tan limpa, tan redonda e pura coma unha mazá sobre un espello.
Hoxe, a miña rúa está aberta.
¿Xogan os anxos nas cornisas das casas?
Ela foi a primeira que pasou
cos seus ledos cadrís: dous cachos de luz combados abalábanse sobre un negro tenro. As ventás, despertas, ollábana caladas, ditosas.
Dúas raparigas loiras páranse,
unha no sol, outra na sombra. Ouro tenro dos seus brazos, prata donda dos seus hombros.
Agora, un obreiro pasa
cun espello enriba da súa cabeza. Il non sabe que se vai levando o ceo e unhas nubes brancas.
Alónxase, alónxase… E pola pulida prata esvaran a luz i a sombra.
Torbeliño brillante, veloz…
un neno en bicicleta.
A rúa remata lonxe,
como se fose ó mar. O neno pérdese. Éramos navegantes das Illas
Éramos navegantes das Illas
dispostos a embarcar.
Era o perfil de Andrea,
contraluz colo de Modigliani, destacado na vertical das Cíes.
Éramos todos ledos, cantabamos.
¡Que de veces corrían os meniños
coa chegada da dorna, bandeira azul e blanca a balanzar na proa!
Polas ondas, ingrávidos,
simple ofrenda de corpos que se moven.
Era como remate no solpor
unha atracción da angustia: xente de antonte, amigos sen retorno.
De volta cara á vila
Cabo Silleiro próximo onde os barcos naufragan. (Un mascato apodrece no golfo)
“PERCHÉ TANTA BELLEZZA, SIGNORE
CHE DURA COSI POCO?”…
Ceo de última tarde
que define a tormenta. O bosque
¿Que che importan as horas?
O son das túas campás caeuse lonxe do camiño. Ti vas con un saco de sombras ó lombo.
Ás veces o brillo do machado arrepíate.
Fitan pra ti os paxaros grandes que traen a noite. Bule, bule, a noite está aínda enriba. Non fales en voz alta, non cantes ningunha canción. Ninguén te acompaña. Dentro de pouco estarás perdido entre as sombras iguales. Cada árbol coa túa sombra. Dediante da túa casa hai un árbol amigo e solitario. Mais iste é un bosque de repetidas sombras verticales. Xa non ves as túas maos. A túa casa está cerquiña e lonxe. Ca pena ó lombo
Reina na veiga un prácido sosego,
cai a luz nos regueiros en cambiantes, i o cómaro e cañada soavemente van querbando o paisaxen, lixeiramente envolto nos vapores da misteriosa tarde.
Sin mirar, fixa os ollos
nas brétemas leixanas, vaporosas e leves que o sol pinta de grana, ias mans en cruz, i os ollos arrasados en bágoas, marmura saloucando: “¡Quérome ire, porque agonizo aquí desconsolada! Millor que acá entre rosas ¡ai!, quero ir a morrer adonde el vaia”. E no fondo do barco soíña, abandonada, tras seu amor i a morte, para América, para morrer de dor, ó mar se lanza. Soldado
De súpeto, nos límites lonxanos do horizonte
fitou o resprandor dunha cidá en chamas semellante a un remoto mencer amarelo. De enriba baixou un rumor de treboada, un xordo bruido de río enrabexado, coma un rouco balbordo cubrindo a paisaxe. Oubeou un can nos arrabaldos, e comezaron os lóstregos. O fume, coma unha palmeira xigantesca abriu os seus ardentes brazos i esparexeu pola bóveda celeste un escuro anuncio de morte. Asubíos e lóstregos. Os paxaros da tarde caíron mortos cal follas de outono. A sireia da fábrica ergueu o seu chifro fendendo en dous anacos o día tépedo, o día húmido e íntimo con sabor de beixo. Lóstregos.
(Alcendeuse a bombilla) A fábula do can
Hoxe atopei un can
no barrio onde resido, tendinlle a mao e il deume a lingua coa seriedade dunha persoa educada e seria. Trocámo-los saúdos e camiñamos xuntos. O can falaba, ía falando ós choutos, á par de min, acantoado contra as miñas pernas. Desde a orela do meu corpo de home mesturado xa cos vermes aprementes, pregunteille se no seu mundo sabían algo da mao que nos trouxera a iste verxel de choivas e rousinois, e o can, desde a súa orela tan distante, adenoume co rabo sorridente e dixo que a súa lingua coa que me lambera hai pouco era a gran mao que eu inquiría, que doutra non sabía, que camiñase a modo sen ollar para atrás.