You are on page 1of 8

1. A hot potato – делікатне, спірне питання; гостре питання; делікатна тема.

2. Actions speaks louder than words – Не по словах судять, а по ділах.


3. A penny for your thoughts – розповісти, що у тебе на думці
4. Add insult to injury – підливати масло у вогонь
5. Costs an arm and leg – бути дуже дорогим
6. Ball is in your court – твоя черга
7. Barking up the wrong tree – зробити неправильне припущення про що-
небудь
8. Beat around the bush – ходити навколо
9. Bite more than one can chew – брати на себе занадто багато зобов'язань
10. Blessing in disguise – немає лиха без добра
11. Burn the midnight oil – засиджуватися допізна
12. Don’t judge the book by its cover – зустрічають по одягу, проводжають по
розуму, оцінювати щось за зовнішнім виглядом
13. Cross the bridge when you come to it – вирішувати проблеми по мірі їх
надходження
14. Cry over spilled milk – сльозами горю не допоможеш.
15. Curiosity killed the cat – багато будеш знати – скоро постарієш, цікавість
до добра не доводить
16. Don’t count your chickens before eggs in one basket – Не кажи гоп, поки не
перескочиш. / Не хвали дня до вечора. / Не скуби гуску, поки не зловиш.
17. Don’t put your eggs in one basket – не ризикуй усім
18. Drastic times call for drastic measures – відчайдушні часу потребують
відчайдушних рішень.
19. Elvis has left the building – вистава завершена
20. Every cloud has a silver lining – Немає лиха без добра
21. Feel a bit under the weather – нездоровий, хворий, погано себе відчуває
22. Hit the sack/hay – піти спати
23. It takes two to tango – відповідальність несуть двоє
24. Kill two birds with one stone – вбити двох зайців одним пострілом
25. Last straw – остання крапля
26. Let the cat out of the bag – розголосити таємницю
27. Make a long story short – короче кажучи
28. Miss the boat – упустити шанс, упустити можливість
29. Off the record – неофіційно
30. Off the cut – без підготовки
31. Old habits die hard – від старої звички важко позбутися
32. Once in a blue moon – дуже рідко, майже ніколи
33. Out of the blue – несподівано, як грім з неба
34. Over the top – перебільшувати
35. Raining cats and dogs – ллє, як з відра
36. Roll up one’s sleeves – приготуватись до важкої роботи
37. skating on thin ice - ризикувати, йти на ризик; бути в ризикованій ситуації
38. water under the bridge - що було то було; що-небудь, що вже відбулося і
чого не можна змінити //(наприклад :завдання ВИКОНАНЕ)
39. weak in the knees - коліна тремтять (від страху)
40. wet behind the ears - недосвідчений, незрілий, «зелений»; ≅ молоко на
губах не обсохло
41. wild goose chase - гонитва за недосяжним; погоня за нездійсненним;
навіжена затія
42. wipe the slate clean — скинути вантаж старих помилок; почати все
заново; перероблятися
43. wolf in sheep's clothing - вовк в овечій шкурі
44. walk in the park – як два пальці об асфальт
45. hit the books - наполегливо вчитися; засісти за навчання; наполегливо
вчитися
46. in touch / lose touch - тримати зв'язок / перестати спілкуватись
47. make someone’s day – зробити когось щасливим, бледно выглядеть,
вывести из себя
48. on a roll - переживати період успіху або удачі
49. pass with flying colours – здати на «відмінно»
50. play with fire - жартувати з вогнем; грати з вогнем
51. cutting corners» означає необхідність зробити щось максимально швидко й
дешево, щоб заощадити час і гроші, поставивши під загрозу якість або
порушивши правила
52. fit as a fiddle - в прекрасному настрої в доброму здоров'ї; в прекрасному
настрої
53. give (someone) the cold shoulder - игнорировать кого-либо, оказать кому-
либо холодный приём
54. no pain, no gain - НЕ попотеешь, не заробиш
55. piece of cake - простіше простого; дріб'язкова справа; простіше простого
56. speak of the devil – легкий на помині
57. straight from the horse’s mouth - з перших вуст; зі слів того, хто був
безпосереднім учасником чого-небудь
58. you can lead a horse to water , but you can’t make him drink – на милування
нема силування / насильно мил не будешь
59. can’t make an omelet without breaking some eggs –
60. run like the wind – швидкий , як вітер
61. Like riding a bike – як 2 пальці об асфальт, разплюнути
62. through thick and thin - а) наполегливо, стійко, не вагаючись; до кінця; б)
будь-що-будь, не дивлячись ні на які труднощі / перешкоди
63. it’s always darkest before the dawn – тьма згущається перед світанком, за
чорною полосою йде біла
64. having your head in the clouds – витати в хмарах; бути неуважним, не
розуміти, що відбувається
65. burning bridges - спалити мости; прийняти рішення, що виключає
можливість повернення; зробити вчинок, який не можна буде змінити або
виправити в майбутньому
66. an apple a day keeps the doctor away – хто яблуко в день з'їдає, у того лікар
не буває
67. as busy as a bee – трудишся, як бджола. / працювати як бджілка
68. apple of my eye – дуже любити , зіниця ока, світло очей.
69. back to square one – все спочатку; все заново
70. break a Leg – Ні пуху, ні пера !; сильно поспішати
71. cut to the chase – починати говорити по суті; переходити до головного;
братися за справу
72. • don’t look a gift horse in the mouse - дарованому коню в зуби не
дивляться
73. Excuse my French – прошу вибачення за мою лайку
74. get cold feet – злякатися, не зважитися, втратити впевненість у собі (зазвичай
в останній момент)
75. get out of the wrong side of the bed – встати не з тієї ноги
76. in the bag – діло в шляпі( все гаразд)
77. in the long run – загалом; кінець кінцем, зрештою; у кінцевому підсумку;
кінець кінцем
78. kick the bucket – врізати дуба
79. open secret – відкритий секрет
80. red- handed – на гарячому
81. small potatoes – щось незначне
82. spill the beans – розповісти таємницю
83. live it up – марнувати життя
84. to pay through the nose – платити шалені гроші за ніщо
85. to chicken out – вийти з гри
86. I could eat a horse – бути дуже голодним
87. a couch potato – ледар
88. butterflies in my stomach – нервувати з якогось приводу
89. driving me bananas – зводити з розуму
90. easier said done – легше сказати, ніж зробити; легко сказати
91. get out of town – та ну
92. don’t swear it – не сварись
93. gone off track – зійти з дороги
94. hold your horses- притримай коней
95. stabbed in back – ніж в спину
96. a tough cookie – міцний горішок
97. better late than never – краще пізно ніж ніколи
98. call it a day – краще покінчити з цим
99. it’s not rocket science – що-небудь, для чого потрібні спеціальні вміння або
знання
100. so far so good – поки що все йде добре, до цих пір все в порядку
101. put yourself together – зберись, тримай себе в руках
102.a bird in the hand worth two in the bush – краще синиця в руці, ніж журавель
в небі
103. a penny saved is a penny earned – Заощаджена копійка - це зароблена
копійка
104. a perfect storm – ідеальний збіг обставин
105. break the ice – розтопити лід, зрушити з мертвої точки
106. comparing apples to oranges – порівнювати непорівнюване
107. get a taste of your own medicine – відплатити тією ж монетою
108. he has bigger fish to try - мати важливіші справи
109. look before you leap – сім раз відміряй, а раз відріж
110. the whole nine yards – велика кількість
111. there is more fish in the sea – світ клином не зійшовся
112. a storm in a teacup – робити велику метушню через щось незначне
113. every dog has his day – буде і на нашій вулиці свято
114. he who laughs last laughs loudest – добре сміється той, хто сміється останній
115. he’s sitting on the fence – зберігати нейтралітет
116. it is a poor workman who blames his tools – поганому танцюристу завжди
щось заважає
117. on cloud nine – на сьомому небі від щастя
118. once bitten, twice shy – лякана ворона куща боїться
119. showed under – бути заваленим роботою
120. that ship has sailed – надто пізно
121. those who live in glass houses shouldn’t throw stones – не слід засуджувати
інших тому, хто сам не бездоганний
122. we see eye to eye – сходитися в поглядах з ким-небудь на що-небудь,
знаходити спільну мову
123. when it rains it pours – прийшла біда - відчиняй ворота
124. you can catch more flies with honey than you can with vinegar – будь
простішим і люди до тебе потягнуться
125. bring it up – виносити питання на засідання
126. be on board – враховувати
127. sit tight – міцно триматися; не здавати своїх позицій
128. get over something – перебороти щось,
129. look like a million dollars – привабливо виглядати
130. born with a silver spoon in one’s month – народитися в сорочці
131. to go from rags to riches – із грязі в князі
132. to go Dutch – платити кожному за себе
133. In the red/In the black – збитковий/прибутковий
134. Living hand to mouth – жити бідно; ледве зводити кінці з кінцями
135. Keep your chin up – не падати духом, не втрачати мужності
136. spice things up – оживити
137. cool as cucumber – Спокійний як удав
138. in hot water – потрапити в біду, в халепу, у скрутне становище
139. Not one’s cup of tea – (не) те, що подобається, (не) бути за смаком
140. eat like a bird – мало їсти
141. butter (someone) up – бути вкрай люб'язним з кимось (у цілях своєї вигоди)
142. food for thought – духовна їжа
143. a smart cookie – дуже розумна людина.
144. packed like sardines – в тісноті
145. a bad apple – паршива вівця, негідник
146. bread and butter – хліб насущний; основний дохід, заробіток, засоби до
існування
147. buy a lemon – купити щось непотрібне
148. a hard nut to crack – міцний, твердий горішок; важке завдання або людина, з
якою важко мати справу.
149. chasing rainbows – намагатись досягти недосяжного
150. get into deep water – потрапити в біду
151. go with the flow – плисти за течією
152. the tip of the iceberg – лише вершина айсберга, маленька частина великої
проблеми
153. sell ice to Eskimos – запудрити мізки», «впарити щось кому-небудь».
154. Bury your head in the sand – уникати правди
155. let the dust settle – перечекати поки ситуація вляжеться
156. clear as mud – страшенно заплутаний
157. between a rock and a hard place – немає простого виходу або хорошого
рішення
158. nail(it/something) – успішно щось зробити
159. Get away with (something) – справлятися з чимось без проблем чи
труднощів
160. Get (one’s) feet wet – почати щось
161. Up to (something) – щось задумати
162. at odds – мати розбіжності
163. take (one’s) time – не поспішати
164. have a crush on (someone) – сильно закохатись
165. play it cool – не виявляти емоцій
166. under the table – за півціни
167. under the rug – в таємниці
168. the bottom line is – підсумки прибутків і збитків.
169. think outside the box – нестандартне мислення
170. I blew it – все зіпсувати
171. know something inside out – дуже добре знати що-небудь, досконально
знати що-небудь
172. sleep on it – подумати про це завтра
173. throw in the towel – звільнитися з роботи, виконати доручення.
174. big deal – важлива подія
175. fair enough – цілком, врешті-решт
176. feel blue – сумувати
177. first come first served – пізній гість гризе і кістку, хто перший встав того і
тапки
178. get out of here! – те, що ви говорите, коли з кимось трапляється щось
хороше/Висловлення недовіри
179. give it to me straight – бути відвертим
180. go for it – зробити що-небудь з ентузіазмом; зважитися зробити що-небудь;
спробувати що-небудь.
181. going nuts – збожеволіти
182. have the guts – мати сміливість
183. I don’t buy it – відмовитись
184. in a nutshell – коротко, стисло, в двох словах
185. it’s written all over your face – все на лиці написано
186. nature calls – потреба відвідати вбиральню
187. pain in the a../neck – докучання · досада · неприємність · подразнення ·
прикрощі · прикрість
188. put yourself in my place/shoes – постав себе на моє місце
189. taking someone for granted – сприймати як належне
190. you scratch my back I’ll scratch yours – послуга за послугу
191. you know the drill – знаєш, що робиш
192. when pigs fly – коли рак на горі свисне
193. this is baloney – дурниця, маячня
194. stakes are high – високі ставки
195. if you connect the dots – звести кінці з кінцями
196. drama queen – істеричка
197. tit for tat – око за око, зуб за зуб
198. as alike as chalk and cheese – абсолютно різні
199. to be all ears – напружено слухати
200. every bullet has its billet – від долі не втечеш

You might also like