1. A hot potato – делікатне, спірне питання; гостре питання; делікатна тема.
2. Actions speaks louder than words – Не по словах судять, а по ділах.
3. A penny for your thoughts – розповісти, що у тебе на думці 4. Add insult to injury – підливати масло у вогонь 5. Costs an arm and leg – бути дуже дорогим 6. Ball is in your court – твоя черга 7. Barking up the wrong tree – зробити неправильне припущення про що- небудь 8. Beat around the bush – ходити навколо 9. Bite more than one can chew – брати на себе занадто багато зобов'язань 10. Blessing in disguise – немає лиха без добра 11. Burn the midnight oil – засиджуватися допізна 12. Don’t judge the book by its cover – зустрічають по одягу, проводжають по розуму, оцінювати щось за зовнішнім виглядом 13. Cross the bridge when you come to it – вирішувати проблеми по мірі їх надходження 14. Cry over spilled milk – сльозами горю не допоможеш. 15. Curiosity killed the cat – багато будеш знати – скоро постарієш, цікавість до добра не доводить 16. Don’t count your chickens before eggs in one basket – Не кажи гоп, поки не перескочиш. / Не хвали дня до вечора. / Не скуби гуску, поки не зловиш. 17. Don’t put your eggs in one basket – не ризикуй усім 18. Drastic times call for drastic measures – відчайдушні часу потребують відчайдушних рішень. 19. Elvis has left the building – вистава завершена 20. Every cloud has a silver lining – Немає лиха без добра 21. Feel a bit under the weather – нездоровий, хворий, погано себе відчуває 22. Hit the sack/hay – піти спати 23. It takes two to tango – відповідальність несуть двоє 24. Kill two birds with one stone – вбити двох зайців одним пострілом 25. Last straw – остання крапля 26. Let the cat out of the bag – розголосити таємницю 27. Make a long story short – короче кажучи 28. Miss the boat – упустити шанс, упустити можливість 29. Off the record – неофіційно 30. Off the cut – без підготовки 31. Old habits die hard – від старої звички важко позбутися 32. Once in a blue moon – дуже рідко, майже ніколи 33. Out of the blue – несподівано, як грім з неба 34. Over the top – перебільшувати 35. Raining cats and dogs – ллє, як з відра 36. Roll up one’s sleeves – приготуватись до важкої роботи 37. skating on thin ice - ризикувати, йти на ризик; бути в ризикованій ситуації 38. water under the bridge - що було то було; що-небудь, що вже відбулося і чого не можна змінити //(наприклад :завдання ВИКОНАНЕ) 39. weak in the knees - коліна тремтять (від страху) 40. wet behind the ears - недосвідчений, незрілий, «зелений»; ≅ молоко на губах не обсохло 41. wild goose chase - гонитва за недосяжним; погоня за нездійсненним; навіжена затія 42. wipe the slate clean — скинути вантаж старих помилок; почати все заново; перероблятися 43. wolf in sheep's clothing - вовк в овечій шкурі 44. walk in the park – як два пальці об асфальт 45. hit the books - наполегливо вчитися; засісти за навчання; наполегливо вчитися 46. in touch / lose touch - тримати зв'язок / перестати спілкуватись 47. make someone’s day – зробити когось щасливим, бледно выглядеть, вывести из себя 48. on a roll - переживати період успіху або удачі 49. pass with flying colours – здати на «відмінно» 50. play with fire - жартувати з вогнем; грати з вогнем 51. cutting corners» означає необхідність зробити щось максимально швидко й дешево, щоб заощадити час і гроші, поставивши під загрозу якість або порушивши правила 52. fit as a fiddle - в прекрасному настрої в доброму здоров'ї; в прекрасному настрої 53. give (someone) the cold shoulder - игнорировать кого-либо, оказать кому- либо холодный приём 54. no pain, no gain - НЕ попотеешь, не заробиш 55. piece of cake - простіше простого; дріб'язкова справа; простіше простого 56. speak of the devil – легкий на помині 57. straight from the horse’s mouth - з перших вуст; зі слів того, хто був безпосереднім учасником чого-небудь 58. you can lead a horse to water , but you can’t make him drink – на милування нема силування / насильно мил не будешь 59. can’t make an omelet without breaking some eggs – 60. run like the wind – швидкий , як вітер 61. Like riding a bike – як 2 пальці об асфальт, разплюнути 62. through thick and thin - а) наполегливо, стійко, не вагаючись; до кінця; б) будь-що-будь, не дивлячись ні на які труднощі / перешкоди 63. it’s always darkest before the dawn – тьма згущається перед світанком, за чорною полосою йде біла 64. having your head in the clouds – витати в хмарах; бути неуважним, не розуміти, що відбувається 65. burning bridges - спалити мости; прийняти рішення, що виключає можливість повернення; зробити вчинок, який не можна буде змінити або виправити в майбутньому 66. an apple a day keeps the doctor away – хто яблуко в день з'їдає, у того лікар не буває 67. as busy as a bee – трудишся, як бджола. / працювати як бджілка 68. apple of my eye – дуже любити , зіниця ока, світло очей. 69. back to square one – все спочатку; все заново 70. break a Leg – Ні пуху, ні пера !; сильно поспішати 71. cut to the chase – починати говорити по суті; переходити до головного; братися за справу 72. • don’t look a gift horse in the mouse - дарованому коню в зуби не дивляться 73. Excuse my French – прошу вибачення за мою лайку 74. get cold feet – злякатися, не зважитися, втратити впевненість у собі (зазвичай в останній момент) 75. get out of the wrong side of the bed – встати не з тієї ноги 76. in the bag – діло в шляпі( все гаразд) 77. in the long run – загалом; кінець кінцем, зрештою; у кінцевому підсумку; кінець кінцем 78. kick the bucket – врізати дуба 79. open secret – відкритий секрет 80. red- handed – на гарячому 81. small potatoes – щось незначне 82. spill the beans – розповісти таємницю 83. live it up – марнувати життя 84. to pay through the nose – платити шалені гроші за ніщо 85. to chicken out – вийти з гри 86. I could eat a horse – бути дуже голодним 87. a couch potato – ледар 88. butterflies in my stomach – нервувати з якогось приводу 89. driving me bananas – зводити з розуму 90. easier said done – легше сказати, ніж зробити; легко сказати 91. get out of town – та ну 92. don’t swear it – не сварись 93. gone off track – зійти з дороги 94. hold your horses- притримай коней 95. stabbed in back – ніж в спину 96. a tough cookie – міцний горішок 97. better late than never – краще пізно ніж ніколи 98. call it a day – краще покінчити з цим 99. it’s not rocket science – що-небудь, для чого потрібні спеціальні вміння або знання 100. so far so good – поки що все йде добре, до цих пір все в порядку 101. put yourself together – зберись, тримай себе в руках 102.a bird in the hand worth two in the bush – краще синиця в руці, ніж журавель в небі 103. a penny saved is a penny earned – Заощаджена копійка - це зароблена копійка 104. a perfect storm – ідеальний збіг обставин 105. break the ice – розтопити лід, зрушити з мертвої точки 106. comparing apples to oranges – порівнювати непорівнюване 107. get a taste of your own medicine – відплатити тією ж монетою 108. he has bigger fish to try - мати важливіші справи 109. look before you leap – сім раз відміряй, а раз відріж 110. the whole nine yards – велика кількість 111. there is more fish in the sea – світ клином не зійшовся 112. a storm in a teacup – робити велику метушню через щось незначне 113. every dog has his day – буде і на нашій вулиці свято 114. he who laughs last laughs loudest – добре сміється той, хто сміється останній 115. he’s sitting on the fence – зберігати нейтралітет 116. it is a poor workman who blames his tools – поганому танцюристу завжди щось заважає 117. on cloud nine – на сьомому небі від щастя 118. once bitten, twice shy – лякана ворона куща боїться 119. showed under – бути заваленим роботою 120. that ship has sailed – надто пізно 121. those who live in glass houses shouldn’t throw stones – не слід засуджувати інших тому, хто сам не бездоганний 122. we see eye to eye – сходитися в поглядах з ким-небудь на що-небудь, знаходити спільну мову 123. when it rains it pours – прийшла біда - відчиняй ворота 124. you can catch more flies with honey than you can with vinegar – будь простішим і люди до тебе потягнуться 125. bring it up – виносити питання на засідання 126. be on board – враховувати 127. sit tight – міцно триматися; не здавати своїх позицій 128. get over something – перебороти щось, 129. look like a million dollars – привабливо виглядати 130. born with a silver spoon in one’s month – народитися в сорочці 131. to go from rags to riches – із грязі в князі 132. to go Dutch – платити кожному за себе 133. In the red/In the black – збитковий/прибутковий 134. Living hand to mouth – жити бідно; ледве зводити кінці з кінцями 135. Keep your chin up – не падати духом, не втрачати мужності 136. spice things up – оживити 137. cool as cucumber – Спокійний як удав 138. in hot water – потрапити в біду, в халепу, у скрутне становище 139. Not one’s cup of tea – (не) те, що подобається, (не) бути за смаком 140. eat like a bird – мало їсти 141. butter (someone) up – бути вкрай люб'язним з кимось (у цілях своєї вигоди) 142. food for thought – духовна їжа 143. a smart cookie – дуже розумна людина. 144. packed like sardines – в тісноті 145. a bad apple – паршива вівця, негідник 146. bread and butter – хліб насущний; основний дохід, заробіток, засоби до існування 147. buy a lemon – купити щось непотрібне 148. a hard nut to crack – міцний, твердий горішок; важке завдання або людина, з якою важко мати справу. 149. chasing rainbows – намагатись досягти недосяжного 150. get into deep water – потрапити в біду 151. go with the flow – плисти за течією 152. the tip of the iceberg – лише вершина айсберга, маленька частина великої проблеми 153. sell ice to Eskimos – запудрити мізки», «впарити щось кому-небудь». 154. Bury your head in the sand – уникати правди 155. let the dust settle – перечекати поки ситуація вляжеться 156. clear as mud – страшенно заплутаний 157. between a rock and a hard place – немає простого виходу або хорошого рішення 158. nail(it/something) – успішно щось зробити 159. Get away with (something) – справлятися з чимось без проблем чи труднощів 160. Get (one’s) feet wet – почати щось 161. Up to (something) – щось задумати 162. at odds – мати розбіжності 163. take (one’s) time – не поспішати 164. have a crush on (someone) – сильно закохатись 165. play it cool – не виявляти емоцій 166. under the table – за півціни 167. under the rug – в таємниці 168. the bottom line is – підсумки прибутків і збитків. 169. think outside the box – нестандартне мислення 170. I blew it – все зіпсувати 171. know something inside out – дуже добре знати що-небудь, досконально знати що-небудь 172. sleep on it – подумати про це завтра 173. throw in the towel – звільнитися з роботи, виконати доручення. 174. big deal – важлива подія 175. fair enough – цілком, врешті-решт 176. feel blue – сумувати 177. first come first served – пізній гість гризе і кістку, хто перший встав того і тапки 178. get out of here! – те, що ви говорите, коли з кимось трапляється щось хороше/Висловлення недовіри 179. give it to me straight – бути відвертим 180. go for it – зробити що-небудь з ентузіазмом; зважитися зробити що-небудь; спробувати що-небудь. 181. going nuts – збожеволіти 182. have the guts – мати сміливість 183. I don’t buy it – відмовитись 184. in a nutshell – коротко, стисло, в двох словах 185. it’s written all over your face – все на лиці написано 186. nature calls – потреба відвідати вбиральню 187. pain in the a../neck – докучання · досада · неприємність · подразнення · прикрощі · прикрість 188. put yourself in my place/shoes – постав себе на моє місце 189. taking someone for granted – сприймати як належне 190. you scratch my back I’ll scratch yours – послуга за послугу 191. you know the drill – знаєш, що робиш 192. when pigs fly – коли рак на горі свисне 193. this is baloney – дурниця, маячня 194. stakes are high – високі ставки 195. if you connect the dots – звести кінці з кінцями 196. drama queen – істеричка 197. tit for tat – око за око, зуб за зуб 198. as alike as chalk and cheese – абсолютно різні 199. to be all ears – напружено слухати 200. every bullet has its billet – від долі не втечеш