Professional Documents
Culture Documents
1.0 INTRODUKSYON
Ang wika ay isang kasangkapang ginagamit ng lahat ng uri o antas ng tao sa lipunan.
o umunti ang mirnoryang pangkat na gumagamit ng nasabing wika ngunit patuloy naman itong
Ang wika ayon kay Dr. Jose Villa Panganiban (2016: 2), ay paraan ng pagpapahayag ng
Ito ay binubuo ng mga salita upang makipag-unawaan sa kapwa tao. Ito ay binubuo ng mga
salita, parirala at pangungusap na mya kahulugan. Ito rin ay isang patinig na simbolo na ang
Ayon kay Henry Gleason (1979:79), ang wika ay masistemang balangkas ng sinasalitang
tunog na pinili at isinaayos sa paraang arbitraryo upang magamit sa komunikasyon ng mga taong
Kakabit na sa buhay ng tao ang wika. Samakatuwid, ito ang naging simbolo sa
pagkakaisa ng mga tao sa daigdig. Saklaw din nito ang bawat bagay na ginagawa ng mga tao.
Maaaring magkaiba-iba ang mga ginagamit na wika o simbolo ng wika sa buong mundo ngunit
iisa parin ang diwa at layunin nito. Ang wikang Filipino ay kinapalooban ng iba’t ibang wika ng
1|Page
mayroon itong humigit kumulang isang daan at labing pitong wikang sinasalita sa buong bansa
ngunit walo lamang ang mga pangunahing wikang sinasalita ng karamihan at ito ang mga
Samar Leyte. Mahalagang maunawaan ang wikang sarili upang mapabuti at mapadali ang pag-
akma sa kasalukuyang kapaligiran at mga bagong tuklas na disiplinang makaagham. Ito rin ay
Ang mga wika ng Pilipinas ay akmang magkakaugnay lamang sapagkat ang mga
kasaysayan ng mga wikang ito ay ang mga tinatawag na mga katutubong wika at marami din ang
pagkakahawig ng mga ito sa isa’t isa at dahil na rin sa ang wika at kultura ay magkakaugnay.
Ang mga wikang Bisaya ng Filipinas ay ang lingua franca ng halos lahat ng mga kapuluan ng
Visayas at mayroon itong mga sanga at ito ay tatlo samga pangunahing wika ang Hiligaynon,
Sebwano at Waray. Ang wikang Sebwano ay ang lingua franca din ng mga lungsod sa gitnang
Lungsod ng Davao, Lungsod ng Surigao at sa Lungsod Iligan sa bayan ng Rogongon Iligan City.
Lahat ng mga lungsod at lalawigan ng kabisayaan ay mayroong iisang gamit na dayalekto ang
salitang bisaya ngunit may iba’t ibang gamit o barysayon ito. Samakatuwid Tagalog, Bisaya at
Bol-anon ang pangunahing wikang sinasalita ng mga taga Rogongon, ngunit kung susuriin ay
mayroong mga pagkakaiba at pagkakatulad ang mga salita nito. Bigkas at pagpapakahulugan sa
ibang mga salita sa kadahilanan na rin ng mga kasaysayan, mga imigrasyon ng mga tao, sa mga
Bol-anon Bohol.
2|Page
1.1 PAGLALAHAD NG SULIRANIN
Ang pag-aaral na ito ay ginawa upang malaman kung ano ang mga salitang may pagkakaiba
Filipino. Sinuri at pinaghambing ang mga salita ayon sa pagbaybay at pagbigkas nito. At sila ay
at wikang Bol-anon?
1. Alamin kung ano ang mga salita sa wikang Bisaya-Rogongon at wikang Bol-anon ang
2. Alamin kung ano ang mga salitang may pagkakaiba at pagkakatulad sa Bisaya-Rogongon, at
Bol-anon.
3. Alamin kung ano ang mga salitang may paghahambing ng ponema sa wikang Bisaya-
3|Page
1.2 TEORETIKAL NA BALANGKAS
Sang-ayon kay Sapir (1961:31), ang wika ay tanging tao lamang ang nakagagawa at sa
paraang hindi katutubo o likas sa tao’y naipahahayag ang kanyang isip, damdamin at mga
ninanais sa pamamagitan ng mga sadyang isinagawang simbolo. Sinasabing ang mga tao’y
nabubuhay sa mga simbolo na kinikontrol naman nila. Ang kakayahan ng tao kontrolin ang mga
simbolong ito’y nagpapatangi sa kanya sa iba pang nilikha. Ito rin ang ikinaiba ng tao sa hayop.
Ang bawat tao ay may Wikang kinagisnan na naaayun naman ito kung saan siya unang
namulat. Sa bawat lipunan ay may isang partikular na Wikang ginagamit at sa bawat wika ay
na ang wika ay isang panlipunang phenomenon, na ang wika ay panlipuna at speech (lengue) ay
pang indibidwal (constatino, 2002: 10). Nagiging makabuluhan ang anumang pahayag, aksiyon,
ibang indibidwal o grupo. Dahil naman dito, nakakabuo ng iba’t-ibang konteksto ang paggamit
ng wika ng dahil sa iba’t iba ring mga tao na may iba’t iba ring gawain, papel, interes, saloobin,
pananaw ang kasangkot sa proseso ng komunikasyon. Dito rin papasok ang katangian ng wika na
4|Page
1.3 KONSEPTUAL NA BALANGKAS
Para sa mga mag-aaral malaking tulong na rin ito sa kanila o dagdag kaalaman sa kanilang pag-
Tinatawag namang dalubwika ang taong nag-aaral ng wika, sapagkat nag-aangkin siya ng mga
aaralan nito ang palatunugan ng isang wika, bukod sa sistema ng pagsusuri o pagkuha ng mga
ito ang dalawang wika ay isang paraang makatutlong sa pagpapagaan sa pag-aaral ng wika. Ito’y
kailangan ang isang pag-aaral at pagsusuri ng dalawang wikang ito: ang wikaing Bisaya-
5|Page
[DAYAGRAM]
BARANGAY ROGONGON
WIKANG-BISAYA
ROGONGON
WIKANG BOL-ANON
PAGHAHAMBING
PAGKAKAIBA PAGKAKATULAD
NG PONEMA
KAGAMITAN
KULAY
PAGKAIN
PANGKALIKASAN
PAMILANG
6|Page
Makikita sa figyur 1, ang iskima ng paradaym ng pananaliksik kung saan ang unang
dayagram ang hugis parihaba ay ang lugar ng barangay Rogongon na kung saan dito kinuha ang
mga respondente na marunong magsalita ng Bol-anon o may alam sa wikang Bol-anon at dito rin
kukunin ang mga evalweytor sa mga nakalap na mga salita sa Bol-anon at isasalin sa Bisaya. At
may isang hugis bilog kung saan ang bahaging ito ay naglalaman ng dalawang wika. Ang wikang
ito ay ang wikang Bisaya-Rogongon na nakasulat sa hugis bilog na nasa gitna, ito ang wika na
kung saan sinuri ang mga salita sa bayan ng Rogongon. Ang pangatlo naman ay ang wikang
Bol-anon na kung saan ito ang pinagtuonan ng pansin ng mananaliksik dahil mahalaga ito na
mabigyan ng pag-aaral para malalaman kung ano ang kanilang mga salita at kung may
pagkakaiba at pagkakatulad ba sa dalawang wika. Ang sunod na mga hugis na may arrow na
nakatutok sa dulo kung saan dito inalam ang mga salitang may pagkakaiba sa tatlong wika. Ang
nasa gitna naman ay ang paghahambing ng ponema sa mga nakalap na mga salita sa dalawang
wika. Ang nasa kabilang hugis na arrow naman ay ang pagkakatulad na kung saan inaalam ng
mananaliksik ang mga salita sa dalawang wika ay ang Wikang Bisaya-Rogongon, at Wikang
Bol-anon. At sa huling hugis na nasa dayagram na kung saan ang mga kagamitan, kulay,
pagkain, pangkalikasan, at pamilang na kung saan ang mga salitang ito ay titiyakin kung ano ang
Ang wika ay mahalaga at kinakailangan ng isang bansa maging sa tao sapagkat ito ang
mamamayan. Ito ay talang napakahalaga dahil kung wala ito ang ekonomiya ang ay hindi lalago
7|Page
o uunlad kung ang mga tao ay hindi nagkakaisa o nagkakaintindihan lalong-lalo na sa kung ano
1.Sa mga mag-aaral. Ang pag-aaral na ito ay makakatulong upang mas magkaroon ng
karagdagan ideya ang mga mag-aaral kung paano pa pauunlarin ang paraan nila sa pagbabay at
pagbibigkas ng mga salita. Makatutulong din itong mapaunlad ang kanilang pakikipagtalastasan
Makatutulong din ito upang maging maingat at alerto na sila sa mga salitang kanilang gagamitin
2.Sa mga mamamayan. Malaki ang naidulot nito sa mga guro lalo na sa mga nagtuturo ng
Filipino. Mas mapapadali na ang kanilang pagbabahagi ng kahit na anong ideya na walang mga
sagabal sa pagkakaintindi ng mga mag-aaral. Sa pamamagitan din nito ay mas lalo pang
mag-aaral sa pagbay at pagbibikas. At dahil din dito ay mas lalo pa nilang turuan nang tama at
mabigyan ng sapat na patnubay ang bawat mag-aaral kung ano ang tama o angkop na
pagbibigkas nito.
3. Sa mga sumusunod na henerasyon. Ang pag-aaral na ito ay maaari nilang balikan at ito ay
wikang Bisaya-Rogongon at wikang Bol-anon sa sinaunang panahon at kung paano ito nagbago
at umunlad.
8|Page
1.5 SAKLAW AT LIMITASYON NG PAG-AARAL
hindi ito ginamitan ng lalo pang malalim na mga salitang panglinggwistika. Isinaalang-alang
Bisaya-Rogongon at wikang Bol-anon. Upang lubos na mauunawaan ng mga mababasa ang mga
Upang mas mapaigi pa ang kaalaman sa pag-aaral na ito, ang mga sumusunod na salita ay
binigyan kahulugan:
Dayalekto o wikain. wikaing sinasalita sa isang rehiyon. Ang iba’t ibang pangkat ng
mga tao ay nagkakaunawaan dahil sa wikang pambansa ngunit ang bawat malilit na
Filipino. Ay ang pambansang wika at isa sa mga opisyal na wika ng Pilipinas ang Ingles
9|Page
Lingguwistika o linguistic. Ay ang makaagham na pag-aaral ng wika, kahulugan ng
Rogongon at Wikang Bol-anon ay ang pagka pareho ng mga salita o termino sa pag-
aaral.
Rogongon. Ito ang lugar na kung saan kinukuha ang mga respondente sa pag-aaral na ito.
10 | P a g e
TSAPTER 2
2.0 METODOLOHIYA
Ang pag-aaral na ito ay isang deskriptibong pag – aanalisa ng mga kagamitan, kulay,
Rogongon, Bol-anon, Tagalog ang ginamit sa pangongolekta ng mga datos mula sa mga
Ang pag-aaral na ito ay naglalahad ng mga pamamaraang ginamit ng mga mananaliksik. Kasama
din dito ang paraan ng paglikom ng mga datos at pagsusuri nito. Gumamit din ang mga
mananaliksik ng internet at diksyunaryo upang malaman ang tiyak na kahulugan ng mga salita.
gumawa ng listahan ng mga salita ng mga posibling salitang ginagamit sa pang-araw-araw o mga
mga bagay na nakikita natin sa paligid, gamit ang wikang Filipino at Bisaya na magsisilbing
basehan ng ginawang hambingan ng mga salita sa mga wikain. Filipino ang ginamit sa
pangongolekta ng mga datos mula sa mga impormante na mga katutubong tagapagsalita ng mga
11 | P a g e
Figyur 2. Mapa ng Bohol
1,313,560 katao ang naninirahan doon ayon sa census noong 2015. Ang kabisera nito ay ang
lungsod ng Tagbilaran at nasa kanluran nito ang pulo ng Cebu, nasa timog, sa ibayo ng Dagat
Bohol, ang Mindanao at si Arthur Yap ang kasalukuyang gobernador. Nahahati ang lalawigan sa
isang lungsod at apatnaput-pitong (47) bayan. Tanyag ang lalawigan bilang destinasyong
panturismo dahil sa mga magaagandang dalampasigan at resorts. Ang Chocolate Hills, ay ang
sampung pinakamagandang sisiran ‘’diving location’’ sa buong daigdig. Ang tarsier, ang
sinasabing pinakamaliit na unggoy sa buong daigdig, ay matatagpuan sa pulo. Ito ang lalawigan
ng ika-8 pangulo ng Pilipinas, si Carlos P. Garcia, na naging pangulo ng Pilipinas noong (1957-
Ang wikang Bol-anon ay isang wika sa Bohol na mayroong 80% na tagapagsalita nito.
Ang wikang Bol-anon ay isang wikang Bisaya, ito ay inipluwensya sa Sebuwano. Mula sa
pagsusuri, nagkakaroon ng varyasyong leksikal sa mga wikang nabanggit batay sa mga salitang
magkaiba ang anyo ngunit pareho ang kahulugang taglay ng mga ito. May magkatulad rin ang
anyo at parehong kahulugan sa tatlong wikain at ang varyasyong may pareho sa dalawang wikain
ngunit naiiba sa isa. Sa mga varyasyong umusbong, kapansin-pansin ang pagkakaroon ng kani-
12 | P a g e
Dito nakakabuo ng katangian ng kanilang wika at nagbubunsod ng pagbabagong sosyolohikal na
13 | P a g e
Figyur 3. Mapa ng Rogongon
Ang pag-aaral na ito ang sarbey ay ginawa sa Rogongon, Iligan City. Isinagawa ang pag-
aaral na ito upang alalamin nila kung ano ang mga salita sa wikang Bol-anon at alamin kung ano
ang mga salitang may paghahambing ng ponema. Sa pamamagitan ng pag-aaral na ito mas
malilinawan pa tayo kung ano pagkakaiba at pagkakatulad ng salita sa dalawang wika. Ang
hilagang kanluran ng Mainit. At ang lugar na ito ay may magagandang lalawigan at ito ay
tinatawag nilang Sikyop na matatagpuan sa Lawlawon Rogongon Iligan City at ang Limunsudan
Panoroganan, Rogongon Iligan City. At ang lugar rin na ito ay mayayaman sa mga prutas, gulay
at iba pang mga halaman. Napili ang lugar na ito dahil maraming mga mag-aaral na nakatira rito
na ito.
ng layunin ng pag-aaral. Sa pangangalap ng mga datos, ginamit ang listahan hinango mula sa
14 | P a g e
mga ibinigay na mga kategorya. Binigyan ng mga kopya ang mga respondent upang matumbasan
2.3 IMPORMANTE
Ang respondente ng pag-aaral na ito ay ang mga nagsasalita o ng may alam sa wikang
Ang mga respondent ay pinili na aayon sa mga age braket at may alam sa wikang Bol-anon.
Ang mga datos na nakalap ay inaayos ito ng paalpabeto ang mga salita at ang mga itinala
ang mga salita ay inayos ayon sa nakalista ng mananaliksik. At tinala ang mga salitang may
tsapter.
15 | P a g e
Mula sa nakalap na datos, inuri ang mga salita ayon sa kategorya at binigyan ng angkop
pagkakaiba ng mga salita sa dalawang wika. Matapos ang masusing pag-aanalisa sa mga datos.
Pinatasa o pina-evalweyt din ang mga leksikon o bokabularyo sa termino sa tatlong Wikang
Ang evalweytor ay sina Juanita Francis, nakatira sa Purok, Lawlawon Rogongon, Iligan
City, at nasa edad 63 o animpu’t tatlo, Elizer Pagarat 66 taong gulang. Lovely Tipalan, 31 taong
gulang, Elenita Francis 44 taong gulang nakatira sa Purok. Hanginan Rogongon Iligan City, at
Irene Guinan, 33 taong gulang nakatira sa Purok, Bayanihan. Rogongon lligan City.
TSAPTER 3
May mga aklat, di-nalathalang tesis, at pahina sa internet ang binasa ng mananaliksik na
16 | P a g e
Isa sa mga pag-aaral na may kaugnayan sa kasalukukayang pag-aaral ay ang pamanahong
Sebwano, at Sebwano-Cagayanon. Ang layunin kanyang pag-aaral ay; (1) Alamin kung ano-
ang baybay at bigkas. (2) Alamin kung ano-anong salita sa wikang Sebwano at Sebwano-
ang dahilan kung bakit may baryasyon sa diyalektong Sebwaano sa Sebwano-Cagayan. Sapag-
at ang instrumentong ginamit ay mga material katulad ng Loptap at Internet Connection para sa
marami ang mga salita na magkapareho ang baybay, bigkas at kahulugan ng wikaing Sebwano-
Cagayanon at wikang Sebwano kaysa sa mga salitang iba ang baybay at bigkas ngunit
napapalitan ang mga letrang T at "f pagdating sa wikang Sebwano gaya ng salitang "sulat' na
nagiging "suwat at sa ang salitang "anhi" ay nagiging "ari, ngunit magkapareho lang ang
ang isang pantig. Halimbawa nito ay ang salitang wala" ay nagiging ‘’wa" nalang sa wikang
Sebwano ngunit magkasingkahulugan pa rin ang dalawang salita. May mga salita naman sa
magkasingkahuugan gaya ng salitang Tindog ay barog sa wikang Sebwano na ang ibig sabihin
ng dalawang salita ay tayo. Sa pagbabaybay ng mga salita parehas lang ang wikaing Sebwano-
17 | P a g e
Cagayaon at wkang Sebwano na gumagamk lamang ng tatlong patinig na ''a'' ""i'' at "u" kung
ideya tungkol sa pinag-aralan ang estruktura ng wika ang pag-aaral ni Kathryn Micu ay may
kaugnayan sa pananaliksik na ito, parehong inaalam kung ano-anong salita sa mga wika ang
magkasingkahulugan ngunit iba ang baybay at bigkas sa kaniyang pag-aaral. At pareho ring
inaalam ang kung ano ang mga salitang may pagkakaiba at pagkakatulad sa dalawang wika.
Ayon kay Edward Sapir, ang wika ay isang likas na at makataon pamamaraan ng
komunidad.
18 | P a g e
Ayon kay Sauco (1998) na ang wika ay larawan ng lipunan. Pinatutuhanan ito sa
ating kaisipan ay batay sa saklaw ng ating kaalaman sa lenggwahe. Unti-unting nililikha ng tao
ang wika upang maipahayag at maipaunawa ang kahulugan ng mga bagay-bagay sa kanyang
sarili at sa kapwa. Pinauunlad ng tao ang wika at ang wika ang nagpapaunlad ng tao. Bawat
kahulugan, prgmatiks, ang pag-aaral sa kahulugan ayon sa konteksto, morpolohiya, ang pag-
aaral sa intrutuka ng isang salita, at ponolohiya ang pag-aaral ng mga makabuluhang tunog.
Dagdag pa niya, kapag ang isang tao ay may angking kakayahan sa mga nabanggit, ikaw ay
TSAPTER 4
sa wikang Bol-anon na nasuri at nabigyang kahulugan. Ang pag-aaral na ito ay gumamit ng mga
talahanayan sa paglalahad ng mga datos upang ang mga ito’y lalong madaling mauunawaan at
mabigyang kahulugan. Ang mga sumusunod ay ang suliraning inihanap ng lunas ng mga
mananaliksik:
19 | P a g e
SULIRANING BILANG 1. ANO-ANO ANG MGA SALITA SA WIKANG BISAYA-
patunghay sa pananaliksik na ito. Ang uri ng pananalita, babay, at kulugan ng mga salitang-ugat
20 | P a g e
11. kumot habol habow l,w,t o
may mga terminong may pagkakaiba at pagkakatulad. Sa bilang 1, ang bahay sa wikang Tagalog
at balayl naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay bay.
ponemang /l,/ at /h/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/
at /y/. Sa bilang 2, ang araro sa wikang Tagalog ay daro naman sa wikang Bisaya-Rogongon at
ponemang /r/ at /w/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad naman ay ponemang
/a/ at /o/. Sa bilang 3, ang palayok sa wikang Tagalog ay kulon naman sa wikang Bisaya-
may pagkakaiba ang ponemang may pagkakaiba ay /l/, /w/, /m/, at /n/. At ang paghahambing ng
ponemang may pagkakatulad ay ponemang /k/. Sa bilang 4, ang unan sa wikang Tagalog ay
ang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba ang ponemang /l/ at /w/. At ang
wikang Tagalog ay payong naman sa wikang Bisaya-Rogongon at pajong naman sa wikang Bol-
21 | P a g e
anon. Mapapansin ang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba ay ponemang /y/ at /j/. At
ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /o/. Sa bilang 6, ang kawali sa
wikang Tagalog ay kalaha naman sa wikang Bisaya-Rogongon at kawa naman sa wikang Bol-
anon. Mapapansin ang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba ay ponemang /l/, /h/ at /w/.
At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/. Sa bilang 7, ang kahon
sa wikang Tagalog ay kahon rin naman sa wikang Bisaya-Rogongon at kawon naman sa wikang
/w/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /o/. Sa bilang 8, ang
relo sa wikang Tagalog ay relo rin naman sa wikang Bisaya-Rogongon at rewo naman sa wikang
Bol-anon. Mapapansin ang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba ay ponemang /l/ at /w/.
At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /o/. Sa bilang 9, ang kalayo
sa wikang Tagalog ay kalayo rin naman sa wikang Bisaya-Rogongon at kajo naman sa wikang
Bol-anon. Mapapansin ang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba ay ponemang /y/, /j/
at /l/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /o/. Sa bilang 10, ang
uling sa wikang Tagalog ay uling rin naman sa wikang Bisaya-Rogongon at uwing naman sa
Sa bilang 11, ang kumot sa wikang Tagalog ay habol naman sa wikang Bisaya-Rogongon
pagkakaiba ay ponemang /t/, /l/ at /w/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay
ponemang /o/. Sa bilang 12, ang tabo sa wikang Tagalog ay kabo naman sa wikang Bisaya-
may pagkakaiba ay ponemang /t/, at /w/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad
22 | P a g e
ay ponemang /o/. Sa bilang 13, ang galon sa wikang Tagalog ay gallon rin naman sa wikang
ponemang may pagkakaiba ay ponemang /l/, at /w/. At ang paghahambing ng ponemang may
pagkakatulad ay ponemang /a/ at /o/. Sa bilang 14, ang baunan sa wikang Tagalog ay balunan
ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/. Sa bilang 15, ang sombrero sa wikang Tagalog at
kalo naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay kawo.
ponemang /l,/ at /w/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/
at /o/.
23 | P a g e
puti puti puti u,t,i,p
Mapapansin natin mula sa talahanayan ang mga Katawagan sa mga Kulay ay may mga
abuhon naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay
abohon. Mapapansin ang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba sa loob ng tatlong wika
ay ponemang /i,/ at /u/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/
at /h/. Sa bilang 2, ang kayumanggi sa wikang Tagalog at tabunon naman sa wikang Bisaya-
Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay tabonon. Mapapansin ang
paghahambing ng ponemang may pagkakaiba sa loob ng tatlong wika ay ponemang /y,/ /o/, /g/ at
/i/ At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/. Sa bilang 3, ang pula
sa wikang Tagalog at pula rin naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman
ang tawag dito ay puwa. Mapapansin ang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba sa loob
ng tatlong wika ay ponemang /l/ at /w/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad
ay ponemang /a/ at /u/. Sa bilang 4, ang dilaw sa wikang Tagalog at dalag naman sa wikang
Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay dag. Mapapansin ang
paghahambing ng ponemang may pagkakaiba sa loob ng tatlong wika ay ponemang /l/, /w/ /g/
at /i/.. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/. Sa bilang 5, ang
24 | P a g e
lila sa wikang Tagalog at tapol naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman
ang tawag dito ay tapow. Mapapansin ang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba sa loob
ng tatlong wika ay ponemang /l/, /w/ /p/ at /i/. At ang paghahambing ng ponemang may
pagkakatulad ay ponemang /a/. Sa bilang 6, ang puti sa wikang Tagalog at puti rin naman sa
wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay puti rin. Mapapansin
walang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba sa loob ng tatlong wika ay ponemang. Ang
mayroon ay ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ponemang /i/ at /u/. Sa bilang 7,
ang itim sa wikang Tagalog at itom naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon
naman ang tawag dito ay itom. Mapapansin ang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba sa
loob ng tatlong wika ay ponemang /o/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay
ponemang /i/, at /m/. Sa bilang 8, ang asul sa wikang Tagalog at bughaw naman sa wikang
Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay bughaw rin. Mapapansin ang
paghahambing ng ponemang may pagkakaiba sa loob ng tatlong wika ay ponemang /s/, /l/, /w/,
25 | P a g e
5. matamis tam-is tam-isa a,m,i,t
terminong may pagkakatulad at pagkakaiba nito. Sa bilang 1, ang mapait sa wikang Tagalog at
pait naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay paita.
tatlong wika ay ponemang /p/, /i,/ at /t/. Sa bilang 2, ang ginatan sa wikang Tagalog ay gitunuan
naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay gitun-an.
ponemang /i,/ at /u/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/ at
/t/. Sa bilang 3, ang maasim sa wikang Tagalog ay aslom naman sa wikang Bisaya-Rogongon
habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay aswom. Mapapansin ang paghahambing ng
26 | P a g e
ponemang may pagkakaiba sa loob ng tatlong wika ay ponemang /l/, /i/,at /w/. At ang
paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/ at /m/. Sa bilang 4, ang maalat
sa wikang Tagalog ay parat naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang
tawag dito ay pawat. Mapapansin ang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba sa loob ng
tatlong wika ay ponemang /l/, /p/,at /w/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad
ay ponemang /a/ at /t/. Sa bilang 5, ang matamis sa wikang Tagalog at tam-is naman sa wikang
Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay tam-sa. Mapapansin sa mga
ponemang /m/, /i,/, /s/ at /t/. Sa bilang 8, ang tuyo sa wikang Tagalog ay bulad sa wikang
Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag buwad ay aswom. Mapapansin ang
paghahambing ng ponemang may pagkakaiba sa loob ng tatlong wika ay ponemang /l/, /w/, /t/
at /y/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /u/. /. Sa bilang 13,
ang sahug sa wikang Tagalog ay sagol sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman
ang tawag buwad ay sagow. Mapapansin ang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba sa
loob ng tatlong wika ay ponemang /l/, /w/, at /h/ At ang paghahambing ng ponemang may
27 | P a g e
4. hamog danlog danwog l,h,w a
terminong may pagkakatulad at pagkakaiba nito. Sa bilang 1, ang alon sa wikang Tagalog at
balod naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay bawod.
ponemang /l/ at /w/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/
at /o/. Sa bilang 2, ang buwan sa wikang Tagalog at bulan naman sa wikang Bisaya-Rogongon
habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay bawun. Mapapansin ang paghahambing ng
ponemang may pagkakaiba sa loob ng tatlong wika ay ponemang /l/ at /w/. At ang
paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/ at /u/. Sa bilang 3, ang lawa sa
28 | P a g e
wikang Tagalog at sapa naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang
tawag dito ay danaw. Mapapansin ang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba sa loob ng
tatlong wika ay ponemang /l/, /p/, /d/,at /w/. At ang paghahambing ng ponemang may
pagkakatulad ay ponemang /a/. Sa bilang 4, ang hamog sa wikang Tagalog at danlog naman sa
wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay danwog. Mapapansin
ang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba sa loob ng tatlong wika ay ponemang /l/,
/h/, /d/,at /w/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/ at /g/. Sa
bilang 5, ang kanal sa wikang Tagalog at kanal rin naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang
sa Bol-anon naman ang tawag dito ay kanaw. Mapapansin ang paghahambing ng ponemang may
pagkakaiba sa loob ng tatlong wika ay ponemang /l/, at /w/. At ang paghahambing ng ponemang
may pagkakatulad ay ponemang /a/ at /l/. Sa bilang 9, ang ulan sa wikang Tagalog at ulan rin
naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay uwan.
ponemang /l/, at /w/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/
at /u/. Sa bilang 15, ang sapa sa wikang Tagalog at suba naman sa wikang Bisaya-Rogongon
habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay sapa. Mapapansin ang paghahambing ng
ponemang may pagkakaiba sa loob ng tatlong wika ay ponemang /u/, at /b/. At ang
29 | P a g e
Dalawa Duha Duwa l,w a
terminong may pagkakatulad at pagkakaiba nito ngunit mas marami pagkakatulad sa dalawang
baybay, at bigkas. Sa bilang 1, ang isa sa wikang Tagalog at isa rin naman sa wikang Bisaya-
Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay usa. Mapapansin ang paghahambing ng
ponemang may pagkakaiba sa loob ng tatlong wika ay ponemang /u/. At ang paghahambing ng
30 | P a g e
ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/ at /i/. Sa bilang 2, ang dalawa sa wikang Tagalog
at duha naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay duwa.
ponemang /l/, /w/, at /h/. At ang paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/
at /a/. Sa bilang 3, ang tatlo sa Tagalog at tulo naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa
Bol-anon naman ang tawag dito ay tuwo. Mapapansin ang paghahambing ng ponemang may
pagkakaiba sa loob ng tatlong wika ay ponemang /l/, at /w/. At ang paghahambing ng ponemang
may pagkakatulad ay ponemang /o/ at /t/. Sa bilang 4, ang apat sa Tagalog at upat naman sa
wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay upat. Mapapansin isa
lang ang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba sa loob ng tatlong wika. Ang
paghahambing ng ponemang may pagkakatulad ay ponemang /a/, /p/, at /t/. Sa bilang 5, ang lima
sa Tagalog at lima ri naman sa wikang Bisaya-Rogongon habang sa Bol-anon naman ang tawag
dito ay lima rin. Mapapansin walang paghahambing ng ponemang may pagkakaiba sa loob ng
tatlong wika. Sa bilang 6, ang anim sa Tagalog at unom naman sa wikang Bisaya-Rogongon
habang sa Bol-anon naman ang tawag dito ay unom. Mapapansin ang paghahambing ng
31 | P a g e
dalaga dalaga daga
Ang bahagi ng pananalita na ito ay mga salitang nagsasaad ng panglan ng tao, bagay hayop,
32 | P a g e
Pangit Bati Maot
Ang Pang-uri ay mga salitang naglalarawan sa tao, bagay, hayop o pook. Ang Pang-uri ay maaari
ring maglalarawan sa hugis, sukat at kulay ng pangalan. Sa bilang 1, ang maganda sa wikang
33 | P a g e
Talahanayan 8 sa Panghalip ng wikang Bisaya-Rogongon at Bol-anon.
pangungusap o kasunod ng pangungusap. Sa bilang 1, ang ako sa wikang Tagalog ay ako rin
wikang Tagalog: Ako ay aalis bukas ng umga sa Bisaya-Rogongon naman ako kay mulakaw
ugma sa buntag sa wikang Bol-anon naman ako kay muhawa ugma sayo sa buntag.
34 | P a g e
Talahanayan 9, sa Pandiwa ng Bisaya-Rogongon at Bol-anon.
Rogongon at Bol-anon at ang katumbas ng mga salita sa wikang Filipino. Narito ang mga
halimbawang salita; ang umalis sa wikang Tagalog ay lakaw naman sa wikang Bisaya-Rogongon
sina Ronie at Anna habang hindi pa umuulan sa wikang Bisaya-Rogongon naman ay nilakaw si
Ronie ug Ann bisag wala pa ni ulan sa wikang Bol-anon naman nihawa si Ronie ug Anna bisag
wapa ni ulan. Ang takbo sa wikang Tagalog ay dagan naman sa wikang Bisaya-Rogongon at sa
wikang Bol-anon dajan. Halimbawa sa pangungusap sa wikang Tagalog tumakbo ang aso ni
Anna sa wikang Bisaya-Rogonon naman nidagan ang iron i Anna sa wikang Bol-anon naman ni
35 | P a g e
dajan ang iwo ni Anna. Ang simuno sa pangungusap ay si Anna ang panaguri sa pangungusap ay
tumakbo.
Irene. Irene.
Nanay.
Si Ronie at Rose ay Si Ronie ug Rose kay manag- Si Ronie ug Rose kay manag-
Mayroon bagong bag si Naay bag-ong bag si Marites. Naay bag-ong bag si Marites.
Marites.
Masayang naglalaro ang mga Malipayong nagdula ang mga Malipajong nagduwa ang mga
Napaka init ng panahon Perti kainit sa panahon karon. Perting inita kaajo sa panahon
ngayon. kawon.
Si Elenita ay bumili ng Si Elenita kay nipalit ug bag- Si Elenita kay nipalit ug bag-
36 | P a g e
Ang talahanayan 10, ay nagpapakita ng mga salitang Pangungusap sa wikang Bisaya-
Rogongon at Bol-anon. Ang Pangungusap ay isang salita o lipon ng mga salita na nagsasaad ng
isang buong diwa, Ito ay binubuo ng simuno at panaguri. Simuno- ay isang pinaguusapan sa
pangungusap. Panaguri- ay ang mga salitang nagsasabi tungkol sa simuno, kung ano ang
ginagawa ng simuno, o kung ano ang nangyayari sa simuno. Halimbawa sa wikang Tagalog si
Bol-anon naman ay si Elenita kay arang gwapaha. Ang simuno sa pangungusap ay si Elenita at
ang Panaguri ay maganda. Sa wikang Tagalog naglinis ng lamesa si Irene. Sa wikang Bisaya-
naman si Juanita ug Elizer kay magtiayon sa wikang Bol-anon naman si Juanita ug Elizer kay
magtiajon. Sa wikang Tagalog napagupit ng buhok si Nanay sa wiknag Bisaya naman nagpaalot
ug buhok si Nanay sa wikang Bol-anon naman nagpatupi ug buhok si Nanay. Sa wikang Tagalog
TSAPTER 5
isinasagawang pananaliksik. Inilahad dito ang mga kasagutan sa mga katanungan. Makikita rin
37 | P a g e
dito ang mga natuklasan sapag-aaral na pinagbabatayan sa pagbuo ng konklusyon at
rekomendasyon.
5.0 BUOD
5.0.1 Ano-ano ang mga salita sa wikang Bisaya-Rogongon at wikang Bol-anon ang
makasingkahulugan ngunit iba ang baybay at bigkas?
5.0.2 Ano-ano ang mga salitang may pagkakaiba at pagkakatulad sa wikang Bisaya-Rogongon,
at wikang Bol-anon?
5.0.3 Ano-ano ang mga salitang may paghahambing ng ponema sa wikang Bisaya-Rogongon,
at wikang Bol-anon?
paglalahad at disenyong kwalitatibo sa pagsusuri ng mga datos sa pananaliksik na ito, gayun din
kung bakit tayo ay magkakaisa at magkakaunawaan. Bilang mag-aaral buksan ang ating mga
kaisapan na sanayin ang ating sarili sa mga salita na hindi natin madalas na maririnig ay dapa’t
38 | P a g e
ating makikita. At ang ikalawang layunin nang pag-aaral na ito ay ano-ano ang mga salitang may
salita sa Tagalog, ang magkakapareho sa mga katawagan ngunit mas marami ang Bisay-
Rogongon at Bol-anon. Ang pagkakatulad nito ang dahilan sa pagkakapareho ng mga ito sa
paraan ng pagbigkas na mauuring malumay, mabilis, at maragsa. Kahit magkakatulad ang mga
mga iba na nanatili ang bahagi ng pananalita ng dalawang wika. Kahit may mga nananatiling
nito. Ang wika ay talagang nakabatay sa lugar kung saan ito nabubúhay at umiiral. Ang
ugnayan ng mga wika sa Pilipinas buhat sa iisang angkang pinagmulan nito at ang pagkakaiba ng
5.1 KONKLUSYON
Batay sa mga natuklasan sa pag-aaral na ito, nabuo ang mga sumusunod na konklusyon:
39 | P a g e
1. Karaniwang naglalaman ang pag-aaral na ito ng mga salitang makasingkahulugan ngunit
2. Mas napadali ang pag-alam o pagsuri ng mga kaibahan at pagkakatulad ng mga salita sa
anon. Batay sa mga natuklasang pag-aaral, nakikita ang mga pagahahambing ng may
3. Nailahad din sa ibaba ng mga talahanayan ang paghahambing ng mga ponema ng mga
mga katawagan sa mga Kagamitan. Nakikita marami ang pagkakaiba nito kaysa
resulta marami ang mga salita na magkasingkahulugan ngunit iba ang pagbibigkas ng
mga salita. Sa talahanayan 3 ay ang mga katawagan sa pagkain base sa resulta marami
ngunit iba ang pagbibikas nito, nakikita rin ang pagkakaiba at pagkakatulad ng mga
4.
5.2 REKOMENDASYON
40 | P a g e
Batay sa mga natuklasan at konklusyon ng pag-aaral, inirerekomenda ang mga
sumusunod:
Bol-anon.
BIBLIYOGRAPIYA
41 | P a g e
Diksyunaryo
Internet
Massachusetts: BlackwellPublishing.
https://www.worldcat.org/title/kakayahang-pilipino-sa-komunikasyong-filipino-filipino-
101/oclc/989286488.
https://www.academia.edu/36354433/
Ang_Suliranin_at_Pag_aangkop_ng_mga_Guro_ng_Pampribadong_Paaralan_sa_Pagtuturo_Ga
mit_ang_Di_kinagisnang_Wika_sa_Programang_MTB_MLE.
http://www.languagelinks.org/onlinepapers/fil_contr3.
McFarland, C. D. (1981). A linguistic Atlas of the Philippines. Manila: Linguistics Society of the
Philippines.
Pinagkunan: www.google.com.ph/search?+images+of+rogongon+map
Pinagkunan: www.googlw.comph/search?+image+of+bohol+map
Paz, C. (1995). Ang wikang Filipino: Atin ito. Quezon City: University of the Philippines.
Rubrico, J. G. (1999). Magbinisaya kita: Cebuano primer I. Quezon City: IJR Links and
Consultant.
42 | P a g e
Rubrico, J. G. (1999). Magbinisaya kita: Cebuano primer I. Quezon City: IJR Links and
Consultant.
labelled English-Cebuano vocabulary. Cebu City: Salvador and Pilar Sala Foundation Inc.
Yap, F. A. (1970). The sounds of Filipino: A descriptive analysis. Manila: United Publishing
Company.
APENDIKS
43 | P a g e
Talahanayan 1. Mga katawagan sa mga Kagamitan na nakalap sa Wikang Bol-anon
45 | P a g e
FILIPINO BISAYA-ROGONGON BOL-ANON
46 | P a g e
FILIPINO BISAYA-ROGONGON BOL-ANON
47 | P a g e
FILIPINO BISAYA-ROGONGON BOL-ANON
48 | P a g e
22. dalawampu’t dalawa baynte’dos baynte’dos
49 | P a g e
45. apatnapu’t lima kwarenrtay’singko kwarenrtay’singko
50 | P a g e
68. animnapu’t walo saysentay’otso saysentay’otso
51 | P a g e
91. siyamnapu’t isa nubentay’uno nubentay’uno
52 | P a g e
FILIPINO BISAYA-ROGONGON BOL-ANON
53 | P a g e
FILIPINO BISAYA-ROGONGON BOL-ANON
54 | P a g e
FILIPINO BISAYA-ROGONGON BOL-ANON
55 | P a g e
FILIPINO BISAYA-ROGONGON BOL-ANON
Irene. Irene.
Nanay.
56 | P a g e
Si Ronie at Rose ay Si Ronie ug Rose kay manag- Si Ronie ug Rose kay manag-
Mayroon bagong bag si Naay bag-ong bag si Marites. Naay bag-ong bag si Marites.
Marites.
Masayang naglalaro ang mga Malipayong nagdula ang mga Malipajong nagduwa ang mga
Napaka init ng panahon Perti kainit sa panahon karon. Perting inita kaajo sa panahon
ngayon. kawon.
Si Elenita ay bumili ng Si Elenita kay nipalit ug bag- Si Elenita kay nipalit ug bag-
57 | P a g e
KWESTYONEYR
Bisaya-Rogongon
Bol-anon
Direksyon 2: Isulat sa talahanayan ang mga sagot, kung may alam kayo sa wikang Bisaya-
A. Base sa mga nakasulat sa wikang Filipino sa ibaba, mga katawagan sa mga kagamitan.
1. bahay
2. araro
3. palayok
4. unan
5. payong
6. kawali
7. kahon
8. relo
9. kalayo
10. uling
58 | P a g e
11. kumot
12. tabo
13. galon
14. baunan
15. sombrero
B. Base sa mga nakasulat sa wikang Filipino sa ibaba, mga katawagan sa mga kulay.
abuhin
kayumanggi
pula
dilaw
lila
puti
itim
asul
berde
kahel
59 | P a g e
C. Base sa mga nakasulat sa wikang Filipino sa ibaba, mga katawagan sa mga
Bol-anon?
1. mapait
2. ginataan
3. maasim
4. maalat
5. matamis
6. ihawan
7. sobrang luto
8. tuyo
9. malamig
10. matabang
11. masarap
12. marang
13. sahug
14. sibuyas
15. maanghang
60 | P a g e
D. Base sa mga nakasulat sa wikang Filipino sa ibaba, mga katawagan sa mga
wikang Bol-anon?
1. alon
2. buwan
3. lawa
4. hamog
5. kanal
6. bukid
7. madaling-araw
8. gubat
9. ulan
10. usok
11. lupa
12. putik
13. kidlat
14. bukal
15. sapa
61 | P a g e
E. Base sa mga nakasulat sa wikang Filipino sa ibaba, mga katawagan sa Pamilang.
1. isa
2. dalawa
3. tatlo
4. apat
5. lima
6. anim
7. pito
8. walo
9. siyam
10. sampu
11. labingisa
12. labingdalawa
13. labingtatlo
14. labingapat
62 | P a g e
IMPORMANTE
Mahal na Respondente,
Maalab na pagbati!
Kaugnay nito, Inihanda ang kwestyoner na ito upang mangalap ng mga datos na
Kung gayon, mangyaring sagutan nang may buong katapatan ang sumusunod na
Mananaliksik
63 | P a g e
MGA IMPORMANTE
Ako si Reyboy Paguican, apatnapu’t tatlong (43) taong gulang. Nakatira sa Purok, Hanginan.
Rogongon Iligan City. Dalawampu’t lima na akong naninirahan dito sa Rogongon. Kasalukuyan
po akong naninirahan sa Bayug Jagna Bohol. Ang aking trabaho ay isang magsasaka.
Ako si Marites Zomel, apatnapu’t limang (45) taong gulang. Nakatira sa Purok, Hanginan,
Rogongon Iligan City. Ipinanganak ako sa Bayug Jagna Bohol. At ang trabaho ko ay labandira
tuwing sabado at lingo. Kapag lunes hanggang byernis isang magsasaka ako ‘’mangubra.’’
Ako si Avel Pagar, apatnapu’t siyam (49) taong gulang. Nakatira po ako sa Tagbilaran, Bohol.
Ang trabaho ko po doon ay isang magsasaka katulad dito sa Purok, Hanginan. Rogongon Iligan
City. Ang trabaho ko rin dito ay magsasaka, na kung saan hindi ko ipinagpalit ang trabaho ko
kasi, kung saan ako nasanay at kung saan ako nabubuhay at makakuha nang aking mga
pangangailangan sa araw-araw. Kahit mahirap at kakayanin namin dahil diyan kami nararapat.
Ako si Romel Baja, limampu’t isa (51) taong gulang, nakatira sa Bayug Jagna Bohol.
Ipinanganak ako sa Tagbilaran Bohol. Dayo lang po ako dito sa Purok, Hanginan Rogongon
Ako si Entig Paguican, animpu’t apat (64) taong gulang, nakatira sa Purok, Hanginan
Rogongon Iligan City. Kasalukuyan po akong na ninirahan sa Bayug Jagna Bohol. Ang trabaho
ko noon ay magsasaka. Sa ngayon hindi na ako nagtrabaho dahil masakit na ang tuhod ko. Dito
Ako si Juanita Francis, animpu’t apat (64) taong gulang, nakatira ako sa Lawlawon, Rogongon
Iligan City. Ang trabaho ko noon ay magsasaka, magtitinda ng saging. Sa ngayon hindi na ako
64 | P a g e
magsasaka dahil mataas ang BP ko, at hindi na rin ako magtitinda ng saging. Ngayon wala akong
Ako si Elizer Pagara, animpu’t anim (66) taong gulang, nakatira sa Purok. Recudo,
Rogongon Iligan City. Ang trabaho ko ay magsasaka. Sampu ang aking anak limang lalake at
Ako si Lovely Tipalan, tatlumpu’t isa (31) taong gulang, nakatira ako sa Lawlawon Rogongon
Iligan City. Ang trabaho ko ay magsasaka. Dalawa ang aking anak isang babae at isang lalake,
pareho silang nag-aaral sa Kalamalamahan Elementary School, Poblacion Rogongon Iligan City.
Ako si Elenita Francis, apanapu’t apat (44) taong gulang, nakatira sa Purok. Hanginan
Rogongon Iligan City. Ipinanganak ako sa Recudo Rogongon Iligan City. Lima ang aking anak
tatlong babae at dalawang lalake. Ang trabaho ng asawa ko ay magsasaka at magsasaka rin ang
trabaho ko. At may kunting pagkakakitaan din kami katulad ng ‘’sarisari store’’ magtitinda ng
saging sa market.
Ako si Irene Guicanan, tatlumpu’t tatlo (38) taong gulang, nakatira sa Bayanihan Rogongon
Iligan City. Dati naninirahan ako sa Lawlawon Rogongon Iligan City. Ang trabaho ko ay
65 | P a g e
CURRICULUM VITAE
Personal na Datos
Trabaho: Magsasaka
Edukasyon (Koleheyo)
66 | P a g e
67 | P a g e