних соціологічних аспектів мови яких вона -розвивається. «Нема ніяйї ио,Уб„°-тв'ер
автор «Курсу» впровадив три терміни: 1) 1е І а п ^ а ^ е — . д е Соссюр, знати ум ов п ~ в яких розвиваєтьгя
на означення мовної діяльності взагалі; 2)' 1а Іап^и е — та чи жша^гов» І5Курс», 45). «ВнутРіш^Тнг“ сТИКа»
на означення соціального х ар а к тер у мовної діяльності Ф. Де Соссюра відки дає необхідне марксистське пппп
і 3) 1а рагоіе — на означання індивідуального хар а ктер у ження про мову як оуопільне явище та про вивчання її
мовної діяльності. М ова як соціальне явищ е (1а Іап^ие, у нерозривному зв^язку з історією народу.
рос. язьік) х арактер и зується Ф. де Соссюром,. як «няй- тпйт: де СоссюР в і д ! ^ т у & усе-те,- тщГроо ить мову мовою
в аж л и в іш а частина мовної--ггіяльності». як «сукупність
а б с т р а к Ш ^ ' І й І ^ " 6’ 1 Зал ™ ив д ля лінгвістики лише
необхідних умов, засвоєних суспільним колективом для аостракц ію мови — «чисту» ф о р му: «Мова є сЬоомя я
здійснення цієї здатності в окремих осіб» («Курс», 34). не су б с Т ЇЇЇЇЇЇІ^ < < К Урс»,-Т:2 ф - £ <<В мові немає нічого
М ова як індивідуальне явищ е (1а рагоіе, рос. речь) — Крім відмінностей» (рос. «различий», «К урс» 119) тобто
«індивідуальний акт волі і розуміння» («Курс», 38).
Н еначе поєднуючи ці сторони, ал е даю чи перевагу м о
ві — соціальному явищу, Ф. де Соссюр р о з’яснює: «М о
в а — це~~скїїрб,-щ о н а гро м а д ж у єть ся мовною практикою НОЇ системи» 3; Ї уЯ Н)Н01Я
о с н Г щ Г ї у т ВапоТс т а \ л Є°но
у всіХ7 хто н ал еж и ть до того самого суспільного колек
тиву; це — грам ати чн а система, що потенціально існує " е і ' « " Г а (Г т ї ї ) в Г е Т о У о р Г ” П р о ^ н Т і ^
в кож ном у мозку або, вірніше, в мозках всієї сукупності вторинні пр.° К0НцептУальні та звукові відмінності) як
індивідів, бо мова не існує повністю в жодном у з них, ™ Р™ ЯК1 в п л и в а ю т ь з тієї «системи» Таким чи
вона існує повного мірою лиш е в масі» («Курс», 38). ном, у ж е нічого не зал и ш аєть ся з суспільної с у т і мопи
М овна діяльність в загал і (І а п ^ а ^ е ) д у ж е б агато г р а н О дночасно в м іркуваннях Ф. д е Соссюра™ о й і а е т ь с ,
на; вона стикається з різними гал у зя м и наук; певними розрив МІЖ .МПВПТЛ і ЧЧРІНІІПИ
своїми сферами вона входить у фізіологію, фізику, пси /н и м п Л і Л0 ВИЩЄ ск азан о - ф - де Соссюр визначив єди-
хологію, історію і т. д. Вивчення цієї мовної д ія л ь / ™ об єктом мовознавства систему мови «саму по собі
ності — це предмет «зовнішньої лінгвістики». « Зов н іш І с а му.-Для_себе>>^ як щось зам кн уте нерухоме Ш олоі
ній лінгвістиці» Ф. де Соссюр п ротиставляє «внутрішню \ історичного розвитку мови Ф Г д а Т Ж о р ^ & у в твер
дження, що мова з а зн а є окремих часткових змін апе ці
1 Е ш і ї е О и г к Ь е і т (1858— 1917) — реакційний франц. соціо І ЗМІНИ не міняють стану системи мови; при си аналізі
лог, апологет імперіалізму. У своїх працях «Про розподіл суспільної стеми вони не маю ть значення. С тан мови змінюється
праці» (1893), «М етод соціології» (1895) він нам агався протиставити
марксистській теорії класової боротьби реакційну ідею солідарності і вЛИ д а н Ч
ийРЄЗмомеЛнтКІ ПР° МІЖК" ЧЗСу’ 1 о з н а ч е н н я мови
класів і закликав, пролетаріат миритися з бурж уазією (див. Б С З, момент тими змінами не обумовлюється
2-е вид., т. 15, стор. 364).
10. СИНХРОНІЗМ І Д 1АХРОНІЗМ У «КУРСІ» Ф. де СОССЮРА.
П р ац і видатних представників соціологічного н а п п я
Ф де Соссюр не заперечував історичного (д іах ро м уз (Ф. де Соссюра, Ш. Б а л л і - , А. М е й є * Ж В а н л п ^ -
нічного) вивчення мови взагалі, але сам підкреслю вав са та ін.) відіграли на д ан о м у етапі в аж л и в у роль в по
переваги синхронічного її вивчення, тобто вивчення рівняльно-.сторичному мовознавстві і м али з н а ч н и й
системного стану на даному етапі розвитку. Він тв е р В~ Формування нових лінгвістичних шкіл та на-
див що синхронія д а є мож ливість показати повну си
стему мови, а Діахронія мож е виявити лиш е р яд явищ,
що змінилися в міжсистемному плані. Всі 1СТ° Р“ ™ - 11. ПРОТИ МОЛОДОГРАМАТИЗМУ.
ни в мові сталися ш ляхом кож ночасних в мовленні
певної кількості індивідів («Курс», 102). Тому ф . д е ^ о с х а о л Г ф " К^ “ г ХІХ Г ° Б о д ї е" « Кургене, Г. Шу-
сюр вирішальною частиною «внутрішньої лінгвістики» Р , . д е Соссюр і ш. почали критичний перегляд
в в а ж а в синхронічну лінгвістику. Він писав: «Синхроніч окремих тез та полож ень молодограматиків. З початком
на лінгвістика зай м аєть ся логічними і психологічними шилось, ° Кр" ™ кш " м о д о г р а м а т и з м у значно збіль-
відношеннями, які пов’язую ть співіснуючі елементи 1
утворюють систему, вивчаючи їх такими, як-вони спри
ймаю ться тією самою колективною свідомістю» («Курс , Школа Г. Щухардіа_«Слова і речі»
«\¥бг*ег ипгі 8асЬеп»
^ П і д с у м о в у ю ч и , треба сказати, що ідеї Ф. де Сосс1° Р а і ®ченн^. м олодограматичної школи про закономірність
ппо МОВУ як систему та її стійкість, а т а к о ж про систем 1 безперебійність фонетичних законів піддав суворій кри
ний метод мовного дослідж ення з урахуван н ям взаємо-
дП мовних явищ мали позитивне значення д ля м о в о - , і ’ ій 72~ і9 2 8 )> як и и д ав початок так зван ом у
ЗН'Ш о о ч н и м у його вченні треба в в а ж а т и категоричне 1 печЬ ' н ап Ря м к °ві в лінгвістиці — школі
« ^ л о в а і речі». Його критична робота «ОЬег сііе Ьаиі-
протиставлення синхронічного мовознавства1 Л ^ Р ° Н1£- пЄ г І ЄЄЄП Й1е і и п &&г а т т а ^ікег» з ’яви лась ще у
НОМУ 'в—ТОВу й виявляється антиісторизм с о щ о л о п іної Р- Причину звукових і інших змін у мові Ш ухаолт
школи. Невірні т а к о ж її методологічні настанови, н е п р -
китьне розуміння суспільної суті мови, відмова відома з в І КзааВн„Вх Є, Т „ н " У 3” ' ШаН“ ‘ 0Д»0Р“ »"Х. тісно з ш б о ю
зв язани х ^суспільних колективів, у м о в н о м у с х р е ш е н н і
т е р і ^ ь и о с т і мови. Звукову “^ “ Т Г о Г ь и Т з ^ яким, на його думку, охоплені всі мови світу Ц ю ДУМКУ
гізму 'їїозгл яд ал и як систему умовних 1 довільних з Ш у хар д та використав пізніше М. Я. М ар р у своєму
к в а природу умовного зн ак а ідеалістично тлумачили «новому вченні про мову», розгромленому підУчас лГн
я к є д н іс т ь означуючого і означуваного. З н а к мови, в їх гвістичної дискусії 1950 р. М. Я М ар р розвинув так ож
позумінні не служить для означення реальності, яка У метафізичному дусі концепцію Ш ухар д та про лінгвГ
знаходиться в дійсності (поза зн ак о м ), лиш е в казує на стичну палеонтологію. Місцеві говори та з а ? а л Г о н а .
гній внутрішній світ, «...якщо дерево н азивається зна ; радні мови Ш ухардт в в а ж а в умовними поняттями П р о
КОМ - писав ф . де С о с с ю р , - то лиш е ОСТІЛЬКИ ОСКІЛЬКИ ти генеалогічно, к л асиф ік ац ії мов він висував свою
П нього вкладено поняття «дерево» («Курс», 78). З н ак , е о р щ «географічного вирівнювання», що п олягала у
як з цього видно, відривається від означуваного ф ак ту
Рагіч — к г а а, і 1У' ігапсаізе
ДІЙ Значим ості в мові, на дум ку Ф. де Соссюра зал и - прось, фра„цузРскогГязКь,ЛкаД М 1 9 5 ™ 0бЩ8Я лингвистик* " во-
ш аю ться цілком відносними («Курс», 115). Ц е п
ження д а л о пізніше привід до заперечення об ’єктивного і п с і о - е ^ е п п ^ Єрагі"‘Г1908СІІ? 2 \ % ^ и(ІЄ сотрага1^ ^ »«пвиез
з / 0 , . " ь л / о п н’, Т е , ИД ) ’ Р0С- п е р е к л а д - 1938 р
значення слова в окремих ш колах американського струк а ГЬізіоіге (1914), рос. ^ е к л а д П . Т
переклад /1956). лузнецова (їм/*, польс.
туралізму.
7*
98
‘л вченні про безперервні переходи однієї суміж ної мови на відривання цих питань від дійсності, на безпідставні
в іншу (з яви щ ам и суб ст р а та), та вчення про «елемен узагальнення, спрощення і зм іш ування понять. Історію
тарну» спорідненість усіх мов світу на основі природи мовного розвитку він н ази ває історією мистецтва Г р а
людей. . ... м атика — це частина історії стилів або літератури- сти
\ Ш ухардт д ав цікаві розробки в галузі етимологи та лістика р о згл яд ає мовне вж ивання. Всі елементи мови
^ с е м а с іо л о г ії, й о г о окремі досягнення з історичної л е к на дум ку К. Фослера, є стилістичними засобам и *. Н а
сикології здобули заг а л ь н е визнання в мовознавстві. д ослідж ен нях Ф ослера сильно позначився його суб’єк
П роте погляд Г. Ш ухард та на мову як продукт індивіда тивістський ідеалістичний світогляд.
поза зв ’язком із суспільством, а т а к о ж р яд інших тв ер П ослідовниками школи естетичного ідеалізм у в в а
дж ен ь про розвиток мови і діалектів носять виразно ж а ю т ьс я Е. Лерх, Л . Шнітцер, Д ж . Бертоні.
ідеалістичний характер. .
З численних праць Г. Ш у х ар д та були вибрані основні
твори і видані у 1922 р. книгою під назвою «Н и§о ЬсПи- в) Представники функціоналізму.
ска гйі-В геьіег». /
Н е за б а р о м після опублікування «Курсу» Ф. де Сос
* * сюра вийш ла праця англіста В. Горна «Мовний організм
* 1 ФУ»КЦ1Я ™0ВДИ>>Г1 ( у - Н о гп > ЗргасЬкбгрег ипсі ЗргасЬ-
їип кію п » 2. АиП. І.еіргщ , 1923) 2, пред ставника н а
б) Школа естетичного ідеалізму К. Фослера. п р ям ку функціоналістів (О. Б егагель — СЖо ВеЬареї,
К. М аєр — Кагі М ауег і ін.), які виступили проти емпі
Проти молодограм атиків виступив т а к о ж німецький ризму молодограм атиків та обмеженості їх методології.
романіст і літер атур озн авец ь К ар л Фослер (К агі Уозз- п р о г о л о ш е н а у книзі В. Горна теза «Функція керує
Ірг 1 8 7 2 — 1 9 4 7 ) — засновник лінгвістичної школи есте звуковим законом» (стор. 131) виразно і категорично
тичного ідеалізму. У програмовій книзі <<Ро5* ^ 8™и5 п ротиставилась вченню м олодограматиків. Ф ункціона
ипсі И е а ііз ш и з іп сіег З р г ас Ь ш іззеп зсЬ аїЬ — « П озити лісти наголош ували функціональну доцільність елем ен
візм та ідеалізм у мовознавстві» (1904) К. Фослер ви тів мови і підкреслю вали виріш альну роль її ко м у н іка
к л ав свою концепцію, яку розвивзп у н а с т у п н и х праня. тивно^ функції. Цей правильний погляд на зав д ан н я
«Піе ЗргасЬе аІ8 ЗсЬ ор їи п д ипсі ЕпЬуіскІипк» (1905), мови йшов разом з новим розумінням закономірностей
«О еізі и п ї Киїіиг іп сіег ЗргасЬе» (1925) та ін ш их . розвитку мови, про що писав В. Горн: «Мова служить
Лінгвістична концепція К- Фослера побудована н великою Мірою комунікативній меті, і В її розвитку
філософії ідеалізму, лінгвістичній філософи В. 1 ум спостерігається тенденція здійснювати це зав д ан н я все
больдта і філософських поглядах 1та“ К,°Г£ 0 ^ С г о с е к р а щ е і кращ е. І чому б їй не відкидати все те шо
піотя-гегеліанця Бенедетто Кроче (ВепесІеПо ьгосе, стало некорисним?» (в ка зан а вище робота, стор.' 2 ) 3.
1866— 1952), який поєднував свої філософські погляди Отж£, функціоналізм р о згл яд ає розвиток мови як посту
з антиф аш измом і антикатолицизмом. пове і постійне вдосконалення граматичної лексичної
Мову К Фослер в в а ж а в продуктом індивідуального і семантичної чіткості вислову, потрібної для мови як
творчого акту. Виникнення і розвито к_ м о ви.сти м ул ю є, засобу комунікації.
на думку К. Фостг^рй, ес т етії^ .йй-фактор: *—
Д о нових завдань, йКГсТЯВяв-иеред м0В? 3« а^ ТВ0М IV ' л В ' А ' З в е г и н ц е в . Зстетический идеализм В ЯЗЬІКОЗНЯНии
І< Фослер, н ал еж а ть: вивчення, мовної стилістики ви гаьїкознания
язьїкознания XIX ° х Т веков.
XIX—XX ^ ’ МмМ.,У’ і1956,
о * |6'стор.
~ ХРестоматия
294_295. по истории
значення в зає м о зв ’язків м іж мовою письменників і з а ,
т „ г а Пізніше — ЙОГО «Нові шляхи дпглідж ення мови» — «№ ие
гальнонародною мовою і т. п. Але ідеалістичне рову, \УЄ£Є сіег ЗпгасЬГогзсЬипе». МагЬигр, 1939.
міння Фослером мови, граматики і стилю штовхає його 3 Д ив. Збірник «П роблеми изучения язьїка». М., 1957, стор. 31.
100 101
Ф ункціоналісти використовували порівняльно-істо Н еолін гвістика— еклектичний напрям; її принципи б а
ричний метод, щоб знайти нові функції мови і показати, зую ться на вибраних полож еннях різних концепцій го
за якими граматгічними ф орм антам и вони закріплені. ловним чином на ідеях В. Гумбольдта, Б. Кроче, Г. Ш у
Ш ляхом порівняльного розгляду взаєм одії мовних явищ хард та, К. Фослера, і пов’язую ться із спостереженнями
функціоналісти ставили зав д ан н я виявити переходи та висновками лінгвістичної географії. М ова д л я нео-
функцій з одних формантів на інші. П родуктивність їх , д ш £ н і с і і в _ ^ це діяльність «духа» та худож ня тв о рчість
теорії виявилась у нових цікавих резу л ьтатах порівн яль індивіда. У мовних змінах коки о ачать індивідуальні Ще
но-історичного і системно-описового (синхронічного) суспільні) причини. Вони говорять про виріш альне з н а
ан ал ізу мовного м атер іал у та в переконливо обгрунто чення процесів мовного зм іш анн я (за Ш ухардтом) та
ваних висновках, н ап риклад, у тритомній праці О. Бе- про м ож ливість запозичення всіх елементів мови (не
гагеля «Німецький синтаксис» — «ОеиізсЬе Зуп іах» тільки лексичних, ал е і фонетичних і морфологічних)
(1923— 1928), у дослідж енні К. М а є р а про « З ан еп ад і тМ н . Усі ці полож ення неолінгвістики — ідеалістичні.
відміни іменників у болгарській мові» — « Б ег ІІгіїег^апд При дослідженні мов і діалектів" 'на перший "план
сіег О екііпаііоп іш ВиІдагізсЬеп» (Неісіе1Ьег£, 1920), у неолінгвісти висувають просторові (ареалові) відно
праці Анрі Ф рея « Г р ам а т и к а помилок» — Непгі Ргеі, шення з а Дзоглосними м е ж а м и . Звідси й визначення мо
«Ьа £ г а т т а і г е сіез їаи іез» (О єпєує, 1929). ви як «системи““їзоК?іос, які” сполучають індивідуальні
Недоліки ф ун кціоналізму позначились на недооціню мовні акти» (В. П ізан і).
ванні інших факторів розвитку мови або й нехтуванні Неолінгвісти розгорнули широкі дослідж ення індо
ними, крім функціональної доцільності я к єдиної п ан ів європейських мов хеттської (ЬіШ іізсЬ), вірменської,
ної в усіх мовних формах. грецької ( Б о н ф а н т е 1, П ізан і), албанської (Б а р то л і),
При виявленні зам іни функцій у граматичних к а те створили лінгвогеографічне мовознавство (Ііп^иізііеа
горіях функціоналісти не н ам агал и сь знайти пояснення, зр агіаіе , Б арто л і) та етимологічні студії (П і з а н і ) 2.
чому в одних в и п ад ках т а к а зам ін а відбулась, а в інших
(подібних і аналогічних) її немає. д ) Філософські і психологічні теорії м ов и 3.
чV / ( ; ; й еолінгвістика. В иразником філософсько-психологічного напрям у в
\)б / " "
мовознавстві на початку XX ст. був німецький граматик-
П редставники школи неолінгвістів (М. Бартолі, семасіолог А н т о н М а р т і (АпІоп М агіу, 1847— 1914)
Д ж . Бертоні, Д ж . Бонфанте, В. П ізан і) маю ть багато який д ля теоретичної основи своїх праць з філософії
спільних рис з лінгвістичними ш колам и Ш ухар д та і мови використав ідеалістичну концепцію свого вчителя
Фослера. їх об ’єднує з ними н асам п еред критика пози Ф. Брентано, відомого представника емпіричної психо
цій м олодограматизм у. логії так званої «вю рцбурзько-віденської школи».
Принципи і методи неолінгвістичної ш коли були ви ___ Перш ий том основної праці А. М арті «Д ослідж ення
кладені у 1925 р. в «Короткому нарисі неолінгвістики»
д во м а авторам и Д ж . Бертоні і М. Б артолі. Ш ирш е про 7 Р 4 ^ В,о°о"Г ? П І е - ІЧ0Іе зиг Іа сЬгопоІогіе сіє 1а Іапеие ІіШіїе,
її-, і. ь г 1934; Ьез 1 8 0 ЄІ0 8 8 Є8 £гесо-агтепіеппез. «М еіап^ез Ііпдиіз-
суть і характер неолінгвістики написав М аііео В агіоіі Іідиез ОІІЄГІ5 а Н. Ресіегзеп». СорепЬа^ие, 1937; Ьа розіііоп (їй ЬіШіе
у своєму «Вступі до неолінгвістики» — «Іпіхосіигіопе аііа раггпі _Іез Іапеиез іпгіоеигорееппез, «Кеуие ЬеІ£е (1е рЬіІоІоеіе еі
£ ЬЯ *01ге»- ^ 18, 1939; — апсі і . і. ОеІЬ. ТЬе розіііоп оі «НіегодІірЬіс
пео1іп§піз1іса» (Оепеуа, 1925). Ч іткий вик л ад теоретич НіПіІе» а т о п £ Ше Іпгіо-Еигореап Іап^иакез, « Ь и г п а ї о! іЬе А тег.
них положень цієї школи знаходимо в праці Д ж . Б о н О п еп іаі. 5ос.» т. 65, 1945.
ф ан те «П озиція неолінгвістики» — Оіиііапо ВопГагйе, 2 Х рестоматия по истории язьїкознания ХІХ—XX веков. М., 1956
«ТЬе № о1іп§иізііс Розіііоп. А геріу іо Н а їїз с г Ш с іг т (вступна стаття В. А. Звєгінцева до V II розд.).
3 В. А, З в е г и н ц е в . «История язьїкознания ХІХ и XX веков
ої пеоііпдиізіісз», опублікованій в журн. «І_ап£'иа§е», в очерках и извлечениях», ч. II, М„ 1960; Збірн. «Новое в лингви-
т. 23, № 4, 1947. стике», вип. 1, за ред. В. А. Звегінцева. М., 1960 та ін.
102 103
(
д л я обгрунтування загаль н о ї грам ати ки і філософії мо
ви» — «ІІпІегзисЬипдеп гиг Огигкіїе^ипд сіег а іід е т е іп е п
О г а т т а ї і к ипсі ЗргасЬрЬіІозорЬіе» вийшов 1908 року в
Галле н/С. У 1910 р. в журн. «2еі1зсЬгіи їйг РзусЬоІо- П редставник експериментальної психології (і керів
§іе» (т. 55) була н адрукован а його стаття «П ро поняття ник Інституту Е П ) у Відні К ар л Бю лер (Кагі ВйЬІег)
і метод загаль н ої граматики і філософії мови» — «ОЬег після опублікування ряду праць із психології перейшов
ВедгіН ипсі МеІЬосІе сіег а і і ^ е т е і п е п О г а т т а і і к ипсі у 40-х роках до вивчення природи мовлення і мови з по
ЗргасЬрЬіІозорЬіе». Після смерті автора його учень зицій експериментальної психології. В аж ливіш і його
Отто Функе опублікував у 1916— 1920 рр. д ва томи праці з цієї галузі такі: «Теорія мови» — «ЗргасЬІЬеогіе»
(4 кн.) праць М арті. Ч ерез 20 років з ’явилось видання (іе п а , 1934); «Аксіоматика мовознавства» — « А х іо т а їік
його неопублікованих праць: А. М агіу, «НасЬдеІаззепе сіег ЗргасЬшіззепзсЬаІІ», «Капі-ЗІисііеп», XXXVIII
ЗсЬгіїїеп: РзусЬе- ипсі ЗргасЬзігикіиг». Нгз§. уоп О. Рип- (1933); «Фонетика і фонологія» — «РЬопеіік ипсі РЬопо-
ке. Вегп, 1940. 1о§[іе», Т С Г Р ’, кн. IV (1931); «Структурна модель м о
П редметом філософії мови, або, як називає сам ви» — « Б а з Зігикіигшосіеі сіег ЗргасЬе», Т С Ь Р ‘ кн VI
А. М арті, загаль н ої семасіології, є все те, що стосується (1936).
її загальн их і нормативних явищ. З цього погляду він — У своїй «Теорії мови» К. Бю лер обгрунтовує психо
безпосередній попередник глосематики Л у ї Єльмслева, логічні принципи дослідж ення мови і мовлення, в и зн а
який, як і А. Марті, виходить з апріорних та формально- чає поле дії мови і роль слів-показників, відрізняє сим
логічних норм. Свою « загальн у граматику» А. М арті волічне поле мови і слова-назви, д а є виклад про будову
будує за готовими схемами, старанно відмежовую чи її людського мовлення. Він виділяє три функції мови:
від елементів історичності та конкретності мов. а) повідомлення — КипсідаЬе (пізніше: вираж ен н я —
Виключно теоретично, на психологічній базі о п р а АизсІгиск);
цьована у А. М арті т ак о ж за г а л ь н а семасіологія. б) в и я в ( л е н н я ) — Аиз1бзип§ (пізніше: звернення —
Д о загальн ої теорії і філософії мови звернувся у А р р е ї) ;
своїх мовознавчих п р ац ях сучасний англійський єгипто в) виклад, опис, ком унікація — О агзїеііи п ^. П ід кр ес
лог Алан Гардінер (Аіап Н. Оагсііпег), відомий своєю лює значення функції комунікації.
обгрунтованою постановкою питання про розрізнення «Теорія мови» К. Бю лера не є оригінальною концеп
понять «мовлення» і «мова» в праці «Теорія мовлення цією серед лінгвістичних теорій. Автор підсумував по
і мови» — «ТЬе ТЬеогу ої ЗреесЬ апсі Ь а п ^ и а ^ е » , Ох- гляди М арті, Гуссерля, К ассірера, Гардінера, які ц ік а
їогсі (1932; 2 вид. 1951), т а к о ж у доповіді на III М іж вились нормативними, логічними і психологічними побу
народном у лінгвістичному конгресі в Рим і «ТЬе сіізііпс- довам и та апріорними схемами. Ц е визнає і сам автор,
ііоп о! ЗреесЬ апсі Ь а п ^ и а д е » (АШ сієї III соп§геззо іп- вказуючи, що він оперує в ж е раніш відомими істинами,
іегп агіоп аїе сіеі Ііп^иізіі, Рігепге, 1935). але до нових теорій і концепцій Бюлер підходить добре
А. Г ардінер п ротиставляє «мову» як явищ е позаін- озброєний знанням суті справи, з свіжою інтерпретацією
дивідуальне і постійне «мовленню» я к явищу, що хоч і і за в ж д и критично.
вк л ад ає тьс я в схеми мови, але зал е ж и т ь від суб’єкти в Не нові, хоч і по-новому висвітлені його чотири аксіо
ного ф актора. З точки зору цього протиставлення ми: А. М одель органу мови; В. З н ак о в а природа мови;
А. Г ардінер ро згл яд ає традиційні категорії м ов озн ав С. Р о зм еж у ва н н я дії мовлення (ЗргесЬакі) і мовного
ства, а т а к о ж теорію речення, яке він зара хо ву є до явищ утворення (З р га сЬ ^ е Ь іМ е ); О. П ротиставлення слова і
мовлення («речення — одиниця речі»), У праці «Теорія речення.
власних назв» (1940) А. Гардінер приєднався до теорії
пізнання, викладеної в п рац ях англійського м атем атика 1 ТСХР — Тгауаих сій Сегсіе Ііпциізіічие йе Рга^ие.
і ф ілософа Б ер тр а н а Р асс ел а (Вегігапсі Риззеї, 1872).
104
луж ен н ям и і відтінками. Звичайно, усі ці школи не
м ож на ставити в один ряд. В икористання методологіч
них настанов при дослідж енні ф актів мови та й охоп
лення лінгвістичної проблем атики в їх роботах дал еко
це однакові. Знаменний факт, наприклад, той, що орга-
у н і з а т о р и і представники «П разького лінгвістичного гурт
ка» В. М атезіус, Б. Гавранек, Ф. Травнічек, Б. Трнка,
VI I I . Н О В І Н А П Р Я М И В Л І Н Г В І С Т И Ц І В. С калічка, М. Трубецькой. Р. Якобсон, С. Карцев-
1-ї П О Л О В И Н И XX с т . ський і ін. самі зая ви л и про своє відм еж ування від л а т
иського (копенгагенського) і а мериканського гтруктуря-
! \1 . СТРУКТУРАЛІЗМ. МАТЕМАТИЧНІ МЕТОДИ лізму.
В МОВОЗНАВСТВІ1. Спільним д л я цих шкіл був вихідний момент, а саме:
«■ розгортання і однобока інтерпретація окремих думок,
Н а початку XX с т . в різних галузях науки (у п риро полож ень і тез Ф. де Соссюра_ та І. О . Бодуена де К у р
д озн австві, тр~і.пгігпї|їіТ. психології, ,ііт ер ат у р п ?їр рг,'гпі) тене. |Серед цих положень є р яд не прийнятних д ля р а
в ироблявся НОВИИ ПІДХІД ДЛ—В.ИВЧРННЯ ..-ЯВИЩ, ЯКИИ ЕРУН- дянського мовознавства через їх антиісторичне та анти
ту в я в с я ^ я роз умінні їх як-е л е м с ^ т - сіш а д д о ї стйУКхщж. матеріалістичне т рак туван н я явищ мови (наприклад,
Тер1шГ«структура>> в ж и ва вс я д л я означення цілого, що р о м о в а є форма, а не субстанція», «скільки індивідів —
ск ла д а єть ся не з простого сполучення елементів, а із стільки мов», «об’єкт лінгвістики є мова,’ розглядана" с а
взаємообумовлених явищ, із* яких кож не зал е ж и т ь від ма по собі і д л я себе самої» тощ о). - -
інших і може бути таким тільки у з в ’язку з і ш и м и 2. У лінгвістичній характеристиці н ап рям у стр у к ту р а
Лінгвістичний стру ктуралізм не став однорідним н а л ізм у вказую ться як основні такі моменти: а)_шаш ад_ца—«
прямом. Я к колись на підставі порівняльнО-історичного мову як на своєрідну структуру, вільну від усякого від-
мовознавства оформились такі різні найрями, я к нату- І^ношення до позамовної реальності і насамперед до но
^р я лія м -—психологізм, моло д о гр ам ат и зм т а ін.,утак тепер' сія мови; б) вивчення мови в с и н х р о н і ч н о м у п л а н і:
с т р у к т у р а л із м увійшов у різні системи дослідницьких в) вивчення мови, виходячи з її форми як системи чи
методів, одночасно поєднуючись із різними ф ілософськи стих відношень, часто н езалеж ни х від своєї фактичної
ми концепціями. р еалізац ії; г) спроба прирівняти мовознавство до вищо-
М овознавчий напрям західноєвропейської та ам ер и го рівня математичних наук, зробити його точною на:_
канської ЛІНГВІСТИКИ пругпї циррті X X С^~- ЩО ЙОГО 33- укою •. ---------
гал ь н о н азиваю ть структуралізмом, д у ж е неоднорідний:
це і «П разьк ий лінгвістичний гурток», або п р азь к а ф о
а. Празька фонологічна школа («Празький лінгвістичний
нологічна ш кола, і копенгагенська глосем атика Л у ї гурток»).
Є льм слева(, і ам ериканський дескриптивізм з його в ід г а
«П разький лінгвістичний гурток» був заснований у
1 За дж ерелами, вказаними в розд. V II, п. 5.
2 У ф ранцузькому філософському словнику з 30-х років «Уоса-
1926 році. З короткою програмою П Л Г представники
Ьиіаіге іесЬпідие еі; сгііічие Йе 1а рЬіІозорЬіе», III (1932) К лапаред п разької фонологічної школи виступили на М іж н а р о д
дає таке визначення структуралізму: «Суть цієї концепції полягає ному лінгвістичному конгресі в Г аазі 1928 р. Ш ирш а
в тому, що явищ а необхідно розглядати не як суму елементів, п р о гр ам а була оп ублікована в першому номері органу
щ о їх насамперед треба ізолювати, аналізувати і розчленовувати,
а як цілості, що складаю ться з автономних одиниць, які внутрішньо п разької фонологічної школи, що мав ф ран ц узьку назву
взаємообумовлені, але мають свої власні закони. З цього виходить,
щ о форма існування кожного елемента залеж ить від цілого і від 1 К. X а н с е н. Пути и цели структурализма, ВЯ, 1959, № 4,
законів, які цим цілим керують». стор. 92,
106 107
«Тгауаих сій сегсіе 1іп§иі5Ііцие сіє Р га§ и е» 1 — «П раці с я стадією, яка знаходиться у процесі формування. По-
П разького лінгвістичного гуртка», 1929 р. Тут були ви перше, стилістичні елементи, що сприймаю ться як а р х а
кладені теоретичні основи цього мовознавчого напряму їзми, по-друге, різниця між продуктивними і непродук
і його методи д ослідж ення мовних я в и щ . тивними ф ормами — це явищ а діахронічні, яких не м о ж
З тез П Л Г . ■ ■ ~ на обминути в синхронічній лінгвістиці» («Тези» ГІЛГ;
а) «Мова є с истема засобів в и р а ж енн я, що служить б) зав д ан н я синхронічного методу, й о г о стосунок до м е
Я К ІЙ Р Ь О ЗН Я Ч Р Н ІЙ М £ЯЙ » - тоду діахронічного).
б) « Д о л ін г в іс т и ч н о г о ан ал ізу тр еб а підходити з х / Основним своїм зав д ан н я м празькі структуралісти
ф ункціональної точки з о р у ». "вваж аю ть виявлення н орм ати вная законів у мовній дійс-
в) «Не мож на створювати непоборні перешкоди між ності, що діють у певній системі і в певний період часу.
методом синхронічним і діахронічним» і ін. (Хрестома- Традиційні методи якісно-лінгвігтичногл дослідж ен ня
тия по истории язьїкознания XIX— XX веков. М осква, вони н ам агаю ться поєднати з квантитативними,ТФТЕкіс-
1956, стор. 427— 428). ними (статистичний а н а л із ). К вантитативний підхід до
Члени « П разького лінгвістичного гуртка» поставили вивчення мови д о п ом агає у виробленні і розвитку м а т е
в центрі своєї роботи всебічне вивчення Фонематичної. матичних методів лінгвістичного дослідж ення, тепер ш и
системи мови. В цьому напрямі вони розвинули своє роко застосовуваних у прикладном у мовознавстві.
вчення, згідно з яким від особливостей системи фонем Основоположними роботами в галузі фонології були
зал е ж и т ь і вся гр ам а ти ч н а і л е к с ична будова мови. статті проф. Віденського університету М. С. Т ру беиького
Тому фонологія п оставлена б ула як основний предмет. (1890— 1938), що д рукували сь у «Тгауаих», та посмертно
Мовні знаки (мова — система впорядкованих знакіц) в и д ан а його п рап я «Основи фонології» — «Огипсігіще
в розумінні П Л Г — це кореляти позамовної дійсності, сіег Р Ь 0 П0 І0 £Іе», Т С Ь Р , ш. V II (1939) ’.
без якої вони безсенсовні. їх не м о ж н а вивчати поза Р ад я н сь к а критика структур ал ізм у ставить принци-
р е а л іза ц іє ю в мош^ піальне питання про відношення між фонемами і з в у к а
У 1951 р. «Тези» П Л Г були доповнені в дискусії на ми, м іж фонологією і фонетикою. По відношенню до
сторінках журн. «ТуогЬа»; був проголошений новий н а фонології п р азької школи, власне, до праці М. С. Тпу-
прям — «функціональна лінгвістика». Особлива увага бенького, одні твердять, що в книзі «Основи фонології»
зв ер тал а сь на вивчення різноманітних функціональних проведено повний «розрив» м іж фонологією і фонетикою
і стилістичних мож ливостей мови та-їх стосунків д о літе або «відрив» однієї від другої (О. С. Ахманова, Т. А. Дег-
ратур и,~ТіПїстедтв1ГТТ^^ видно терева, О. С. М ельничук), інші (О. О. Реформатський,
з «Тез» (п. «в»), представники функціональної лінгві О. В. Ісаченко) такого «розриву» чи «відриву» не б а
стики не обмеж ую ться синхронічним дискриптивізмом. чать. В «Основах фонології» М. Трубенькой писав: «М о
Синхронія і діахронія у ФУШІШШІМ ЬНШ..л і д щ с т и ц і вознавство повинно зай м атись не тільки мовою, ал е й
це’ дві сторони досл ід ж е ння, ^ к і_ с е б е _ взаем но доповню- мовленням в усьому його обсязі. Але при цьому в а ж л и
ють. Т і к т Г 'ч и н о м , діахронічне вивчення не тільки не вою зал и ш а єть ся необхідність суворого ро зм еж уван ня
виклю чає поняття системи і функцій, але, навпаки, без двох об ’єктів мовознавства — мови і мовлення» 2. В ін
урахув ан н я цих понять є неповним. З другого боку, і шому місці: «Точний поділ фонології і фонетики прин-
синхронічне описування не може цілком виключити по ципіально потрібний і практично здійсненний. Він л е
няття еволюції, бо навіть у синхронічному секірр і мови ж ить в інтересі обох наук. Але це, звичайно, не може
за в ж д и н аяв н а свідомість того, що д а н а стадія змінюєть-
1 Французький переклад Кантіно — І. С апііпеаи. «Ргіпгіоез сіє
рЬопоІоєгіе». ^Рагів. 1949: з другого німецького видання (ОбШ пееп,
1 Т С ЬР, з 1929 соку по 1939 р. вийшло вісім збірників: І — ]оцяі — пог'"''цкий переклад А. А. Холодовича «Основьі фонологии»,
1929, II і III — 1930,' I V — 1931, У і і У2 — 1934, VI — 1936, V II і И И Л . М., 1960.
V III — 1939. 2 Т а м ж е (рос. перекл. 1960 р.), стор. 15.
108 109
бути перешкодою, щоб ко ж н а з цих наук кори стувал ась в тому розумінні, що вони безпосередньо диференцію ю ть
результатам и одна одної» значення слів, беруть прям у участь в їх семантичній
Я к видно із слів автора, йдеться не про «розрив» структурі. Т аке розуміння терміну «Ьегіеиіип^зсІШегеп-
або «відрив» у розумінні заперечення фонетики фоноло гіегепсі», що його впровадив М. С. Трубецькой, ніяк не
гією, а проводиться ро зм еж уван ня, поділ на дві взаємо- м о ж н а в в а ж ат и в и п р а в д а н и м _ Фонеми розрізнюють не
обумовлені дисципліни, які доповнюють одна одну і, по слова, а лиш е її? звукові о б о л о н к и ^ Фонеми не мають
суті, не існують одна без одної. Фонетика вивчає звуки власного значення; вони є одиницями однобічними. Ні
мови з їх фізико-фізіологічного боку, а фонологія — н а фонема (о ), ні (у ) у словах сом, сум не мож уть бути
ука про функції фонем, про їх вартості, про їх, як к а ж е виділені і співвіднесені з тим чи іншим елементом з н а
М. Трубецькой, «смислорозрізню вальну» роль у мові. чення у складі тих лексичних одиниць, у звуковому
М. С. Трубецькой виявив неспроможніетБНшзначення оформленні яких вони виступають. Ні одна з них не
фонеми Бодуеном, як психічного еквівален та мовного має ніякого відношення до понять про р и б у або про
звука, показавш и, ніо одній Фонемі м о ж е відповідати психічний стан (с ум н и й наст рій)] У цьо’му і є принци-
кіл ька звуків-варіантів і кожний вар іан т фонеми м ає піальна відмінність ф онем від морфем, межових д в о
свій психічний еквівалент, тобто відповідні акустичні і бічних одиниць, тобто найменших одиниць, що х а р а к т е
моторні уявлення («Тгауаих», том 7, стор. 37). Його нове ризуються не тільки своїм звучанням, але й своїм з н а
визначення фонеми підкреслю є її функціональність, а ченням, стійко співвідносним з цим звучанням, не д и в
саме: здатність диференцію вати значення слова. \ / лячись на те, що м іж фонемами і морфемами існує пев
Обгрунтовуючи своє розуміння фонеми, Трубецькой ний «ізоморфізм» (морфеми складаю ться з певних к о м
наводить так е міркування: «Тому що фонема н ал еж и ть плексів фонем, як будівельного м атеріалу) (О. С. А х м а
до яви щ мови, а яв и щ а мови — це соціальна установа, нова. «Очерки», 62) '.
то фонема, власне, є вартістю і існує так, як і всі в а р С труктуралісти досить непослідовно вж и ваю ть т ер
тості» 2. Інтерпретуючи міркування М. Трубецького, міни «система» мови, «структура» мови. Структура, в
О. В. Ісаченко в в а ж а є мож ливим знайти з в ’язок фонеми- їх розумінні — це а п ріорні можливості створення г р а
вартості з матеріальним и звуками. Вартості є немате матичних і лексичних форм; система — конкретний вибір
ріальні, хоч і п роявляю ться як функції, їх не м ож на з а із суми можливостей в мові. Виходить, що поняття
реєструвати навіть найчутливіш ими вимірю вальними ін структури універсальне, а поняття системи — «конкрет
струментами. Проте, вони за в ж д и зв язані з фізичними ний вибір граматичних і лексичних можливостей» в'
«носіями вартостей» — звуками. «Носії вартостей» якійсь конкретній мові.
звуки є ф ормами існування або ф онемами вартостей. Н а б а га то чіткіше визначення поняття «системи» Г
Звуки мови не тотожні ч фонемами: вони як акустичні «структури» мови у статті О. О. Р еформатського «Что
феномени є м атеріальні. П оняття звука пер е д б ачає по- такое структурализм?» О. О. Реф орматський з ’ясовує,
няття фонеми 3. що поняття «система» передбачає єдність однорідних
У п рац ях р адян ськи х учених висловлюється зас тер е явищ (фонетичних з фонетичними, граматичних з г р а м а
ження проти приписування фонемі здатності р озрізню тичними, лексичних з л екс и ч н и м и );/ система в м ові —
вати значення слів. О. С. А хманова у своїх «Очерках це в зає м о зв язок і взаєм ообум овлен ість однорідних
по общей и русской лексикологии» (1957) вказує, що явищ по горизонталі, в м еж ах о д н ош ■КН^уса» структу
фонеми ніяк не м ож на назвати «смьіслоразличителями» ри — фонетичної, морфологічної, синтаксичної і лексич-
1 О снови фонологии, рос. переклад 1960 р., стор. 20. П р и м і т к а . Теорія ізоморфізму залиш ає поза увагою д о
2 Т а м ж е , стор. 51. 7 •* корінну відмінність у природі і функціях таких елементів мови як
З А . V. І з а с е п к о. Н а ї зісЬ (ііе РЬопоІо^іе иЬетІеМ? /.еП- фонеми, з одного боку, і значущ і комплекси — морфеми, слова, син-
зсЬгіП Ют РЬопеіік иші а1І£етеіпе 5ргасЬ\УіззепзсНаП“ , Ва. А Н е » 4, іаксичш одиниці, з другого. Пор. О. С. А х м а н о в а «О понятии
Вегііп, 1956. изоморфизма лингвистических категорий», ВЯ, 1955, № 3.
110 111
ної. Всі «яруси» (поверхи) мовної структури системні. го контакту і мовного союзу» (пор. подібну теорію
П и тання про систему викликає необхідність постановки С. П. Толстова про «первісну мовну безпереривність)
проблеми структури. С вої думки Трубецькой виклав у статті «Мьісли о про-
С труктура — це результат вертикального ан ал ізу м о блеме индоевропейцев», скорочено зредагованій нім е
ви від периферії в глибину, це та «вісь», до вк ол а якої цькою мовою і надрукованій посмертно під заголовком
прикріплені «яруси» (поверхи), що утворюють єдність «Оесіапкеп ііЬег сіаз Іп й о ^ ег тап еп р г о Ь Іе ш » (в «Асіа Ііп-
різнорідних елементів. V.- ■^иіяііса», том І, стор. 81— 89, 1939). У статті автор при
Я к система не є сумою фактів даного «яруса», так пускає, що та чи інша мова в історичному розвитку
і структура не є сумою л ан о к однієї вертикальної осі. могла «стати індоєвропейською», набувш и певних основ
В обох випадках на перший план виступає п роблем а ці них структурних (фонологічних, морфологічних і м орф о
лості і єдності (ВЯ, 1957, № 6, стор. 29). нологічних) рис індоєвропейських мов. Отж е, «мовний
ґ П р а зь к а фонологія, нямягяю чигь стяти— загальною С0ЮЗ» МОЖ&—С&ласТИСЯ з різносистемних мов ш л яхом
.каукою_іЩ£? мову, поставила з ав д ан н я дослідж увати, як тривалого і постійного контакту та взаємовпливу. Так,
/ м о в а"викор исто ву є свою фонологічну систему д л я утво- на думку М. С. Трубецького, м али скластись їндоєвро-
[ рення таких мовних одиниць, як морфема, слово, речен- пейські мови в географічних районах м іж ареалом с к л а
\ ня. Т а к створю вались нові розділи: фонологія слова, д а н н я семітських і ареал ом фінно-угорських мов.
\ м орф о-(ф о)н ологія, фонологія синтагми. Встановлялись Про свою гіпотезу єдиної скерованості в еволюції
комбінаційні можливості фонетичних сполучень і звуко всіх індоєвропейських мов сам автор говорить, що в ід
вих комплексів, виходячи з фонемного зап асу (фонем- творення такої еволюції могло б бути здійсненим при
- ного інвентаря) мови. Н а дум ку М. Т р у б ецького, кіл ь- наявності ф ан тазії, ал е переконливим воно бути не мо
кі£іь_ф©нем в изначає кількісне б а г а тс тв"о словника мови, ж е (там же) 2.
х ара ктер г р а маТИЧно!...будови, інтонаційні можливості —* П разьк і фонологи описали фонологічну систему кіл ь
утощ о. кох сотень нових мов і розробили різноманітну методику
Це, звичайно, переоцінка м еж і можливостей фоно лінгвістичного аналізу, чим безперечно збагати ли су
логії, перебільш ення значення фонологічної системи без часне мовознавство. П р а зь к а фонологічна ш кола м а ла
ур аху в ан н я р яд у інших в аж л и в и х факторів розвитку великий вплив на науку про мову в багатьох країнах.
мови. Н а п р и кл ад , у багатьох індоєвропейських мовах З а її зразк ом заснований був лінгвістичний гурток у
число голосних фонем сьогодні менше, ніж воно було Д ан ії, який відійшов від напрям у і методів празьких
на початку історичної (письмової) епохи, але не мож на структуралістів,
сказати, що словник тих мов зменшився; навпаки, слов
никовий с к л а д усіх мов тепер н аб агато більший, ніж б. ^Копенгагенська школа структуралістів.
був тисячу років тому. Те сам е м ож на сказати і про р о з Копенгагенську школу структуралістів очолював спо-
виток синтаксичної будови по лінії збагачення (і уточ чатку ^датський^лінгвіст Віго Црендаль (1887— 1942), а
нення) синтаксичних, стилістичних і фразеологічних кон після нього Л у ї §л,ьмслев (18997 П ро гр ам у структу
струкцій. рального н ап рям у В. Б р ен д ал ь опублікував у статті
М. С. Трубецькой, вивчаючи к авк азькі і тюркські
мови, прийшов до висновку, що близькість багатьох ф о 1 С З («Советская зтнограф ия»), 1950, № 4, стор. 15—23.
нетичних та морфологічних елементів у різних мовах 2 Д ехто з мовознавців пропонує два терміни на означення
мовної схожості різного характеру: 1) рос. родство — нім. Уегшапсі-
могла скластися внаслідок взаємовпливів суміжних, хоч зсп ап укр спорідненість; 2) рос. сродство — нім. АГПпіШ — укр.
І не споріднених МОВ. -- зближ ення. Перший термін означає походження мов з одного д ж е
Д л я обгрунтування цього висновку Трубецькой п ри рела мови-предка. Другий — вказує на спільні риси мов внаслідок
їх зближення. В. П ізані справедливо зауваж ує, що це «груба» к л а
йняв «теорію хвиль» И. Ш мідта. поширив її дію на не сифікація (див. «Общее и индоевропейское язьїкознание», М 1956
споріднені мови та став розробляти нову._тео£ію_&мвв«е- стор. 116). . . .
8 -3 7 6 /
112 113
«С труктуральна лінгвістика» в ж ур н ал і «Асіа Ііп^иізїі- л о б бути слова холо д, якби не було слова тепло, якому
са», 1, 1939 і. Його «Н арис загального мовознавства» воно протиставиться; не могло б існувати слово гарний,
вийшов у 1943 р. якби не було його ойіазиції протиставного слова п о га
Характерний д ля робіт Б р ен д ал я повний відхід від ний-, не могли б н азиватися дзвінкими б, д, з, якби вони
психоїШ£Ізму і перехід до пг>г|цнчму та так званою « ф і не протиставились глухим п, т, с і т. д.
лософією ф орм ц» («ОезІаКрЬіІозорЬіе») німецького ф і Звичайно, окремі п равила («положення», «закони»)
лософа Е. Гуссерля. Л огіка Гуссерля як апріорна наука, \ структуралізм у — цілком закономірні, їх ніхто не запе-
тобто н езал е ж н а від часу, простору і суспільства, д ан а / речує, але виведення всіх в абсолют, у щось незалеж не
в готовому вигляді, і без усякого обгрунтування, м ає І від конкретного мовного м атеріалу і від потреб суспіль
справу з абсолютними істинами, які вона описує і які ства, неприйнятне д ля радянського мовознавства, як
існують вічно як ідеї і вартості. явно іж а л іс х ш ш г . У звичайному ствердженні, що в мові
Під впливом ідеалістичної філософії Е. Гуссерля ко існує протиставлення ( а н т о н і м і я ) — теза природна і не
пенгагенські с т р у к т у р а л іс т і ьіл кинули історичний аспект я ніяким відкриттям.
в ивчення мовник яв'И'Щ'Тстали тр ак тувати мовні ф акти V Н айбільш послідовно-ідеалістичне розуміння сем ан
ЯК незмінні І нерухомі, а грямятіпіні клтргпрії ЯК П р О - тики мовних одиниць, н езал еж ної від дійсності, виклав
яви універсального м ислення. З а наміченим у «Курсі» Л. С ^іш елед-У своїй книзі «Основи лінгвістичної тео
Ф. де Соссюра принципом статичного опису структури рії» — Ь. Н)'е1тз1еу, « О т к г і п ^ зрго^іеогіепз дгипсіїаед-
мови копенгагенські структуралісти, догматично здійс £еІзе» (КоЬепЬауп, 1943). Свою теорію Єльмслев н а
нюючи цей принцип, встановили для с в о р ї ро б о ти по л о звав «глосематикою» тобто вченням про знаковість
ження «апріорної», або «понятійної», граматики універ- мовних форм. «Глосою» Л. Єльмслев нази ває л ін гв істи ч-,
са7іьноТо "характеру, тобто~ж їїТ чнГ ~ГпонятійнП правила ний знак, в якому об ’єднуються два компоненти: фоно- * , ч
і категорії, однакові і обов’язкові д ля структури будь- логічна форма вираж ен н я і семантична ф орм а змісту.
якої мови всВГн^родів і всіх е п о £ І зміст і в и р аж ен н я мають свою форму і субстанцію.
С труктура мови в п равил ах універсальної грам ати ки /Але форми знаків не з а л е ж а т ь від звукової субстанції,
с к ладається за д вом а позачасовими і позапросторовимй / ї х треба вивчати ізольовано від неї.
законами: 1) за законом відношення означуючого до І Л . Є л ь м сл ев твердить, що два різномовні слова мо-
означеного (наприклад, присудок є означуючим, а під ж уть мати однакову форму в и раж ен н я і форму змісту,
мет означуваним) у складнопідрядном у реченні — г о л о в а звуковий ск лад їх — «фізична субстанція» мож е бути
не є означуваним^ підрядне означуючим) і 2) за законом різною і все-таки ці два слова будуть складати одну
асоціації, тобто ' можливості сполучати у свідомості глосу (наприклад, мова — Ііп ди а); а наприклад, дві від
слова з конкретними предметами і відношення між ни мінкові форми того самого слова, не дивлячись на од
ми, наприклад, слово л ю д и н а — з_ якоюсь конкретною наковість звукової субстанції (пор. наз. одн.— ранок,
людиною. П і закони б а зуються, як і ко ж на с истема Ц ася— знах. одн.— р анок) будуть двом а різними глосами.
'м е то д и к а дослідж ення, на незмінному законі ппддд^тав- ' В «Основах лінгвістичної теорії» Л. Єльмслев робить
лення, або опозиції, мовних одиниць. Н апри клад , не мог- спробу побудувати універсальну лінгвістичну теорію
ш ляхом повної д ем а т ер іал ізац ії мови і позбавлення її
1 Структуральні методи застосовувались окремими м овознав всяких елементів розвитку. Глосематика характери зу є
цями до опублікування статті В. Б рендаля. Наприклад, «Нарис
глосематики» (“ Зупорзіз о{ ап оиіііпе о! к іо з з е т а ііс з ” ) датських мову як тільки синхронічну абстрактну систему чистих
авторів Л. Єльмслева і Г. Ульдалля вийшов у Копенгагені 1936 р. відношень, в якій немає місця д ля "специфіки кож ної
Із послідовників глосематики мож на вказати норвезького вченого конкретної мови. «Л інгвістика відношень», за вченням
П ауля Д ідеріхсена — Р. БісІегісЬзеп („ Б е т а п іізк е ргоЬІетег і Іо^ік
ог 1іп£Уіз{іс“. О зіо, 1953), голландську лінгвістку Б. Сієртсема — 1 Від грецького слова к іо їіа, або кіозза = мова, слово; з е т а =
В. З іе г із е т а („А зіисіу о! е іо з зе т а їіс з. Сгііісаі зигуеу ої Из Гипгіа- = знак. Д о речі, у працях Л. Єльмслева багато нової (індивідуаль
т е п іа і сопсеріз“ . ТЬе Н а^ие, 1955). ної) термінології.
8* 115
цієї теорії, є чимсь первинним, а реальні мови з їх з в у сіє Ьоиіз Ніеігпзіеу» 1 відзн ач ає стрункість абстрактних
ковою матерією і значеннями — це вторинні явища, ц і побудов глосемантичної системи і о б ’єктивно стверджує:
к а в і л иш е настільки, наскільки вони відбиваю ть свою «Певно, що повне усунення субстанції н ад ає лінгвістиці,
модель — універсальну структуру абстрактних катего каж учи словами Єльмслева, багато більше «наукового»,
рій. Ц е вж е — панхронізм або, вірніш, ахронізм. «алгебраїчного» вигляду. Але з повним правом ми мо
Л. Є льмслев н ам агається повністю усунути мовну ж ем о спитати себе — чи дійсно сприяє лінгвістиці та к а
матерію, як неістотну і непотрібну при вивченні стр ук абстрактність, коли зваж ити, що вона повинна відпові
тури м ови^ й о г о система мови —- це сума довільних д ати о б ’єктові?.. А як виявиться, що як р а з у субстанції,
зн аків поза матерією звукової мови. Ц е його зб л и ж ує з а не в формі криються заро д ки розвитку мови, то в ста
американською «семантикою». новлені глосем атикам и «алгебраїчні» структури д уж е
V Копенгагенські структуралісти у своєму вченні про погано підготують нас до необхідного ан алізу д іа х р о
іманентну (вічну і незмінну в собі) структуру мови д о нічної реальності... Єльмслев а ж ніяк не переконав нас
пускають помилку, твердячи, щ о мислення і логічні ка^ у тому, що м ож на виділяти одиниці вираж ення, не в д а
тегорії вічні, нерухомі і не за л е ж а т ь від мовної матерії. ючись певною мірою до звукової субстанції» 2.
Кожний народ по-своєму пізнає і вивчає зовнішній / Глосематика, за задумом Л. Є льм слева,— це і теорія
і внутрішній (психічний) світ і по-своєму передає п ізна м о в и , і семіотика, і заг а л ь н а теорія науки. В. А. Звєгін-
не і вивчене своїми власними мовними засобам и. Спіль Ь е в справедливо в к а з у є 3, що коли наукова побудова
ність змісту, в и р а ж ен а різним способом в різних мо ^претендує бути одночасно і одним, і другим, і третім, то
вах,— це не д о каз «вічних і нерухомих» категорій мис . вона звичайно не б уває ні одним, ні другим, ні третім.
лення, а результат правильного пізнання відношень між /В она — не лінгвістика, тому що реальн а «природна» г
предметами і яви щ ам и дійсності мова не знаходить свого місця в абстрактних схем ах . V
'І! С кладаю чи панхронічні схеми мовних функцій і а б Якщо глосем атика — п риклад (чи розділ) м а т е м а
страгуючись від конкретних мовних систем, глосем ати тичної логіки і семіотики, то вона не мож е називати себе
ка виходить за межі тих проблем, що ск ладаю ть науку лінгвістикою, ані будь-якою окремою, самостійною дис
про м ов у .^ Г л осем атик у м о ж н а н азвати філософського ципліною. Г л о с е м а т и к а — не зага л ь н а теорія науки, бо
теорією позитивістсько-логіцистичного х ар а к те р у або вона обмеж ується вузьким і однобічним тлумаченням
конгломератом різних правил про абстрактні функції одного питання; вона не враховує всієї сукупності л ю д
нереальної мови, пов’язани х у штучну систему. ських знань; не бере до уваги законів розвитку природи,
В. А. Звєгінцев у статті «Глоссематика и лингвисти- суспільства і людського мислення.
ка», перефразовую чи н азву англійського перекладу Копенгагенські структуралісти використовують прин
«Основ лінгвістичної теорії» Л. Є льм слева «Пролегоме- цип к о м у т а ц ії 4, який передбачає зн ан ня плану змісту.
на до теорії мови» ( « Р г о і е ^ о т е п а іо а ТЬеогу ої І_ап-
^и а^е», 1953), зау в аж у є, що книж ку к р а щ е було б н а 1 У «ВиїеШп сіє 1а Зосіеіе (іе Ііп^иізіідие <іе Рагіз», і Х Н І,
Іазс. 1 еі 2, № 124 і 125, 1946.
звати «П ролегом ена до теорії знищ ення науки про м о 2 За збірником «Новое в лингвистике», в. 1 (М., 1960), стор. 456,
ву». Такий ж алю гідний результат безперечно щирих 457.
спроб удосконалити лінгвістичну теорію, орієнтованих 3 Т а м ж е , стор. 243.
на Фальшиві методологічні п ер ед п о си л к и 2. 4 З а визначенням Л. Єльмслева, комутація буває між двома
елементами означуючого, якщо їх взаєм на заміна викликає заміну
Ф ранцузький мовознавець А. М артіне, розглядаю чи відповідних елементів означуваного, або між двома такими елемен
«Основи лінгвістичної теорії Л. Єльмслева, у своїй ре тами означуваного, якщ о їх взаємна заміна викликає взаєм ну заміну
цензії «Аи зиіеі сіез їо п с іетеп із сіє 1а ІЬеогіе Ііпдиізіі^ие відповідних елементів означуючого. Якщо два члени парадигми не
відповідаю ть цій умові, то між ними діє субституція. Між варіан
тами завж ди буває субституція, між інваріантами — комутація
1 «П роблеми изучения язьїка». М., 1957, стор. 42—43 (В. А. Звегинцев. И стория язьїкознания XIX и XX веков в очерках
2 36. «Новое в лингвистике», 1, 1960, стор. 237. и извлечениях, ч. II, М., 1960, стор. 58).
116 9 -3 7 6 117
Це відрізняє їх від ам ериканських структуралістів, які б) дескриптивна лінгвістика, я к а зай м ається систем
ставлять зав д ан н я визначити план змісту (дистрибуцію) ним описуванням окремих мов, тобто вивченням системи
на підставі ан ал ізу форми ( = плану в и р а ж е н н я ); вони їх фонем, інтонацій, граматичної будови (морфології і
моделюють план змісту, виходячи з роботи над мовою, синтаксису) та лексичного складу;
з^деяки х аксіом або з реакції інформанта, наприклад, в) зіставне мовознавство, яке вия вл я є риси схожості
методом граматичної інформації. Л. Єльмслев виходить т а відмінності мов, а т а к о ж вивчає територіальні і со
з готового опису мови (одну систему доводить до іншої), ціальні діалекти;
й о г о своєрідний ан аліз ск л а д а єть ся з п арадоксального г) історичне мовознавство, що дослідж ує мову або
сполучення нового і старого; революційність методів кіл ь ка споріднених мов на різних етапах розвитку; тут
може сполучатися з тривіальністю вихідного м а те і порівняльно-історичне мовознавство; до історичного
ріалу. Єльмслев створив великий термінологічний а п а зарах овую ть т а к о ж вивчення дитячої мови як раннього
рат, який має звести до мінімуму аксіоматику. Але така ступеня розвитку лю дської мови.
велика кількість термінів утруднює розуміння його д у 3) «М еталінгвістика» зай м аєть ся вивченням семантики
мок. Д осі немає синтетичної роботи про його теорію. мовних знаків. Тут мовознавство в трач ає твердий
«Пролегомена» — тільки вступ до теорії. Проте, на д у м грунт ф ормального лінгвістичного ан ал ізу і переходить
ку Б. А. Успенського, «трудність розуміння не мож е пе до можливих, часто суб’єктивних визначень, припущень
решкодити визнати Л . Є льм слева великим лінгвістом- тощо *.
теоретиком, який плодотворно працю є в галузі лінгві З «мікролінгвістики» в ам ериканському мовознавстві
стичної методології» (ВЯ, 1962, № 3, стор. 150). К р а щ е найш ирш е розвинувся структуральний дескриптимізм.
сказати, не повинна перешкодити глибшому озн ай о м Д о передвісників, представників і послідовників дескрип
ленню з глосематичною концепцією Л. Єльмслева. тивної лінгвістики н ал е ж а т ь так і ам ериканські мово
знавці, як Ф ран ц Б о ас (1858— 1942)2, Л ео н ар д Блум-
в. Американський структуралізм і дескриптивна ф ільд (І887— 1949)3, Д ж о р д ж Трейдж ер \ Бер н ар д
лінгвістика. Б л о к 4, Генрі С м і т 5, Ч. Ф. Г о к е т 6, 3. С. Г е р р і с 7,
Є. А. Н а й д а 8, К. Л. П а й к 9 та ін.
Американські лінгвісти середини XX ст. впровади ли
в мовознавство нові термінологічні визначення, які д и
ференціюють його за обсягом проблематики і характе 1 З а Трейджером — О. Ь. Тга£ег. ТЬе Ріеісіз оЕ Ілп^иізіісз.
ром вивчення на кілька окремих ділянок. Н а й з а г а л ь - М огтап , О к ІаЬ о та, 1949, 36. «Общее и индоевропейское язьїкозна-
нішим (всеобіймаючим) поняттям є « м а к ро л і» ні г 1Цк я »_ ние». М., 1956, стор. 59—61.
2 Р г а п г В о а з . НапсІЬоок о! Ашегісап Іпсііап Ь ап £иа£ез. \Уа-
яка охоплює всю науку про мову і поділяється на зНІП£ІОП, 1911 .
1) «пролінгвістику», 2) «мікролінгвістику» і 3) «мета- 3 Ь е о п а г с 1 В і о о т і і е і с і . Ь ап £иа£е. Уогк, 1914, 1933;
лінгвістику». Ьопсіоп, 1935.
4 В е г п а г с 1 В І о с Ь апсі О е о г £ е ]_, Т г а е е г . О иіііпе о[
1) «Пролінгвістика» — н аука про фізичні і фізіологічні Ілп£Ш5Ііс А паїузіз. В а іііт о г е , 1942.
факти, необхідні при вивченні мови; це — акустичні та 5 Н е п г у Ь. З т і І Ь апсі О е о г к е Т г а £ е г. О иіііпе оГ Еп-
артикуляційні явищ а і фізіологія мозкових нервів (те, рІізЬ Зігисіиге, 1951.
про що говорить експериментальна фонетика і частко 6 С. Р. Н о с к е ! І. Р го Ь Іетз ої М огрЬ етіс А паїузіз, ‘Т а п ^ и а к е ”,
1947, т . 23; Т\уо Мосіеіз о{ О г а т т а ііс а і А паїузіз, “АУогН”, 1954, І. 10.
в о — психологія мови). 7 2 е 11 і £ 8 . Н а г г і з . МеІЬосІ іп 5ігис4ига1 Ілп^иізіїсз. С Ьіса£ 0,
2) «Мікролінгвістика», або коротше лінгвістика, має за 1951.
вдання д ослідж увати мови. У мікролінгвістику (лінгві 8 Е и £ е п е А І Ь е г І N і сі а. М огрЬоІоеу: ТЬе О езсгірііуе А па
їузіз о! АУогсІз. Апп АгЬог, М ісЬі^ап, 1946, 1949; А З у з і е т Гог іЬе
стику) входять; ІЗезсгіпІіоп о{ З е т а п ііс з Е Іе те п із, “\\^огс1”, 1951, І. 7.
а) заг а л ь н е мовознавство (в європейському розумінні 9 К І е т е п і Ь Ь е е Р і к е . ТЬе Іпіопаііоп ої Ашегісап ЕпрІізЬ.
його пробл ем ати ки ); Апп АгЬог, М ісЬі£ап, 1946; Р Ь о п етісз. Апп АгЬог, М ісЬі£ап, 1947.
118 9* 119
П ро дескриптивну лінгвістику інформують: стаття Л. Б л ум ф іл ьда, мож на вирішувати всі проблеми мово
Г. М ю ллера «Язьїкознание на нових путях» у збірн. знавства. т
«Общее и индоевропейское язьїкознание» (М., 1956), Послідовники Л . Б л у м ф іл ь д а — сучасні американські
стаття Гаугена «Н аправлен и е в современном язьїкозна- дескриптивісти Блок, Сміт, Трейдж ер, Герріс, Гокет та
нии» у збірн. «Новое в лингвистике», вьіп. 1 (М., 1960) ^ інші довели методи дослідж ення до повної ф орм алізації,
підручник Г. Глісона «Введение в дескриптивную лин- вони й утворили н азву «дескриптивна лінгвістика».
гвистику» (М., 1959). В основу опису ф ормальних елементТїГструктури мови
/{ Американський структуралізм має свої особливості, вони кладуть дистрибуцію, тобто суму контекстів у
які відрізняють його від європейського. Д ескриптивісти яких даний формальний елемент, наприклад, будь-яка
СШ А широко розробили методи і систему дослідної р о морф ем а мож е зустрічатися, на відміну від тих контек
боти, якої вим агав особливий лінгвістичний м атеріал — стів, де він зустрічатися не може 2. Звідси друга н азва
мови індіанських племен. Ці методи, що склались із цього н ап рям у — «дистрибутивна лінгвістика».
практичних потреб, згодом були застосовані до вивчення Д ескриптивну лінгвістику ця група визн ачає як таку,
англійської мови, а т ак о ж інших індоєвропейських, що м ає справу не з усією мовною діяльністю, а тільки
тюркських і семітських мов. з регулярностями певних озн ак мовлення. Ці регул яр
У розвитку дескриптивної лінгвістики відрізняють ності виступають у дистрибутивних стосунках, що існу
, декілька етапів, з в ’язаних із методами роботи видатні ють м іж о зн акам и досл ідж увано ї мови, тобто в повтор
ших мовознавців. Перший етап поєднується з діяльністю ності цих озн ак по відношенню одна до одної в меж ах
лінгвіста Ф. Б о ас а і колективною працею про мови ін висловлення.
д іа н ц і в (перша чверть XX ст.). Н аукові принципи, ви- Описуючи дистрибутивні риси мовного вислову, дес
“пробувані при вивченні індоєвропейських мов, виявились криптивісти Блок, Трейдж ер і ін. нам агаю ться вигнати
тут непридатними; мови індіанських племен від різн я з лінгвістики значення, яке начебто додатково вносить
ються від індоєвропейських своїми специфічними струк- психологічні, філософські і взагал і позалінгвістичні ел е
турно-граматичними категоріями. менти і цим порушує класиф ікаційну ясність структур
Ф. Б о ас розробив практичний метод точного опису них рис мовних сигналів. При описі мови вони рекомен
ф ормальних якостей індіанських мов, який, за його сло дують грунтуватись тільки на формі, на відмінностях і
вами, п олягає в тому, «що в процесі об’єктивного д о подібностях у фонетичній структурі основ та афіксів без
9 слідження мови треба враховувати три моменти: по-
перше, фонетичні елементи, що входять у ск лад мови;
звертання до значень мовних елементів. Такі методи
з успіхом застосовуються до тих елементів структури
по-друге, групи понять, що їх в и р а ж аю т ь фонетичні і мови, які самі по собі не в и р а ж аю ть значень, тобто до
групи; і по-третє, способи утворення та модифікації . фонетичної системи мови, але спроба встановити о д н а
фонетичних груп» !. кові схеми вивчення д ля фонетики, морфології, си н так
Ці об’єктивні методи Ф. Б оаса на д ал ьш о м у етапі сису і лексики, тобто універсальні моделі для всієї струк
використав Л . Б л ум ф іл ьд і застосував їх до своєї теорії тури і всіх мов, п о к аза л а слабість і недостатність самих
«психології поведінки» мовців (ЬеЬауіоиг-рзусЬоІо^у). лиш е дискригітивних методів у вивченні мови. В ияви
У теоретичній прані «Мова» Л . Б лум ф ільд сформ улю вав лось, що лінгвістам не мож на ігнорувати семантичного
принципи так званої «механістичної лінгвістики», яка компонента мови і треба рахуватися з історичними,
має зав д ан н я розчленовувати процес мовної комунікації культурними і економічно-політичними ф акторам и. Я к
на р яд фізіологічних стимулів і реакцій і на них вивчати
мовну поведінку людини. Таким способом, на думку
1 Під контекстом треба розуміти оточення, що визначається
фонемами. їх типами або їх сполученнями.
2 Г. Г л и с о н. Введение в дескриптивную лингвистику. М., 1959,
«История язьїкознания», ч. II, 1960, стор. 124. стор. 96
120 121
свободою , соціалізм ом ...» «сам а реальність є гігантською
раз ці недоліки ам ериканського структуралізм у зазнали фікцією» ■.
принципіальної критики у світовій лінгвістиці (ВЯ, 1957,
/ - Р а д я н с ь к а критика справедливо н ази ває цї се м ан
№ 6, стор. 40).
тичні маніпуляції пустими вправами, які д у ж е далекі
Н айб ільш реакційним вченням про мову в а м ер и к ан
ірід наукових проблем мовознавства. А дж е значення слів
ському структуралізмі була так зв ан а «семантична л ін
не встановлені індивідуально і самовільно кожною окре
гвістика». С емантики р озгл яд аю ть мову як сигналізацію мою людиною, а прийняті і засвоєні суспільством у про
живого організму на подразнення зовнішнього світу.
ц е с і тривалого пізнання предметів і явищ дійсності.
Вони виходять з тези Ф. де Соссюра, що мова є систе
л У роботі О. С. А хманової «О психолингвисгике» з н а
мою знаків, але тлу м ач ать цю тезу по-вульгарномате-
ходимо вірну характеристику цього відгалуж ення струк
ріалістичному, прирівнюючи мовний з н ак (слово) де
туралізму. П евн а частина представників даного напрям у
дзвінка,, який викликає в собаки рефлекс на їжу.
поставила абсолю тну вимогу формального вивчення
Так і умовні рефлекси, на дум ку ам ериканських се-
мовних фактів на підставі принципіального в і д р и в у мови
мантиків, повинна використовувати лінгвістика для со
від мислення і суспільного розв итку. Вони штучно Ізо
ціально-політичних за в д а н ь і сприяти припиненню к л а
люють мовознавство від сум іж них дисциплін, вим агаю ть
сової боротьби та збереж енню існуючого суспільного вивчення мови «самої в собі і д ля себе самої» 2.
ладу. Непослідовність і суперечливість у висвітленні мов
Семантики говорять про індивідуальну відносність
них яви щ ам ериканськими структуралістам и, як слушно
слова, тобто про відсутність загальн озро зум іл ого з н а підкреслю є О. С. М ельничук,— є відбиттям неспром ож
чення слів д ля членів мовного колективу. Вони висунули ності агностико-позитивістських теорій бігевіоризму і
нову теорію контекстів, за якою одні слова мають п рагм атизм у 3.
«фізичний контекст», а інші маю ть тільки «символічні Т ак а ж д ум ка О. О. Реформатського. С тр у к ту р а
контексти»; останніх є стільки, скільки людей. «Ф ізич лізм — неоднорідний. Б р ен д ал ь бачив у фонемі «плато-
ний контекст» розуміють семантики як співвідносність
нову ідею»; Тводл — «фікцію»; представники школи
слова з фізичним тілом (предметом, річчю), нап ри Б л у м ф іл ь д а нази ваю ть себе «фізикалістами» і виходять
клад, книга, б удинок, лю д и н а і т. д. Фізичної віднесе- з філософії бігевіоризму; Єльмслев хоче д е м а т е р іа л ізу
ності не мають такі слова, як воля, рівність, братерство,
вати мовний зн ак і звести все до відношень без у р а х у
друж ба, дем ократ ія і т. п., які, за визначенням семан- вання того, що відноситься. Ш лях б лум фільдіанців —
тйків, є вигадкою, фікцією. К о ж н а лю дина мож е їх ро прагматизм . Ш л я х Є льм слева — спіритуалізм 4.
зуміти по-своєму, в кл ад ати в них своє значення. Н е м ож н а не признати певних досягнень д ескрип
Н а таких «фіктивних» словах зупиняється а м ер и к ан тивної лінгвістики у вивченні структури мов індіанських
ський л ін гвіст Уолпол у своїй книзі «С емантика; при
племен, а т а к о ж успіхів п разької школи фонологів у
рода с!Іїїв“'_та-_ї Т - значення>> — \Уа1ро1е. З еш ап іісз. ТЬе
характеристиці багатьох нових різносистемних мов. Ідея
И аіи ге оГ \УогсІ5 апсі ТНеіг М еа п іп ^з (Иєту Уогк, 1941). видатних заруб іж н и х і радянських структуралістів н а
Він зв ер тає особливу увагу на те, як марксисти р о з у дати методам досл ідж ен ня мови математичної точності
міють слово матеріалізм, ід е а л і з м і н ам агаєть ся п о к а заслуговує особливої уваги і схвалення 5.
зати неправильне їх ризумшня""та рекомендує способи,
як боротись з їх загальноприйнятим значенням, щоб ' 36. «П роблеми изучения язьїка». М., 1957, стор. 44.
знизити значення слова мат еріалізм і підвищити з н ач ен 2 О. С. А х м а н о в а . О психолингвистике, МГУ, 1957,-стор. 4,9.
ня слова ід еалізм . Ц ікаво, що слово ко л о н іа л ь н и й конт 3 А. С. М е л ь н и ч у к . К оценке лингвистического структура-
лизма, ВЯ, 1957, № 6, стор. 40.
р о ль Уолпол за р а х у в а в до слів з «фізичним контекстом», 4 А. А. Р е й і о р м а т с к и й . Ч то такое структурализм? ВЯ.
а не до вигадок або фікцій. «Фікція,— пише Уолпол,— 1957, № б, стор. 37.
це те, з чого зроблені наші мрії. С праведливіст ь є ф ік 6 В. И. Г р и г о р ь е в . Несколько замечаний о структурализме
и семантике, ВЯ, 1958, № 4, стор. 24.
цією разом із своїми колегами друж бою, демократією,
123
-г. Неоетнолінгвістика. Б о ас У праці «Раса, мова і культура» (1940) та ін.
Ф. б о а с обгрунтовує дум ку про необхідність тісно по
Європейські і ам ериканські етнолінгвісти головну в ’язувати лінгвістичні досл ідж ен ня з глибоким вивчен
увагу звертаю ть на вивчення з в ’язків мови з культурою, ням психології народів світу.
звичаям и і уявленнями народів. Ц е питання не нове. Своєрідність культур і мов індіанських племен
У другій половині XVIII ст. на такий з в ’язок вказував зац ік а в и л а дослідників і була стимулом виникнення
німецький історик, етнограф і публіцист й . Г. Гердер гіпотези Сепіра-У орфа про в за є м о зв ’язок між мовою,
у своїй праці «Голоси народів у піснях» у першій культурою і психологією та про мож ливість глибокого
половині XIX ст. В. Гумбольдт — у праці «Про різно
впливу мови на формування логічних і світоглядних
манітність будови лю дської мови та її вплив на духов категорій.
ний розвиток людства» 2 та ін. \
А мериканський лінгвіст-поліглот і антрополог Е д уар д
У XX ст. п роблем а з в ’язків мови і культури постав
Сепір г, (1884— 1939), відомий автор теоретичної праці
л е н а глибше і ширше, дослідж ення розгорнено на в е
«Мова» 2, описав р яд індіанських мов, звернув увагу на
л иком у лінгвістичному та етнологічному м атеріалі. Ідеї
грунтовне вивчення їх структур, намагаю чись пов’язати
В. Г умбольдта про те, що відношення людини до ото
мовні яви щ а з суспільно-культурними факторами. Він
чення «цілком зумовлю ється її мовою», що «кож на мова
запропонував нову типологічну, надто ускладнену к л а
з а м и к а є народ, до якої він належить, в коло, за межі
сифікацію мов та уточнив обсяг мовознавства. Е. Сепір
якого мож на вийти тільки тоді, коли вступиш в інше
н ази вав мову «керівництвом до сприймання суспільної
коло» і т. п., лягли в основу теоретичної і практичної
дійсності». «Л ю ди живуть,— писав він,— не тільки в
роботи, головним чином, німецької неогумбольдтіанської
о б ’єктивному світі речей і не тільки в світі суспільної
філософської школи.
діяльності, як звичайно гадаю ть; вони значною мірою
Теоретичні принципи В. Гумбольдта найповніше ви
зн аходяться під впливом тієї конкретної мови, яка є з а
кладен і у книзі німецького філософа Ернста К асірера
собом ком унікації д л я даного суспільства. Було б по
«Філософія символічних форм, ч. І: М ова» (1923)3 та
милкою думати, що ми мож емо цілком усвідомити
в п рац ях Л ео В ай сгербера «Р ідн а мова і розвиток мис
дійсність, не вдаючись за допомогою до мови, або що
лення» (1929), «Мова і ф ормування понять» (1936, 1938)
мова є побічним засобом вирішення деяких окремих
та ін. З ідеалістичних позицій Л. Вайсгербер говорить
проблем комунікації і мислення. Н а сп рав ді ж, « р е а л ь
про окремий національний світогляд у структурі і л е к
ний світ» у значній мірі несвідомо ск ладається на під
сиці німецької мови. Цей погляд про ф ормування явищ,
ставі мовних норм дан ої групи... Ми бачимо, чуємо і
специфічних і своєрідних д ля національної культури на
сприйм аєм о так або інакше ті чи інші явищ а, головним
базі національної мови, як слід не обгрунтований і не
чином, зав д яки тому, що мовні норми нашого суспіль
здатний протиставитись протилежному, а саме, що такі,
ства подають таку форму вираж ення» 3.
а не інші ф акти мови ск л а д а л и с я я к р аз на грунті н ар о д
Р а зо м із цим Е. Сепір о б м еж ував це загальн е ви
ної культури.
словлен ня- застереж ен ням про те, що «мовна група в
П отребу вивчення мови в усьому комплексі культури
ніякій мірі не відповідає якійсь расовій групі чи к у л ь
народу підкреслю вав один із перших американських
турній зоні» 4.
індіанологів антрополог, етнограф і лінгвіст Франц
Ідеї Е. Сепіра про вплив мови на якість певних явищ
1 . І о Ь а п п О о І Н г і е с І Н е г с і е г (1744— 1803). З і і т т е п сіег
Убікег іп І.іесіегп (1778— 79). 1 Ф. Б оас нар. в Німеччині (1858 р.), з 1886 року жив у США
* и г і 1 Ь е 1 т у о п Н и т Ь о І с Н (1764— 1835). ОЬег сііе Уег- (пом. 1942 р.).
зсЬіесІепЬеіІ сіез тепзсЬІІсЬеп ЗргасЬЬаиез ипсі іЬгеп Е іпїіизз аи! 2 Е сій а г сі З а р і г . Ь ап£иа£е. Ап Іпігосіисііоп 1о Ше Зіисіу ої
сііе £еізІІ£Є Епі:\уіске1ип£ сіез М епзсЬепеезсЬІесМз (1836). ЗреесЬ (Ме\у Уогк, 1921; російський переклад «Язьік», М., 1934).
3 Е г п з і К а з з і г е г (1874— 1945). РЬіІозорЬіе сіег зушЬоІізсЬеп 3 . . . Збірн. «Новое в лингвистике», в. І, 1960, стор. 135.
Р о г т е п , Егзіег Теіі, сііе ЗргасЬе (1923). 4 И стория язьїкознания XIX и XX веков, ч. II, 1960, стор. 173.
Ю -3 7 6 125
культури розвинув Б ен ж а м ен Уорф (1897— 1941) д. Математичні методи в мовознавстві
У більш заверш еній формі, що її н адав цій проблемі
Лінгвостатистика. Машинопереклад.
Б. Уорф, виразно виявилась помилковість вихідних тео
Теорія інформації2.
ретичних позицій гіпотези. Б. Уорф н ам а гав ся довести,
що навіть основні категорії субстанції, простору і часу М ате м ати ка м ає широкі можливості точного до сл і
мож уть трактуватися по-різному, зал е ж н о від струк дження. Вона мож е створити умови д ля точного в и зн а
турних якостей мов. Природу, на його думку, ми вивчає чення кількісного ск ладу різноманітних компонентів
мо в тих напрямках, які в казує нам рідна мова. мови, допомогти скласти логічно-математичний опис її
У гіпотезі С еп іра— Уорфа немає чіткого р о зм е ж у закономірностей. Д л я цього треб а вміти перетворювати
вання м іж змістом мови, який зал е ж и т ь від форм і сту (трансф орм увати) граматичні, фонетичні, лексичні і
пеня розвитку культури, з одного боку, і граматико- фразеологічні закономірності в такі правила, щоб їх
структурними якостями мови, не зал еж н и м и від тих ф а к мож на подавати на прилади (а п а р ати ). Досі вж е було
торів, з другого боку. М ова в тій чи іншій формі мож е проведено багато експериментальних спроб, пов’язаних
впливати на норми поведінки людини, але з цього не з визначенням кількості комунікації (інформації) та
виходить, що структура мови зд атн а формувати к а т е надмірності в мові (мовленні) (теорія інф ормації Шен-
горії субстанції, простору і часу. нона та ін.).
Н а важ ли вість і необхідність вивчення проблеми у Метод лінгвістичної статистики в радянськом у м ово
гіпотезі С еп іра—Уорфа, але на цілком іншій ф іл осо ф знавстві був застосований В. Ф. Чистяковим і Б. К. К р а
ській основі, в радянськом у мовознавстві вказув ал и маренком у їх роботі «Опьіт прилож ения статистиче-
О. С. Ахманова, В. В. Виноградов, В. В. Іванов у статті ского метода к язьїкознанию» (в. І. К раснодар, 1929).
«О некоторьіх вопросах описательной, исторической и Д о давніш их статистичних робіт нал еж и ть обчис
сравнительно-исторической лексикологии» (ВЯ, 1936, лення д л я німецької мови, яке провів Ф. Кедінг на м а те
№ 3). Д у ж е важ ливою, власне, центральною проблемою ріалі 11 мільйонів вж иваних слів (Р. \У. Каес1іп§. „Н аи -
мовознавства, яка в цьому колі в и м агає грунтовного і ЇІ£кеіІ5\убг{егЬисЬ сіег сіеиїзсЬеп ЗргасЬе". ЗІе^Іііг,
конкретного дослідж ення, є проблема з в ’язку і в за є м о 1897— 98); В ан дер-Беке — д л я ф ран ц узької мови на м а
відношення мови і мислення. теріалі одного мільйона 200 тисяч слів (О. Е. Уапсіег-
Веке. “ РгепсЬ \ уог(і Ьоок” . Не\у Уогк, 1929); Боаун, Кар
і Шейн (СЬ. В. Вгоип, Ш. М. Сагг, М. Ь. ЗЬапе) д ля
' З а спеціальністю — інженер протипожеж ної техніки безпеки. бразільсько-португальської мови використали по 400-500
Слухав курси Е. Сепіра, вивчав мову і культуру індіанців, опублі
тисяч вж и вани х слів.
кував ряд праць. Посмертно вийшли:
В. Ь. ХУі ї ог ї . Роиг агіісіез оп теіа1і£иізііс8. \УазНіп 2 Іоп, 1950; у ' З 1948 р. працю є М іж н ар о д н а комісія лінгвістичної
СоНесіесі рарегз оп теІа1іп£иіз1іс$. ХУазкіп^іоп, 1952; Ьап£иа£Є„ статистики. У 1954 р. комісія о п ублікувала критичну
іоиеНІ апсі геаіііу. N. V. 1956. бібліографію статистичної лінгвістики в опрацюванні
Ріегге Сшігаисі та ін. (вид. «Зресігшті», ІЛгесМ -Апуегз).
130
значень мовних одиниць, щоб передати їх (ті «станд арт при виборі перекладу сенсові з в ’язки-правила, що в к а
ні» значення) немовними знаками. Ці способи ще не зують, які сам е ком бінації семантичних ознак правильні.
знайдені. О. С. А хманова в казує на розбіжність підхо В едеться робота з метою одерж ати по можливості
дів до цієї проблеми: «З одного боку, є всі підстави в в а повний набір елементарних семантичних елементів (се
жати, що «чистий сенс» взагал і не існує, а є лиш е сенс, мантичних м нож ників), з комбінацій яких мож на б ви
закріплений у мові. З другого боку, із щ ораз більшою значити значення будь-яких мовних одиниць. С ем анти ч
наполегливістю ставиться вимога цілком протилежного ні множники потрібні не тільки для МП, але й д ля
підходу» інших операцій над текстом, зокрем а для реферування
Особливої актуальності набуваю ть проблеми з а г а л ь і довідок, а т а к о ж д ля кодування науково-технічної
ної семантики у з в ’язку з укл ад ан н ям т а к званої м аш и н інформації, призначеної д л я зберігання і обробки в так
ної мови як спільної мови «машинної лінгвістики». Д л я званих інформаційних машинах.
машинного перекладу необхідна мова-посередник, а д ля В иділенням семантичних множників д ля текстів із
машинних розшуків літератури — мова інформаційної різних галузей знань зай м аю ться колективи в різних
машини 2. країнах, наприклад, група Д ж . Перрі і А. Кента в США,
М ова-посередник повинна охопити в єдиній системі К ем б рідж ська група в Англії, група МП в І М Г П И И Я
весь зміст тих мов, д л я яких вона служ и ть посередни в Москві '.
ком, стати узагальненою сіткою їх співвідношень (пере
кодування реальних мов). М ова інформаційної машини 1 О. С. А х м а н о в а , И. А. М е л ь ч у к , Е. В. П а д у ч е в а ,
Р. М. Ф р у м к и н а . О точних методах исследования язьїка (о так
мож е (за потребою) спрощ увати або ускладню вати назьіваемой ^математической лингвистике»), МГУ, 1961, стор. 54—-55.
свою структуру, вільно добирати і комбінувати «елемен
тарні значення». П и тання моделю вання і рац іонал ізації
мовної структури має в аж л и в е значення д л я загального
мовознавства.
Мовні одиниці (слова, речення) мож уть мати по д е
кілька значень, і, навпаки, кілька слів, речень можуть
мати однакове значення. Ц е створює великі труднощі
д л я мови машинного перекладу. Н а сучасному етапі
розвитку машинного п ерекладу питання розрізнення
між омонімією і полісемією ще не вивчалось і розм е
ж у в ан н я цих явищ не проводилось. Висуваються різні
пропозиції щодо механічного усування лексичної б а г а
тозначності. Серед них найбільш ефективний, але н а д
звичайно складний спосіб полягає в тому, що машині
зав д аю ть семантичні ознаки і з в ’язки м іж ними в такій
кількості, що вона м ож е «розуміти» зміст тексту. Тоді,
крім синтаксичних з в ’язків, м аш ина використовувала б
1 О. С. А х м а н о в а , И. А. М е л ь ч у к , Г. М. Ф р у м к и н а.
О точних методах исследования язьїка, МГУ, 1961, стор. 18.
2 Л ітература питання: 1) про мову-посередника і машинний пе
реклад; 2) про ан аліз мови для машинного перекладу; 3) про теорію
імовірностей див. у кн. О. С. Ахмановой, И. А. Мельчук, Е. В. Па-
дучева, Р. М. Фрумкина. О точних методах исследования язьїка,
МГУ, 1961.
132
Конкретний ш лях складення первісної мови: «У про
цесі форм уван н я люди прийшли до того, що у них ви
никла потреба щось сказати один одному. П отреба
створила собі свій орган: нерозвинена гортань мавпи
повільно, але неухильно перетворю валась шляхом моду
ляц ії д ля все більш розвиненої модуляції, а органи рота
поступово навчались вимовляти один членоподібний
IX. РОЗВИТОК І д о с я г н е н н я ПО РІВН ЯЛЬН О - звук за другим» *.
ІСТОРИЧНОГО МОВОЗНАВСТВА В ПЕРШІЙ У н азв ах — усе загальне, абстраговане, створене ф а н
ПОЛОВИНІ XX СТ. тазією: «У найпростішому узагальненні, в елементарній
загальній ідеї («стіл взагалі») є певний шматочок ф а н
І. РАДЯНСЬКЕ І ЗАРУБІЖНЕ МОВОЗНАВСТВО. тазії» 2.
«Усяке слово (мова) в ж е узагальню є. Пор. Ф ейєрбах —
Р ад ян сь ке мовознавство грунтується на м аркси ст чуття показую ть реальність, д ум ка і слово — загальн е»3.
ській філософії діалектичного матеріалізму! Класики «...Мова в и р а ж а є по суті лиш е загальне...» («Це»? —
'Мїїрк^ИУМу-ленінізму К. М аркс, Ф. Енгельс, В. І. Ленін н ай загал ьніш е слово). N 6 в мові є тільки з а г а л ь н е » 4.
д ал и в своїх працях т а к о ж методологічні настанови для Слово (н азв а) — це знак:
д ослідж ення мови; у багатьох в и п ад ках конкретно пояс «Щ о т ак е н азва? Зн ак, що служить д ля розрізнення,
нили д у ж е в аж л и в і спеціальні мовознавчі проблеми. якась ознака, що вп а д а є у вічі, яку я роблю пред став
Численні висловлю вання К. М ар к са, Ф. Енгельса, ником предмета, що х ар актери зує предмет, щоб п рига
В. І. Л еніна безпосередньо торкаю ться питань мови. дати собі його в ц іл о м у » 5. Н а з в а не є безпосереднім
Д о загальнометодичних основ марксистського мово відбиттям названого предмета; назви не вказую ть на
знавства н ал еж а т ь тези про те, що мова служить людям природу речей: « Н а зв а будь-якої речі не має нічого
засобом комунікації, обміну дум кам и і розуміння; м о спільного з її природою. Я рішуче нічого не знаю про
ва — це зн а р я д д я і р е а л іза ц ія мислення; мова і мислен дану людину, якщо знаю лише, що її називаю ть Яко-
ня не тотожні, але тісно з собою з в ’язані. Мову треба вом» 6.
вивчати у з в ’язку з розвитком суспільства, разом з його У мовах відбуваю ться якісні і к ількісні зм ін и : «Хоч
економічним, політичним і культурним розвитком. усна мова напрочуд стійка своїм лексичним складом
М арксистське розуміння мови як усвідомленого су і ще стійкіш а своїми граматичними формами, проте
спільного явищ а сф орм ульовано К- М арксом у відомому вона не мож е зал и ш атись незмінною» 7.
положенні: «Мова та к а ж давня, як і свідомість; мова — П ро ш ляхи ф ормування нових індоєвропейських мов:
це практична, існуюча і д ля інших людей і тільки тим «Зрештою, у будь-якій сучасній розвиненій мові при
сам и м існуюча і д ля мене самого, дійсна свідомість і, родно ск ладена мова п іднялась до національної мови
подібно до свідомості, мова виникає лиш е з потреби, частково зав д як и історичному розвиткові мови з гото
з настійної необхідності спілкування з іншими л ю дь м и » 1. вого матеріалу, як в романських і германських мовах,
У стислому визначенні мови, що його дає В. І. Ленін,
«Мова є н ай важ ли віш и й засіб людських с т о с у н к ів » 2, 1 Ф. Е н г е л ь с . Д іалектика природи, Д ерж політвидав УРСР,
1953, стор. 124.
в казано дві основні риси: 1) мова — д уж е важ ливий з а 2 Ленинский сборник, X II, 1931, стор. 339.
сіб комунікації, 2) мова — суспільне явище. 3 Т а м ж е , стор. 217—219.
4 Т а м ж е , стор. 203.
5 Т а м ж е, стор. 141.
1 К. М а р к с и Ф. З н г е л ь с . Н емецкая идеология, Соч., изд. 2, 6 К. М а р к с . Капитал, т. І,1955, стор. 107.
-т. III, стор. 29—ЗО. 7 К. М а р к с . Конспект книги М органа «Стародавнє суспіль
2 В. І. Л е н і н . Твори, т. 20, стор. 364. ство», Архив М аркса и Знгельса, IX, 1941, стор. 79.
134 .135
діалектологічна робота: праці описового, частково п орів
частково зав д яки схрещенню і зміш анню народів, як няльно-історичного х ар а к тер у друкувались в Іст.-філ.
в англійській мові, частково зав д яки концентрації д іа зап и сках А кадем ії наук та окремих діалектологічних
лектів в єдину національну мову, зумовленій економіч збірниках. Українською діалектологією цікавились т а
ною і політичною концентрацією» ко ж видатні зару б іж н і славісти-їндоєвропеїсти (М. Фас-
Мову треба вивчати у з в ’язку з іншими явищ ам и та мер, А. М ейє і ін.), які відмічали її успіхи і недоліки
в історичному її розвитку: на сторінках лінгвістичних ж ур н ал ів ’.
«Адже ж «матерія і форма рідної мови» стають зр о зу Інші радянські мовознавці (М. Я. М арр (1864—
мілими тільки тоді, коли простеж ується її виникнення 1934), його учні і послідовники) відкидали традиційну
і поступовий розвиток, а це неможливо, якщ о лишити індоєвропейську компаративістику, називаючи її « б у р
без уваги, по-перше, її власні омертвілі форми і, по- жуазною », і створювали «нове вчення» про мову або
друге, споріднені живі і мертві м о в и » 2. яфетидологію. У «новому вченні» про мову марристи
«Н айбільш надійне в питанні суспільної науки і необ по-вульгаризаторському трак тувал и полож ення д іа л е к
хідне д л я того, щоб дійсно набути навичку підходити тичного та історичного м а т е р і а л і з м у 2.
правильно до цього питання і не дати загубитися в масі У книзі «Вопросьі язьїка в освещении яфетической
дрібниць або величезній різноманітності думок, які бо теории» (Л., 1933) М. Я. М ар р н ам агав ся створити ори
рються,— найбільш важ ливе, щоб підійти до цього пи гінальну і н езал е ж н у від «буржуазного» (тобто порів
тання з наукової точки зору, це — не заб ув ати основного няльно-історичного) мовознавства лінгвістичну концеп
історичного з в ’язку, дивитись на кож не питання з точки цію. У цій концепції, як потім виявилось, знайш лось б а
зору того, як певне явищ е в історії виникло, які головні гато запозиченого з західноєвропейських (нім., італ.,
етапи в своєму розвитку це явище проходило, і з точки фр.) ідеалістичних теорій В. Вундта, Г. Ш ухардта,
зору цього його розвитку дивитись, чим д ан а річ стала А. Тромбетті, А. Асколі, Л. Л ев і-Б р ю л я та ін., але все
тепер» 3. це було подано в одязі лівої д екларативн ої фразеології,
Після Ж о втн евої революції в радян ськом у м овозн ав яка м а л а правити за принцип марксистського д іал екти ч
стві склалось кілька напрямів, які ставили перед собою ного матеріалізму.
спільне зав д ан н я — побудову марксистського м овозн ав М. Я. М ар р скерував свою критику н асам п еред про
ства, хоч методологічні основи його розгортання не ти традиційного мовознавства, як нездатного служити
всіма ще глибоко усвідомлювались. справі рад ян ської мовної політики та дослідної п р а к
Такі видатні російські мовознавці, як С. Г. Барху- тики. Потім форм улю вав теоретичні полож ення «нового
даров, В. О. Богородицький, В. В. Винпгрягтпд Г. А. Іль- вчення» про мову, яке проте весь час зал и ш а ло с ь таки
їнський, С. П. Обнорськіїй. М. Н. Петерсон, О. М. Пєш- невизначеним. Основні тези «нового вчення» такі: мо
ковський, М. М. Л о к р о в с ь к и й . Є. Д . Поліванов, ва — н адбудівна категорія; загальн о наро дн а мова —
М. В. Сергієвський, д . Н. УшаКйв та інші стали розви фікція, є тільки класові мови; до звукової мови існува
вати радянську лінгвістику, вносячи відповідні зміни в л а мова жестів і ручна мова; звукова мова виникла у
тради ції Московської та К азан ської мовознавчих ш кіл/ класовом у суспільстві в середовищі магів і сл уж и ла
В У країнській Р С Р в таком у напрямі працю вали засобом з в ’язку з племінними тотемами; всі мови вхо
мовознавці Л. А. Б ул аховськи й. П. Бузук, М. К. Г рун дять в єдиний глотогонічний процес і мають своє д ж е
ський, М. Я. Калинович, А. їй. Кримський, Є. К Тим- рело в первісних чотирьох елементах сал, бер, йон, рош,
ченко та ін. У 30-х роках досить широко розгорнулась
1 Напр., у журн. 25РН — 2еі1зс1ігі{1 їйг зіауізсіїе РЬ ііоіойіє ,
1 К. М а р к с н Ф. З н г е л ь с . Немецкая идеОлогия, Соч., вид. 2, 1925; В З Ь Р — ВиїеШп сіє 1а Зосіеіе сіє Ьіп£иіз1ідие сіє Р агіз, 1929.
т. III, стор. 427. 2 Н а незначній і короткочасній діяльності деяких проміжних
2 Ф. Е н г е л ь с . Анти-Дюрінг, Д ерж політвидав У РС Р, 1953, мовознавчих угрупувань («Язьїкфронт», «Опояз» тощо) зупинятись
стор. 273. не будемо.
3 В. І. Л е н і н . Про держ аву, Твори, том 29, стор. 420—421.
,137
136
що їх мож на знайти в усіх сучасних мовах шляхом «Члени речення і частини мови» (1945) і «Дієслово»-
«яфетидологічного» аналізу; в історичному розвитку (1948) свідчать про дальш ий послідовний відхід від
мови знаходяться на різних стадіях єдиного глотогоніч учення М. Я. М арр а. П ісл я 1950 р. І. І. М єщ анінов під
ного процесу (стад іальн а кл аси ф ік ац ія мов); яфетичні д ав ще грунтовнішому переглядові те, що побачив по
мови як незам кнута сім’я являю ть собою стадію, яку милковим у своїй попередній роботі '.
обов’язково проходять усі мови; перехід мов від однієї Не пішли за «новим ученням» М ар р а такі видатні
стадії до другої відбувається стрибкоподібно і вибухово; російські мовознавці, як Поліванов, Винокур, Виногра-
цей перехід є наслідком схрещ ен н я'м о в, що є причиною дов та ін. Автор відомого «Русского синтаксиса в науч-
всіх мовних змін і відбиває зміну соціально-економічних ном о св ещ ен и и »2 О л е к с а н д р М а т в і й о в и ч П є ш -
формацій у суспільстві; стрибкоподібна зміна веде до к о в с ь к и й (1878— 1933) обстоював стійкість і ціліс
«нової якості» мови — виникає структурно цілком нова ність мовної системи, її нормативність; він досл ідж у вав
мова. функції інтонацій, питання стилістики, методики в и к л а
Т ак е розуміння розвитку мов виклю чає можливість д ан н я мови, в казув ав на потребу^ створення описового
класиф ікац ії їх за генетичним принципом (споріднено мовознавства.
сті). Єдиним засобом вивчення минулих стадій з а л и Проти яфетидології, за необхідність розвивати р а д я н
ш ається семантика мов, яку рекомендував М. Я. М арр ське порівняльно-історичне мовознавство, вдосконалю
як універсальний метод дослідж ення. ючи його традиційні методи, виступав радянський япо
Метод «палеонтологічно-семантичного» аналізу, з а ніст, синолог і тюрколог Є в г е н Д м и т р о в и ч П о
пропонований М. Я. М арром , зал и ш а в поза увагою ф о л і в а н о в (1890— 1937) у своїх «Л екци ях по введенню
нетику і грам ати ку мови. Ч ерез цілком вільне (анти в язьїкознание и общей фонетике» (1916— 1923), у п р а
історичне) тр ак туван н я морфології та етимології слова цях «Введение в язьїкознание д ля востоковедньїх вузов»
цей метод ставав по суті нелінгвістичним і суперечив (Л., 1928), « За марксистское язь їк о зн ан и е» 3 та ін.
дійсним ф ак там мови. П оглядів М. Я. М ар р а не поділяв т а к о ж основопо
л ож н и к радянської лінгвостилістики Г р и г о р і й Й о
с и п о в и ч В и н о к у р (1896— 1947), який звертав особ
ливу увагу на глибоке вивчення історії літературн ої
І. І. М єщ анінов (1883) довгі роки прац ю вав як арх е мови 4, на словотворення, орфографію стародавніх п а
олог, історик і лінгвіст-халдознавець У 20-их роках м’яток та інші мовознавчі п р о б л е м и 5.
І. І. М єщ анінова зблизило з М ар р о м нове розуміння
зав д ан ь радян ської археології і к а в к а зь к о ї старовини,
а потім і нові мовознавчі теорії. Він став опрацьовувати У зару б іж н ом у мовознавстві порівняльно-історичну
теоретично принципи нових концепцій, сприйнявши їх лінгвістику відкинули копенгагенські глосематики та ч а
як марксистські основи радянського мовознавства, хоч стина ам ериканських дескрипгивістів. П разьк і філологи,
(ще до лінгвістичної дискусії 1950 р.) відмовився від зокрема Трубецькой, блискуче володіли порівняльно-
крайніх висновків М. Я. М арра. Н а відміну від М арра,
І. І. М єщ анінов основною темою своїх дослідж ень обрав 1 Вопросьі грамматики, Сборник статей к 75-летию академ чка
порівняльне вивчення основних категорій синтаксису в И. И. М ещанинова, Вид-во АН С РС Р. М.—Л., 1960, стор 8— 10.
різноструктурних мовах у з в ’язку з проблемою розвитку 2 Перше в и д а н н я — 1914 р., с ь о м е — 1956 р.
3 Сборник статей (М., 1931). Є. Д. П оліванов перший у радян
мислення і засобів його мовного вираження. Його прані ському мовознавстві склав описово-порівняльну граматику «Русская
грамматика в сопоставлении с узбекским язьїком» (Ташкент, 1933).
1 Д о халдознавства І. І. Мєщанінов повернувся знову; у 1958 р. 4 Г О. В и н о к у р . Русский язьік, Исторический очерк (М.,
вийшла його праця «Грамматический строй урартс.кого язьїка, 1943).
І. Именньїе части речи». М.—Л., И зд. АН СССР; ч. II. Структура 5 Див. Г. О. В и н о к у р . Избранньїе работьі по русскому язьїку
глагола (1962). (М„ 1959).
138 139
історичним ^ методом і практично користувались ним Н ап р и кл ад , питання про первісне розселення індоєв
(пор. читані з 1924 р. у Віденському університеті лекції ропейців. Р ан іш в ва ж ал и , що їх прабатьківщ иною була
М. С. Трубецького з порівняльної грам ати ки слов’я н Азія. П ізніш е б ула доведена неправильність такого по
ських мов). гляду; німецькі мовознавці і археологи висунули гіпоте
У першій половині XX ст. порівняльно-історичне м о зу про н айдавніш у індоєвропейську територію в північ
вознавство п ереж и в ає нове піднесення, о д ерж авш и нові ній Європі, головним чином, в північній Німеччині. П ісля
ф акти і свідчення про індоєвропейські мови з матеріалів відкриття нових археологічних свідчень мертвих мов і
розш ифрованих текстів мертвих мов (хеттської, то х а р д ослідж ен ня старої індоєвропейської топоніміки в б а
ських та крітомікенських д іа л ек т ів ), відкритих у кінці сейні Чорного, Егейського і Середземного морів В. Ге
ХІХ і на початку XX ст. оргієв переконливо показав, що первісні індоєвропейці
У цей час разом з іншими і сл о в’янські мовознавці в ж е до третього тисячоліття до н. е. засел ял и територію
відзначились я к винахідливі розш ифровувачі н ововід сьогоднішнього Б ал к ан ського півострова, теперішньої
критих п а м ’яток мертвих мов. Відомий болгарський уче- південної У країни, територію Румунії, Угорщини, П о л ь
ний-індоєвропеїст ВшГ. Георгієв разом з англійським щі, Чехословаччини, південної Йімеччини і, можливо,
ученим М. Вентрісом розш иф рував кріто-мікенське пись південної Італії. Цей погляд В. Георгієва підтримали
мо, встановив х ар а ктер мови — прототип старогрецького вчені (рад. археолог П. Н. Третяков і ін.).
діалекту, а т ак о ж вік п а м ’яток — X I I I —XII ст. до н. е. ' Великий в к л а д у розш и ф ровку письма старих п а м ’я
Пор. праці В. Георгієва: Б іе Т га^ег сіег кгеіізсЬ -ту ке- ток зробили в 50-х р о ках XX ст. радянські вчені. Гру
пізсЬеп Киїіиг, іЬге НегкипГі ипсі іЬге ЗргасЬе, І. Ііг^гіе- зинський учений Г. А. М елікішвілі, користуючись ассіро-
сЬеп ипсі Ш Н у г іе г (ЗоГіа, 1937); II. Ііаіікег ипсі Ш 1 - вавілонським, хеттським і урартським письмом, дослідив
Іугієг. Б і е ЗргасЬе сіег Еігизкег (З о їіа, 1938); Уог^гіе- історію племен, що ж и л и в давнину м іж М алою Азією
сЬізсЬе ЗргасЬш ззепзсЬаП; (ЗоГіа, 1941, 1942); П р о б л е і Іраном, зокрем а на території д ер ж а в и Урарту.
м и возникновения индоевропейских язьїков, ВЯ, 1956, У праці «Урартські клиноподібні написи» М елікіш ві
№ 1; И сследовани я по сравнительно-историческому язьі- лі опублікував у транскрипції і російському перекладі
кознанию (М., 1958) та ін. Чеський учений, археолог і всі п ам ’ятки урартського клинопису, знайдені в Ірані,
мовознавець (ассіріолог) Б. Грозний багато п опрацю Туреччині і З а к а в к а з з і та додав граматику, словник
вав над розш иф руванням великої кількості хеттських урартської мови і ком ентарії («П рав да» за 22/ІУ, 1957).
текстів, відкритих з його активною участю в анатолій- М олодий ленінградський учений Ю. В. Кнорозов
ському селі В о^Ьаг-кбі (150 км на схід від Анкари) знайш ов новий спосіб розш ифровки недослїдж еної досі
П раці В. Георгієва, М. Вентріса і Б. Грозного просу частини ієрогліфів мови індіанської народності майя.
нули дал еко вперед індоєвропейське мовознавство. Нові Письмо м айя Кнорозов прирівнює до ієрогліфів, відкри
факти, встановлені вченими, допомогли з ’ясувати ряд тих в Азії і Африці: «Тепер в ж е встановлено, що ста р о
питань, досі н ерозв’язаних або невірно інтерпретованих давні цивілізовані народи Америки (майя, сапотеки,
представниками третьої і другої генерації індоєвропеї ольмеки, т а к о ж кечуа і ай м а р а) користувались письмом
стів. такого ж типу, як у С тарому світі — китайці, шумери,
єгиптяни і інші '.
1 В. Н г о 2 п у. Оіе ЗргасЬе сіег НеіЬіІег, іЬг Ваи ипсі іЬге 2и-
£еЬбгІ£кеіі гитп іпсіо£егшапІ5сЬеп З р га с Ь зіа ш т, „В о^Ьагкбі 5їи-
сііеп", НеГі І ипсі II. Ь еіргі£, 1917. Б. Грозний розш ифровував також
кріто-ш кенські написи (див. його повідомлення в 12 і 13 томах 1 Ю. В. К н о р о з о в . Проблема изучения иероглифической
„АгсЬіу огіепіаіпі", а також у праці ,Х ез іпзсгірііопз сгеїоізез. х письменности майя, ВЯ, 1957, № 5, стор. 73.—■Результати роботи
Е ззаі сіє йесЬіГ!гегпепі“ . Р га^ие, 1949). Критика показала необгрун були опубліковані АН С Р С Р «Система письма древних майя. Опьіт
тованість висновків Б. Грозного про значення знаків крітського расшифровки» (1955).
письма, а тако ж неправильність його методу розш ифровування
(«Общее и индоевропейское, язьїкознание», М., 1956, стор. 184).
ц —376 141
Пні!
// * * 2 . НОВІ ОПРАЦЮВАННЯ ІНДОЄВРОПЕЙСЬКИХ
Л ( ■ і'уум'-/ <•о ^
І НЕІНДОЄВРОПЕЙСЬКИХ МОВ I ДІАЛЕКТІВ.
Д о нових і значних успіхів порівняльно-історичного
мовознавства п р овади л а «лари н гальн а теорія», р озроб ка К оротку грам ати ку хеттської мови склав у 1940 р.
якої стал а мож ливою після відкриття в хеттській мові німецький учений й . Ф р і д р і х 1 (російський переклад
сонатного звука г. Відкриття підтвердило припущення А. В. Десницької, 1952 р.). В аж л и в і праці про хеттську,
Ф. де Соссюра в його ранній праці (1879 р.) про існу тохарську та інші мови опублікував датський лінгвіст
вання в індоєвропейській звуковій системі ще двох со- Г. Педерсен, наприклад, «Хеттська та інші індоєвропей
натів. Одним із них і був хеттський г. ські мови», 19 382; «Тохарська мова з погляду індоєвро
Л ари н га л ьн у теорію розробили у своїх працях відомі пейського порівняльного мовознавства», 1941 3; «К орот
європейські і ам ериканські вчені — польський лінгвіст ка порівняльна гр ам а ти ка кельтських мов» 1937 4 (р о
Є. Курилович, французький мовознавець Е. Бенвеніст, сійський п ереклад 1954 р.) та ін. У п рацях П едерсена
американські лінгвісти Е. Сепір, Е. Стертевант, В. П. Ле- багато порівняльно-історичного матеріалу. Теоретичні ін
манн та ін. Я к противники л ар и н гал ьн ої теорії виступи терпретації Педерсена оригінальні і в більшості добре
ли італійський неолінгвіст Д ж . Бон ф ан те і співавтор обгрунтовані.
тритомного «порівняльного словника індоєвропейських Болгарськи й учений Д . Д ечев опублікував у 1952 р.
мов» й . Покорний. дослідж ен ня про фонетику ф ракійської мови під назвою
Є. Курилович у своїх «Індоєвропейських етюдах» «Х арактеристика на тракий ския език» (С оф ія). Через
(«Еіисіез іпсіоеигоррееппез», 1935) обгрунтовує гіпотезу п’ять років — німецькою мовою: Оіе ШгакізсЬеп Зргасії-
про три лари н гальн і консонанти в індоєвропейській мові- гезіе (Шіеп, 1957). Д . Д ечев доводить, що фракійська
основі. Він доводить, що первісні корені починались із мова нал еж и ть до групи «сатем» індоєвропейських мов.
приголосних. Корені з початковим голосним м али р а н і П рипущ ення Д ечева, що ал б ан ська мова є прямим про
ше перед цим голосним л арингальний звук г (пор. лат. довж ен ням ф ракійської мови — сумнівне. Н е досить пе
апіе і хетт. Ьап іі). реконливе т а к о ж твердж ен н я про н ай бли ж чу спорідне
Е. Бенвеніст у роботі «Індоєвропейський словотвір ність ф ракійської мови з іранськими мовами (пор. р е
іменників» — «О гщ іпез сіє 1а ї о г т а ї і о п сіез п о т з еп іпсіо- цензію С. Б од нар чук а у „\\^іепег зІауізіізсЬез ^ Ь г Ь и с Ь “ ,
еигорееп», І (Рагіз, 1935) поставив, як і Є. Курилович, 1955, Всі. IV, стор. 177— 178).
зав д ан н я показати, що звукові ф актори мали в и р іш а л ь Про фракійську мову вийш ла в новому опрацюванні
ний вплив на будову іменникових основ в індоєвропей книга ак ад ем ік а Вол. Георгієва «Тракийския език» (Со
ській прамові і ск лав тези про х ара ктер і с к л а д індо фія, вид. БА Н , 1957 р., з 26 зр а зк а м и фракійських н а
європейського кореня. Н апри клад , у першій з п’ятьох писів).
тез твердиться: 1. Індоєвропейський корінь був одно У ділянці порівняльно-історичної етимології в індо
складовим із трьох звуків, з основного голосного е між
д вом а різними приголосними. П ’ята теза говорить про
утворення субстантивної основи Д а л ь ш і дослідж ення 1 НеіЬіІізсЬез Е ІетепіагЬисЬ уоп ЛоЬаппез РгіейгісЬ, І. Кигг-
Е еіаззіе О г а т т а іік . Неіі1е1Ьег£, 1940. II. Ьезезійске (1946).
індоєвропейських л ар и н гал ів виявили, що ларингальний 2 Н. Р е с З е г з е п . НіШіізсІї ипсі сііе апсіегеп іпсІоеигораізсЬеп
г в хеттській мові — р езультат субстрата. П роте цей ЗргасЬеп. К орепЬаееп, 1938. „Н ізіогізк-Ш оїодізке МесМеІеІзег",
ф акт не міняє основного полож ення в л арингальній тео т . 25, Ь. 2.
рії. Л ари н гал ьн і звуки, крім індоєвропейських мов, існу 3 Н. Р е с З е г з е п . ТосЬагізсЬ у о т О езісЬізрипкі сіег іпйоеиго-
раізсЬеп ЗргасЬуегк1еісЬип£. КорепЬакеп, 1941. „Н ізїогізк-Ш оїо^іске
вали т ак о ж в іберійсько-кавказьких мовах. Хеттська МесУеІеІзег", т . 28, Ь. 1.
мова зустрілась, мабуть, з такою, що зн а л а л арингальні 4 Н. Р е с і е г з е п . Н. Ь и і з. К игге уег£ІеісЬепс1е С г а т т а і і к сіег
звуки, тому й са м а могла їх зберегти. кеШзсЬеп ЗргасЬеп. <3бі1іп£еп, 1937.
Його ж (раніш а) Уег£ІеісЬепс1е С г а т т а і і к сіег кеШзсЬеп З р га
1 Обшее и индоевропейское язьїкознание, стор. 143. сЬеп, І—II. ОбШ п£еп 1909— 1913.
142 143
11*
європеїстиці з ’явились необхідні д л я сучасного мово
зн авства словники, наприклад: 1961); 3 . Прокош. С равни тельн ая гр ам м ати к а герман-
А. \Уа1сіе—.1. Р о к о т у . Уег^ІеісЬепсІез \\^бгіегЬисЬ сіег ских язьїков (М., 1954); М. В. Сергиевский. Введение
іпсІо^егтапізсЬеп ЗргасЬеп, І— III. Вегііп—Ьеіргід, в ром анское язьїкознание (М., 1954); А. Бах. История
1927— 1932. немецкого язьїка (М., 1956) т а ін.
і. Р о к о т у . ІпсІо^етіапізсЬез еїутоІодізсЬ ез \Уог1:ег- Р ад ян сь кі мовознавці збагачую ть індоєвропейське і
ЬисЬ. Вегп, 1949— 1951. з аг а л ь н е мовознавство рядом в аж л и в и х праць.
А. Е гпоиі—А. Меіііеі. В ісііоп аіге еІуто1о£одие сіє 1а В. І. А баєв опублікував у 1949 р. велику працю «Осе-
Іап^ие Іаііпе. Р агіз, 1932 ( І У - т е есі. 1954). тинский язьік и фольклор». Автор довів, що осетинська
XV. М еуег— ІдіЬке. Р о т а п і з с Ь е з е іу т о Іо ^ ізс Ь е з Шбг- мова нал еж и ть до іранської групи мов і с к л а л ась на
ІегЬисЬ, 3 Аиїї. НеісІеІЬег^, 1935. (1 вид. 1911 — 1920; к а в к аз ь к о м у субстраті. Р озвиток осетинської мови про
2 вид. 1924). стеж ується в книзі А б аєва за дві тисячі років, н е зв а
А. О а и х а і Біс1:іоппаіге е і у т о і о ^ и е сіє 1а Іапдие ж аю чи на те, що письменність осетинською мовою по
їгапдаізе. Р агіз, 1938. ч ал ась тільки з ХІХ ст. Автор висловив цікаве і п р ав до
Р. К1и§е—А. Обїге. Е іу т о Іо ^ із с Ь е з ШбгіегЬисЬ сіег подібне припущення, що предки осетин алан и від V II ст.
сіеиізсЬеп ЗргасЬе. Вегііп— Ьеіргі£, 1930— 1934. до н. е. по III ст. н. е. входили в скіф о-сарм атські п ле
\У. Ш. З к е а і А сопсізе е і у т о і о ^ і с а і Оісііопагу оГ Ше мінні групи.
епдІізЬ Іап д и а^е. ОхГогй, 1936. В. І. А баєв відомий т а к о ж як автор «Историко-зти-
К. ЬокоІзсЬ. Еіуш оІо^ізсЬез ШбгіегЬисЬ сіег еигораі- мологического сл о варя осегинского язьїка» (т. І. М.,
зсЬеп ( ^ е г т а п із с Ь е п , гошапізсЬеп ипсі зІауізсЬеп) ДУбг- 1958), який мовознавча критика високо оцінила як нове
Іег огіепіаІізсЬеп ІІгзргип^з. НеісІеІЬег^, 1927. поглиблення етимологічних дослідж ень '.
•І. В. Н о ї т а п п . Е іу т о Іо ^ із с Ь е з ШбгіегЬисЬ сіез Огіе- Ф ундаментальною працею з лексикології є семитом
сЬізсЬеп. МйпсЬеп, 1950. ний «Кореневий словник вірменської мови» Г. Ачаряна,
А. Лигеі УосаЬиІаіге е іу т о іо ^ іц и е де 1а Іапдие Ьіі- опублікований вірменською мовою в Єревані, 1921—
іііе. Ь і т о ^ е з , 1942. 1935 рр. (близько 10 тисяч сторінок).
М. МаугЬоГег. КигхдеГаззіез еІутоІо^ізсЬ ез ^ б г іе г - Н а високому порівняльно-історичному рівні стоять
ЬисЬ сіез АШпйізсЬеп. НеісІеІЬегд, 1953. нові етимологічні праці О. Н. Трубачова. «История с л а
А. Ш аМ е— Л. В. Н о ї т а п п . ЬаіеіпізсЬез е іу т о Іо ^ ізс Ь е з вянских терминов родства» (М., вид. АН С Р С Р , 1959);
ШбгїегЬисЬ. НеісІеІЬегд, 1938— 1954. «П роисхож дение назван ий домаш них животньїх в с л а
Е. Ргапкеї. ІліаиізсЬез е іу т о Іо ^ із с Ь е з ШбгіегЬисЬ. вянских язьїках» (М., Вид. АН С Р С Р , 1960) та ін.
НеісіеІЬегд— О бШ п^еп (6, ЬіеІег.), 1957. Ч и м а л о вдалих етимологій мож на знайти в лінгві
У першій чверті XX ст. складені були повні або не- стичних п рац ях Л. А. Булаховського (1888— 1961):
закінчені етимологічні словники: сл о в ’янських мов (див. «Исторический комментарий к русскому литературному
д о д а то к), румунської, італійської, албанської (1891), я з ь їк у » 2, «Н ариси з загального мовознавства» (1955),
шведської, норвезької і датської, голландської, к е л ь т «П итання походження української мови» (1956), «З істо
ської та ін. мов. ричних коментаріїв до української мови» 3 та ін. П ід но
У цей час розгортається робота над ск ладан н ям к у р
сів описових, історичних і порівняльно-історичних г р а м а 1 Т. А. Д е г т е р е в а. Пути развития современной лингвистики,
тик слов’янських, романських, германських і ін. індоєв т. І. (М„ 1961, стор. 188— 192).
ропейських і неіндоєвропейських мов. (Відповідну 2 Перше видання 1936 р., друге — 1939, третє — 1950, четверте—
бібліограф ію подають автори курсів, наприклад: В. В. Ви- 1953.
3 У статтях, опублікованих у ж. «М овознавство» (Н З Ін-ту мо-
ноградов. Русский язьік (1947); С. Б. Бернштейн. Очерк во-ства ім. О. О. Потебні АН У РС Р (тт. II— III, 1946; VI, 1948; V III
сравнительной грам м ати ки славянских язьїков (М., 1949; IX, 1951; X,1952; X II, 1955; у Н З КДУ, тт.V, в. І, 1946; V,
в. 2, 1946; VI, в. 1, 1947; V III, в. З, 1948.
144
145
сячи на вищий рівень методику порівняльно-історичного ного мовознавства та нові проблеми сучасної лінгві
мовознавства, Л. А. Б у лаховський _д ав глибокі праці з стики.
історичної граматики і-^схшисшки сл о в’янських, зо к р е В. С. Соколова описала фонетику мов іранської гру
ма східнослов’янських мов, капітальні досл ідж ен ня в пи на території С Р С Р . В аж л и в е значення д л я іраністи
галузі акцентології сл о в ’янських мов (понад сорок а к ки маю ть її роботи: «Фонетика тадж и кского язьїка»
центологічних п р а ц ь ) 1. (1949) та «Очерки по фонетике иранских язьїков»
Загал ьн о го визнання і високої оцінки засл уж ил и (1953) у 2-х томах: І. Фонетика мов белуджі, курдської,
праці В. В. В иноградова в розробці грам ати ки і сти л і тали ської і татської; II. Фонетика осетинської, ягноб-
стики історіГросій(!ЬКоі л ітературн ої мови. ської і памірських мов.
П роблем и словосполучення, синтагми, фразеології, П. А. і Р. І. Баранн и кови п ереклали з індійської мови
питання співвідношення грам ати ки і логіки і ін. знайшли працю К а м т а п р а с а д а Гуру « Г р ам м ати к а хинди» (І, за
в численних роботах, В. В. В иноградова нове, ор и гін ал ь ред. Б. А. Л а р ін а ; М., 1957).
не висвітлення, й о г о ф ундам ен тал ьн а п р ац я «Русский У галузі германістики треб а відзначити праці
язьік» (1947) має велике значення д ля російського і В. М. Ж и рм ун ського «История немецкого язьїка» (3 вид.
слов’янського мовознавства. 1948) та його описово-порівняльне дослідж ен ня «Не-
Д осл ід н а робота П. С. О бнорського «Очерки по исто м ецк ая диалектология» (1956); посібник М. М. Гухман
рии русского литературного язьіїзд старш его периода» «Готский язьік» (1958); кн. Б. М. Задоро ж н ого «П орів
(1946) внесла р о з’яснення в суперечливі думки поперед н яльна фонетика і морфологія готської мови» (Л Д У ,
ників про літературну мову Київської Русі. В «Очерках» 1960); З . П ро к о ш а « С равнительная гр ам м ати ка гер-
справедливо обгрунтовується погляд про староруський манских язьїков» (п ерекл ад з англійської; М., 1954);
хар актер мови ділових документів та ю ридично-законо кн. А. Б а х а «История немецкого язьїка» (переклад з ні
давчих п а м ’яток того часу, але безпідставно з ап ер е мецької мови; М., 1956).
чується одночасне існування ст а р о (ц е р к о в н о )с л о в ’я н З англійської філології в С Р С Р до важ л и віш их н а
ської літературн ої мови в X I—X III ст. Ф. П. Філін у л е ж а т ь праці А. І. Смирницького: «Древнеанглийский
праці « Л ек си ка русского литературного язьїка древне- я з и к » (М., 1955); «Л ексикология английского язьїка»
киевской зпохи» (Уч. зап. Л Г П И им. А. И. Герцена, (М., 1956), «Синтаксис английского язьїка» (М., 1957),
т. 80), важ л и в ій не тільки д л я русистики, але й д ля с л о «М орфология английского язьїка» (М., 1959); кн.
в ’янського мовознавства, ск л а в систему словникового Н. Н. Амосової «Зтимологические основи словарного
ск ладу староруської мови, сх арактер и зув ав в зає м о со став а современного английского язьїка» (М., 1956);
з в ’язки староруського словника і словника стар осл о кн. И. В. А рнольда «Л ексикология современного англий
в’янської мови і висвітлив окремі процеси їх лексичного ского язьїка» (М., 1959).
розвитку. У 1948 р. вийшов перший (на 50 тисяч слів) англо-
Б а г а т о нового д л я російського, а та к о ж сл ов’янсько український словник М. Л. П одвезька; 1952 р. україн-
го і загальн ого м овознавства внесла оригінальна праця сько-англійський словник того ж автора (близько 60
О. С. Ахманової «Очерки по русской и общей лексико- тисяч слів).
логии» (1957). А вторка оп убл ікувал а за останні роки З романського мовознавства в С Р С Р привертають
р яд актуальн и х критичних робіт про напрями з а р у б іж увагу такі новіші праці: М. В. Сергиевский «Введение
в романское язьїкознание» (в. 2. М., 1954); Ш. Балли.
О б щ а я лингвистика и вопросьі французского язьїка (пе
р ек л а д з французької; М., 1955); А. А. Андриевская.
1 Д ослідж ення з мовознавства в Українській Р С Р за 40 років. Характерньїе чертьі современного ф ранцузского синтак-
К„ 1957. Окремо: Л е о н і д А р с е н і й о в и ч Б у л а х о в с ь к и й . сиса, Н З КДУ, т. 16, в. 5. К., 1957; N. N. Ь о р а іп ік о у а —
Д о 70-річчя з дня народж ення і 50-річчя наукової і науково-педаго
гічної діяльності, В-во АН У РС Р. К-, 1958. N. А. МоисЬоуіісЬ. Ргесіз сіє Іехісоїо^іе сій їгапдаіз т о -
146 147
сієгпє (М. 1958); К. А. Аллендорф. Очерк истории фран- епох, простежити контакти споріднених і неспоріднених
дузского язьїка (М., 1959); Р. Г. Пиотровский. Очерки мов від найдавніш их часів і реконструювати найстаро-
по стилистике французского язьїка. М орфология и син давніш і н аш а ру ва н н я в наших мовах на основі лінгво-
таксис (вид. 2, Л., 1960); М. К- М орен— Н. Н. Тетерен- географічних ізоглос т а їх перехрещень М етод лінгві
никова. С тилистика современного французского язьїка стичної географії успішно застосовується в роботі р а д я н
(М., 1960). О. О. А ндрієвська і Л. А. Я воровська склали ських д іалектологів *.
перший (на 50 тисяч слів) французько-український
словник (К., 1955)1. к
4. З НОВИХ ДОСЯГНЕНЬ у к р а ї н с ь к о г о ОПИСОВОГО
І ПОРІВНЯЛЬНОГО МОВОЗНАВСТВА.
3. ЛІНГВІСТИЧНА ГЕОГРАФІЯ І ПОРІВНЯЛЬНЕ
МОВОЗНАВСТВО. П ісл я Ж овтн я, позбувшись царського гал ь м а з а б о
ронних указів і регресивних націоналістичних обмежень,
Новому піднесенню і пож вавленню порів;гяльно-істо- україн ська наука змогла, нарешті, повною мірою стати
ричного мовознавства сприяє широке розгортання мов на сл у ж б у народові. Р а з о м із іншими гал у зя м и знань
них дослідж ень діалектологічним МРТО^ОІГ-- - -гвігтицнпУ розвивається й н аука про мову. З а роки Р ад ян сь кої в л а
географії. Р ад ян сь кі мовознавці справе.; .но в ід зн а ди опубліковано сотні праць (статей, розвідок, моногра
чають, що лінгвістична географія стала п багатьох є вро фій, дисертацій та ін.) з фонетики, граматики, лексики
пейських к р а їн а х найбільш раціональним виходом із і стилістики україн ської м о в и 2. Н а другу чверть і се
кризи, яку п ер еж и в ал а індоєвропеїстика на початку редину XX ст. прип ад ає вихід у світ низки нових аб о
XX століття. Я к р а з географічне досл ідж ен ня мовних повніших курсів г рам а ти к — вузівських підручників та
ф актів здалось лінгвістам тим ж ивим д ж ерелом , з якого посібників з українського і загального мовознавства.
індоєвропейське мовознавство могло почерпнути нові М. Я ^ К а л и нович (1888— 1949), відомий санскритолог
сили. У деяких країн ах, наприклад, у Німеччині, лінгві і л е к с и к о г р а ^ Т ТСТав перший український підручник
стична географія д осягл а значного розквіту в результаті «Вступ до м овознавства» (ч. Т. К-, 1947). У 1955 (2
тісних спадкових з в ’язків з м о л о д о г р а м а т и з м о м 2 — вид. 1959 р.) в Києві вийшли «Нариси з ^загального мо
з відомим зак л и ко м Б ру гм ан а і Остгофа вивчати р о з вознавства» Л. А. Б у л а ховського.
виток мови ш ляхом спостереження ж и вої розмовної У цьому часі ~3'“ вН.ігггЯ. Ліпший двотомний «Курс
мови, «покинувши зад у ш л и ву атмосферу... індоєвропей сучасної україн ської літературної мови» за редакцією
ських праф орм і вийшовши на свіже повітря відчутної Л. А. Б ул аховського (К-, 1951); перший підручник укра-
дійсності» (передмова до «Морфологічних розвідок на їнської діалектології «Н ариси з діалектології у к р а їн
грунті індоєвропейських мов», т. І, 1878, стор. 8). ської мови» Ф. Т. Ж и л к а (К., 1955); перший підручник
Лінгвістична географ ія в плані синхронії і діахронії, «П орівняльної граматики української і російської мов»,
у зв язк у з історією матеріальної і духовної культури складений авторським колективом (К-, 1957; 2 вид.
н ароду і його землі (топонімії) має велике значення д ля 1961); перший повнішиїТлидручник «Історичної г р а м а
порівняльно-історичного мовознавства нового типу. В и тики української мови», складений авторським колекти
вчення народних д іал ектів за їх територіально-геогра
1 Т. А. Д е г т е р е в а . ГІути развития современной лингвисти-
фічним поширенням допом агає виявити і вивчити д іа
кн, І, (М., 1961), стор. 159.
лектні взаємовпливи і схрещення від дофеодальних * П р и м і т к а . В Радянськом у Союзі заверш ується перервана
другою світовою війною робота над збиранням діалектологічних м а
З технічних причин скорочено про дослідж ення тюркських, теріалів і складанням лінгвістичних атласів мов радянських народів.
іберо-кавказьких, угро-фінських, алтайських та палеозойських мов.’ 2 Д ив. зб. «Д ослідж ення з мовознавства в У країнській Р С Р за
/»« Т Д е г т е р е в а . Пути развития современной линпвистики, І, 40 років», видання Ін-ту мовознавства АН У РС Р. К-, 1957,
(М., 1961), стор. 119. стор. З—309.
148 149>
вом (к ., 1957); перший двотомний «Курс історії у к р а
їнської літературної мови», т. І. (К., 1958), т. II (1961)
за редакцією І. К Біло дід а : перші посібники стилістики:
В. С. В ащ енка «Стилістичні яв и щ а в українській мові»
(ч. І. ХДУ, 1958); А. П. К о в а л ь «П рактична стилістика
сучасної української мови» (в. І. ХДУ, 1960); І. Г. Ч е
редниченка «Н ариси з загаль н о ї стилістики сучасної
української мови» ( К , 1962). Л ІТ ЕРА Т У РА
М онографічні дисертаційні роботи: а) 3 історії у к р а 1. А х м а н о в а О. С. Основньїе направлення лингвистического
їнської мови та порівняльного слов’янського словотвору: структурализм а, вид. МГУ, 1955.
Л. Л. Гумецької, «Н арис словотворчої системи у к р а їн 2. Б у л и ч С. Очерк истории язьїкознания в России. СПб., 1904.
3. В и н о г р а д о в В. В. Русская наука о русском литературном
ської актової мови X IV — XV ст.» ( К , 1956); І. І. К о в а язьіке, «Ученьїе записки МГУ», вип. 106; «Роль русской науки
лика, «Питання сл ов’я нського іменникового словотвору» в развитии мировой науки и культури», т. II, кн. 1 і 2, МГУ,
(Л Д У , 1958; 1961 )Т~СТ'П. С ам ій лен ка «Історія особових 1946.
займенників сл ов’янських мов» (1957). б) 3 історії літе 4. Д е л ь б р ю к Б. Введение в изучение язьїка. СГІб., 1904. П ере
клад з нім. мови опублікований у «Трудах Петербургского
ратурної мови: І. К. Біл одід а «П итання розвитку мови университета» разом з роботою С. Булича «Очерк истории
української радянсько?! х у д а к н ь о ї прози» ( К , 1955); язьїкознания в России».
П. П. П л ю щ а «Н ариси з історії україн ської літературної 5. Г е о р г и е в В. И сследования по сравнительно-историческому
мов»» (Кг, 1958). в) 3 історичної граматики: С. П. Бев- язьїкознанию. М., 1958.
6. Д е с н и ц к а я А. В. Вопросьі изучения родства индоевропей-
зенка «Історична м орфологія української мови» (У ж ских язьїков, Вид-во АН С РС Р. М.—Л., 1955.
город, 1960); О. П. Б е зп а л ь к а «Н ариси з історичного 7. Д е г т е р е в а Т. А. Краткий обзор лингвистических учений
синтаксису української мови» ( К , 1960). г) 3 д іа л е к в XIX—XX веках в Европе, 36. «П роблеми изучения язьїка».
М осква, 1957, вид. Академии общественньїх наук при
т о л о г і ї — діалектологічні монографії, виконані методом
ц к кпсс.
лінгвістичної географії: В. С. В ащ енка «П олтавські го 8. Д е г т е р е в а Т. А. Пути развития современной лингвистики,
вори» (1957); Й. О. Д зендзелівського «Лінгвістичний І. М „ 1961; II. М„ 1962.
а тл ас українських народних говорів З а к а р п а т с ь к о ї об 9. К у з н е ц о в П. С. У истоков русской грамматической мьісли,
Вид-во АН С РС Р. М„ 1958.
ласті У Р С Р (Л ек си к а)» , ч. І (1958, Ужгород, Н З УДУ, 10. М е й є А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских
т. XXXIV); ч. II (1960, Ужгород, Н З УДУ, т. ХХХХІІ); язьїков, з дод. «Очерк развития сравнительной грамматики».
Г. Ф. Ш ила «Південно-західні говори У Р С Р на північ М„ О ГИ З, 1938.
від Д ністра» (Львів, 1957). (З а м еж ам и У Р С Р ) : І. Пань- 11. «Общее и индоевропейское язьїкознание», збірник статей
Ф. Ш пехта, Г. М юллера і В. П ізані (за редакцією В. А. Звє-
кевича «Українські говори П ід карп атськ о ї Руси і сумеж- гінцева). М., 1956.
них областей» (ч. І. П р а га , 1938); К. Ое.|пу « О ^ а г у икга- 12. Т о м с е н В. История язьїковедєния до конца XIX века (рос.
ігїзкіе ТагпороІ 82С2 у 2 пу» (Шгос1а\у, 1957). д) П ох од ж ен переклад), М., Учпедгиз, 1938 (нім. вид. 1927; датське вид.
ня діалектів: гіпотезу про улицьке походж ення східно- 1902).
13. Х рестоматия по истории язьїкознания XIX-—XX веков (за ре
карпатськи х говорів висунув і обгрунтував автор цих дакцією В. А. Звєгінцева). М., 1956; часть II, И стория язьїко
р яд к ів у кн. « Д іа л ек т і літературна мова» ( К , 1960). знания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. М., 1960.
14. Ч е м о д а н о в Н. С. Сравнительное язьїкознание в России.
М„ 1956.
15. Я г и ч ь И. В. История славянской филологии. СПб., 1910. Див.
ЗС Ф (Знциклопедия славянской филологии).
В . Третя генерація представників порівняльно-історичного
мовознавства ....................................................................................... 73
1) М олодограматики (неограматики, новограматики; Лип^-
й г а т т а ї і к е г ) ................................................................... 73
ф 2) Звукові закони молодограматиків та аналогія . 74
3) І. О. Бодуен де Куртене і К азанська школа російського
мовознавства .................................................................................. .76
і 0 4) М осковська лінгвістична школа П. Ф. Ф ортунатова 81
* 5) Олексій Іванович Соболевськ-ий (1856— 1929) . 84
6) Олексій Олександрович Ш ахм атов (1864— 1920) . 86
7) Ш аім а т о в і Корш за ’л р а в а української мови . 91
ЗМІСТ 8) Л . (^. Щ ерба і дальш ий розвиток учення про фонему 93
- 9) Соціологізм у порівняльно-історичному мовознавстві . 9Я-
10) С аю ^ о н ізм і піяупп^ іЧ м у «Курсі» Ф. де Соссюра
£? І. Н аука про мову в стародавній І н д і ї ..................................... З
11) П р о ти м о л о д о гр ам а ти зм у V ; “ — * .
II. Мовознавчі питання у грецьких філософських і грам а
тичних ш к о л а х .................................................... . . . 7 а) Ш кЬла Г. Ш ухардта «Слова і речі» — „АУбгіег" ипсі
Заспеп” ...................................................................
1) Арістотель (384—322 до н. е.) і його логіцистична
граматика ......................................................................................... 9 / б) Ш кола естетичного ідеалізму К. Фослера '.
III. Граматика у стародавньому Р и м і ........................................... 14 в )П р е д с та в н и к и ф у н к ц іо н а л ізм у ..............................
? € 1) Значення античної науки про м о в у .................................... 15 - г) Неолінгвістика л% . ......................................
IV. Занепад науки л р о ’ мову в с е р е д н ь о в іч ч і............................ 17 і д) Філософські і психологічні тебрії мови .
V III. Нові напрями в лінгвістиці 1-ї половини XX ст.
V .'Е п о х а відродження. Вивчення класичних і нових народ-
V них м о в ...............................................................................................20 1. С труктуралізм. М атематичні методи в мовознавстві
1) М овне відродження і наука про мову у східних слов’ян 21 <— . а) П разька фонологічна школа («П разький лінгвістич
нин ( г у р т о к » ) ..............................
2) Л ексикографічна робота у східних слов’ян у Західній
Європі (XVI—X V III с т . ) ........................................................... 26 б) Копенгагенська школа структуралістів
VI. Передвісники порівняльно-історичного мовознавства . . 32 __ в) ^м ер'иканський структуралізм і дескриптивна лічгві
етика . ' ..........................................................................
М овознавча діяльність М ихайла Васильовича Ломоносова
г) Щ ойтнолінгвістика . __ _
(1711— 1765) . . . . * ............................................................ 33
V II. Порівняльно-історичне мовознавство XIX ст. та його на д) М атематичні методи в мовознавстві . . . .
Лінгвостатистика. М ашинопереклад. Теорія інфор
прями ............................................................ —:— ~ — --------------■3^ м мації...
м ац
А. Основоположники і перша генерація представників по-
рівняльно-історичного м о в о з н а в с т в а ..................................... 36 {Теорія інформації (зв’язку) і лінгвістика
IX. Розвиток
ізвйтої і досягнення порівняльно-історичного мовознав
1) Про значення санскриту для порівняльно-історичного
ства в першій половині XX ст.......................... 134
м о в о з н а в с т в а ........................................................... ....... 38
2) П орівняльне мовознавство у східних слов’ян (слов’я 1) Радянське і зарубіж не м о в о зн ав ств о .............................. 134,
нознавство) ........................................................... ч . ^ . 41 2) Нові опрацю вання індоєвропейських і неіндоєвропей
^ ських мов і д і а л е к т і в .................................................... 143
3) Д альш ий розвиток порівняльно-історичного мовознав
ства .................................................................................................. 52 ).ЧЦ~ Лінгвістична геогпяфія і порівняльне м овознавство. 148
а) Порівняльно-історичний, метод у германській ф іло ' V 4) З3 нових досягнень українського порівняльного мово
знавства 149
логії 52
б) Порівняльно-історичний метод у санскриті . . . 53
в) Порівняльно-історичний метод у класичнім філології 53
г) Порівняльно-історичний метод у романській філології 54
д) Порівняльно-історичне мовознавство у слов’ян (з а
хідних і п і в д е н н и х ) .................................................... С- 54
е) Історичне мовознавство в мовах кельтської групи 55
/ є) Порівняльне мовознавство в мовах інших сімей . 56
Б л Д р у га генерація представників порівняльно-історичного
мовознавства в XIX ст. (II пол. XIX с т . ) ..............................С р ?
^ І І ) Н атуралізм (біологізм) у мовознавстві . . '. . об
2) Психологізм у порівняльно-історичному мовознавстві .
У- 3) Харківська лінгвістична школа О. О. Потебні . . . 65
4) В атрослав Ягич (1838— 1923) і П етербурзько-віденська
славістична школа . » . . 71
152
О бкладинка худож ника Ю. Криги
Редактор М арченко Л . М.
Художн. редактор В иш няк П. Т.
Технічний редактор Ш евченко Л. І.
Коректор Завгородня Е. Т.
Здано до набору 10/У-1963 р. Підписано до д р у
ку І4/Х-1963 р. Папір 84ХІ08‘/з2. Ф і з . друк,
арк. 4,875, умови, арк, 7,995, видави, арк. 8,19.
Тираж 4.000. БФ 33749.
Д ерж авне учбово-педагогічне видавництво « Р а
дянська ш кола». Київ, вул. Юрія Коцюбинсько
го, 5. Видавн. № 13800.
Ціна 32 коп.
Зам. № 376. Л ьвівська книжкова друкарня Го-
ловполіграфвидаву М іністерства культури У Р С Р ,
Л ьвів, П екарська, 11.
230798