You are on page 1of 5

ВИПУСК 1(23)

МОВОЗНАВСТВО

УДК 811.521
Л. Аністратенко, здобувач
Київський національний університет імені Тараса Шевченка, Київ

ЯВИЩА ПОЛІСЕМІЇ ТА ОМОНІМІЇ


У ЯПОНСЬКІЙ ЛІТЕРАТУРОЗНАВЧИЙ ТЕРМІНОЛОГІЇ

У статті досліджуються кількісні та якісні характеристики лексико-семантичних явищ полісемії та омонімії японської
літературознавчої термінології. Зосереджується увага на критеріях розмежування термінологічної багатозначності та
омонімії, релевантних у межах досліджуваної термінології. Пропонується класифікація термінів-полісемантів, встановлю-
ються шляхи виникнення полісемії, аналізується кількість типів термінів-омонімів японського літературознавства.
Ключові слова: терміни-полісеманти, омонімія, японська літературознавча термінологія, омографи, омофони.

Актуальність дослідження проблеми існування багатозначного слова науковці називають наявність


явищ полісемії та омонімії у галузевих термінологіях семантичного зв'язку між полісемантами, утвореними
зумовлена наявністю низки негативних явищ, які є нас- від одного слова. При цьому похідні значення полісе-
лідком функціонування багатозначності термінологічних мантичного слова групуються навколо основного, яке
одиниць у межах фахової мови. Взявши до уваги факти зазвичай є семантичним ядром [13].
високої омонімії японської мови як субстрату японської Під поняттям "омонімія" (від гр. homуs – однаковий і
літературознавчої термінології та півторатисячолітньої уnyma – ім'я) – науковці розуміють збіг в одній знаковій
історії існування японського літературознавства, що є формі кількох не пов'язаних між собою значень, причо-
підґрунтям для розвитку полісемії, нескладно передба- му кожне значення фіксується в окремій лексемі. Такі
чити існування високого ступеню багатозначності до- лексеми є омонімами [11, с. 426].
сліджуваної термінології. Виявлення та аналіз причин Як бачимо, у мовознавстві існують чіткі дефініції по-
виникнення термінів-полісемантів та термінів-омонімів є нять полісемії та омонімії. Проте науковці, які впритул
шляхом до розуміння природи небажаних у термінології досліджують ці явища на конкретному мовному матері-
явищ, а отже й передумовою їхнього усунення. алі, стикаються з проблемою розмежування цих понять
Метою дослідження є виявлення якісних та кількіс- [5, с. 65–72; 6; 10, с.64; 13]. Учені пропонують різні під-
них особливостей явищ полісемії та омонімії у межах ходи до розрізнення полісемантів та омонімів. При цьо-
японської літературознавчої термінології. Задля досяг- му особливою складністю є ідентифікація лексичних
нення поставленої мети вважаємо за доцільне виконати омонімів, утворених унаслідок розпаду полісемії. У
такі завдання: встановити критерії розмежування випад- цьому випадку омонімія є "логічним продовженням"
ків полісемії та омонімії у японській літературознавчий полісемії і часто в конкретних проявах складно підда-
термінології, виявити шляхи виникнення явищ полісемії ється чіткій класифікації [5, с.70]. Такі омоніми деякі
та омонімії у межах досліджуваної термінології, запропо- вчені називають семантичними й ідентифікують їх за
нувати класифікацію термінів-полісемантів досліджува- критерієм віддаленості значення слова. При цьому фа-
ної фахової мови; встановити кількість термінів-омонімів хівці відразу зазначають суб'єктивність пропонованого
з погляду їх тотожності або відмінності у написані і вимо- критерію, оскільки у більшості випадків визначати кор-
ві (омофони, власне омоніми, омографи). дони (ступінь) віддаленості значення слова дослідник
Об'єктом дослідження є термінологічні одиниці змушений покладаючись на власну інтуїцію. Інші лінгві-
японського літературознавства, відібрані нами зі слов- сти прагнуть розв'язати цю проблему шляхом віднесен-
ників [12; 15; 16]. ня до омонімів лише слів, різних за походженням, яке
Проблема явищ полісемії та омонімії у галузевих не завжди можна встановити [11, с. 426]. Критеріями
термінологіях неодноразово ставала об'єктом дослі- розмежування омонімів і полісемантів уважаються сло-
дження науковців [1, с.64–72, 143–146; 3; 4]. Нам відо- вотвірна активність, синтаксичні ознаки, наявність різ-
мо, що наявність термінів, кожен із яких означає кілька них синонімів, проте в більшості випадків відмінність
понять, є одним із найпоширеніших недоліків терміно- словотвірних парадигм, синтаксичної сполучуваності й
логії. Вчені одноголосно стверджують, що багатознач- функцій у реченні різних значень не є показниками се-
ність терміна спричинюють такі небажані у фаховій мові мантичного розходження слів одного фонетичного та
явища, як нестійкість уявлення про означуваний пред- графічного вигляду [2, с.57; 11, с. 426 ].
мет, порушення взаєморозуміння і практичні помилки Розглянемо кілька пропонованих науковцями крите-
фахівців, залежність терміну від контексту [5, с.65–67; ріїв розмежування полісемії та омонімії на матеріалі
10, с.61]. Багатозначність порушує одну із головних ви- японської мови і, спираючись на власні спостереження,
мог до терміна: "будь-який науково-технічний термін на визначимо релевантність пропонованих науковцями
противагу звичайному слову (або словосполученню) критеріїв до дослідження полісемії та омонімії японської
повинен мати обмежений, чітко фіксований зміст" [9, літературознавчої термінології.
с.5]. Також термінологи наголошують на необхідності Японознавець Т. І. Корчагіна, досліджуючи омонімію
незалежності змісту терміна від контексту, на відміну загальнолітературної японської мови, для відокремлен-
від звичайного слова, яке уточнюється лише у певному ня омонімії від полісемії спирається на семантичний
контексті у поєднані з іншими словами [9, с.5–6]. опис словникового запасу японської мови, зафіксовано-
У термінології під поняттям "полісемія" прийнято ро- го у словниках, вважаючи, що різні значення мають ті
зуміти здатність терміна мати одночасно, у синхронії, лексеми, які розташовані у різних словникових статтях.
кілька значень [5, с.65]. У більшості випадків поява ба- Тобто, кожна словникова стаття відображає лексему і
гатозначних термінів є наслідком зміни значень існую- лише одну [8, с. 54–55]. Для досліджуваної японської
чих слів і словосполучень [10, с. 61]. Головною ознакою літературознавчої термінології такий підхід розмежу-
© Аністратенко Л., 2017
ISSN 1728-242х СХІДНІ МОВИ ТА ЛІТЕРАТУРИ. 1(23)/2017 ~7~

вання полісемії й омонімії вважаємо недоцільним, оскі- німії японської літературознавчої термінології, можемо
льки, як можна помітити, часто кілька омонімічних тер- констатувати відсутність єдиного підходу до вирішення
мінів міститься в одній словниковій статті. Очевидно, вказаної проблеми (як-то, наприклад, у японській юри-
така відмінність у будові словникових статей загально- дичній термінології /функціональний критерій/ або у
літературної мови і досліджуваної фахової мови зумов- загальнолітературній японській мові /словниковий кри-
лена специфікою багатозначності у термінології. Так, у терій/). Тобто, вважаємо за неможливе охопити єдиним
термінології омонімічними вважаються терміни, які ви- критерієм розмежування полісемії та омонімії усю пов-
користовуються у різних галузях певної термінології, ноту термінології японського письменства. Натомість
маючи певні відмінності у дефініції [5, с. 71–72]. Відпо- пропонуємо послуговуватися кількома традиційними
відно, словникова стаття фахової мови часто будується критеріями: по-перше, етимологічним (незалежність
за такою схемою: термін – 1) визначення в одній галузі творення двох термінів); по-друге, семантичним (ступе-
термінології; 2) визначення в іншій галузі термінології. нем віддаленості семантичних зв'язків).
Наприклад: мандан (漫談) – 1) гумористична оповідь; 2) Полісемія японської літературознавчої термінології
у театрі йосе – усна карикатура, сатира, анекдот [12, Отже, розглянувши вище визначення та критерії ви-
с. 83]. Як бачимо, одна словникова стаття містить кіль- окремлення полісемантів, ми впритул наблизилися до
ка термінів-омонімів, що підтверджує нерелевантність аналізу явища полісемії японської літературознавчої
критерію ідентифікації омонімів за розташуванням ли- термінології. По-перше, ми встановили відсоток багато-
ше одного омоніма в одній словниковій статті. значних термінів серед загальної кількості одиниць до-
Т. К. Комарницька, досліджуючи семантичні особли- сліджуваної термінології. За результатами проведеного
вості японської юридичної термінології, послуговується нами квантитативного аналізу, кількість полісемантич-
власним критерієм розмежування полісемії та омонімії. них одиниць становить 8% від загальної кількості до-
Цей критерій, названий дослідницею функціональним, сліджених термінів. По-друге, взявши до уваги попере-
"спирається на функціонування термінології у дискурсі дні дослідження багатозначності на матеріалі галузевих
тих чи інших галузей права" [7, с. 132]. "У разі, коли термінологій [3; 4], ми вважали за доцільне запропону-
одиниця полісемічна <…> за дискурсом кожної галузі вати класифікацію термінів-полісемантів досліджуваної
права, у межах якого ця одиниця може вживатися, "за- фахової мови з погляду способів творення багатознач-
кріплене" те чи інше її значення. Такі одиниці, кожне зі ності певної термінологічної одиниці. Таким чином, на-
значень яких характерне для дискурсу лише певної ми були виявлені такі види полісемії японської літера-
визначеної галузі права, ми вважаємо полісемічними. турознавчої термінології:
Завдяки такому розподіленню значень полісемічних 1. категорійна багатозначність (утворена внаслідок
термінів за галузями права частково реалізується праг- метонімії або синекдохи);
нення японської юридичної термінології до моносеміч- 2. метафорична багатозначність;
ності; це також запобігає зіткненню значень полісеміч- 3. багатозначність, що виникла внаслідок полісемії за-
ного терміна у межах одного контексту. Омонімією ж ми гальнолітературного слова, перенесеного до термінології.
пропонуємо вважати випадки, коли два значення (а Категорійна багатозначність. Насамперед, про-
точніше, два різні слова) паралельно функціонують у аналізуємо найпоширеніший у межах досліджуваної
межах дискурсу однієї галузі права" [7, с.132]. фахової мови різновид багатозначності – категорійну,
Релевантний для розмежування полісемії й омонімії яка полягає в тім, що зміст поняття складається з ознак,
функціональний критерій японської юридичної терміно- які належать одночасно кільком категоріям, тобто полі-
логії ("яка прагне до точності й однозначності" [7, семія утворюється внаслідок переносу значення на ос-
с.127]), за нашими спостереженнями, не реалізується у нові метонімії (означення результату процесу дії через
повній мірі у межах японської літературознавчої термі- назву дії тощо) або синекдохи (тип переносу значення
нології. Нерідко трапляються випадки функціонування за суміжністю, який базується на кількісному співвідно-
термінів-полісемантів у межах однієї галузі літературо- шенні: більше визначається через менше, рід через
знавства, що суперечить вимозі функціонального кри- вид, ціле через частину і навпаки). Здебільшого такий
терію. Наведемо кілька прикладів. різновид багатозначності у термінології реалізується на
Ренсо (連想, досл.: "пов'язані ідеї") – 1. Зв'язок між матеріалі віддієслівних іменників, які означають процес,
образами у суміжних строфах ренґа. 2. Зв'язок між об- дію [5, с. 66]. Необхідно зазначити, що категорійну ба-
разами в одній строфі ренґа або у вірші хайку. гатозначність усунути складно, і досить часто навіть
Цукеката (付方, досл.: "спосіб поєднання") – 1. Вісім для усталеного терміна фіксується значення у двох-
стилів поєднання строф ренґа, описані учнем Мацуо трьох категоріях [5, с. 68–69]. Наведемо кілька прикла-
Башьо Шіко у праці "Хайкай кокіншьо". 2. Гра слів у ме- дів таких одиниць, виявлених у межах японської літера-
жах однієї строфи ренґа. турознавчої термінології.
Як бачимо, у наведених прикладах терміни- 1. Перенесення назви дієслова на іменник. Наприклад:
полісеманти, які містяться в одній словниковій статті, Кусаку (句作, досл.: "складати вірш") – 1. Процес
функціонують у межах однієї галузі літературознавства складання віршів хайку. 2. Композиція строфи або вір-
– жанру ренґа. Очевидно, неможливість однозначного ша, яка разом із поняттями дай (тема) і шюко (сюжет),
використання релевантного у юридичній термінології складає основу вірша ренґа та хайкай.
функціонального критерію розмежування полісемії й 2. Перенесення назви певної дії на виконавця дії.
омонімії у межах досліджуваної термінології зумовлена Наприклад:
меншою мірою прагнення літературознавчої терміноло- Анґя (行脚, досл.: "паломництво", "подорож пішки") –
гії до точності й однозначності. 1. Подорож поета хайкай або ренґа провінціями Японії.
Отже, вище ми проаналізували різні підходи до роз- 2. Поет хайкай або ренґа, який у пошуках творчого на-
межування полісемії та омонімії, пропоновані науко- тхнення подорожує рідною країною.
вцями, у тому числі на матеріалі японської мови. Зва- Рен (連, досл.: "ряд", "ланцюжок") – 1. Група поетів,
живши ступінь релевантності пропонованих підходів до які пишуть у жанрі ренґа, ренку або хайкай. 2. Поєднан-
дослідження проблеми розмежування полісемії та омо- ня строф у віршовому ланцюжку ренґа.
~8~ В І С Н И К Київського національного університету імені Тараса Шевченка ISSN 1728-3817

3. Перенесення назви цілого на частину; перене- семантичних зв'язків між полісемантами. Нам відомо,
сення назви частини на ціле. Наприклад: що за умови визнання в семантичній структурі слова
Ґа-но ута (雅の歌, досл.: "вишукана пісня") – 1. Тема інваріанта чи головного лексико-семантичного-варіанта
вірша вака. 2. Розділ поетичної антології, який містив (Р. Якобсон, В. Звегінцев й ін.) вчені виокремлюють такі
вірші, об'єднанні єдиною темою. різновиди полісемії: ланцюжковий при послідовному
Метафорична багатозначність. Термінологи вка- творені значень полісеманта; радіальний при творенні
зують на неможливість розвитку у термінології багато- кількох значень від одного головного значення та ком-
значності шляхом метафоричного переносу. "Власне бінований [11, с.469]. У межах досліджуваної терміно-
терміни можуть бути утворені на основі метафоричного логії нами були виявлені ознаки ланцюжкового типу
переносу значення загальновживаного слова. Але все- полісемії у категоріальному та метафоричному спосо-
редині спеціальної сфери спілкування, у межах мови бах творення полісемантів; ознаки ж радіального типу
науки, у власне термінах метафорична багатозначність притаманні полісемії, що виникла внаслідок перенесен-
не розвивається" [5, с. 66]. Японська літературознавча ня багатозначності загальнолітературного слова. Як
термінологія очевидно є винятком із цього правила, бачимо, серед термінів-полісемантів японської літера-
оскільки нами були виявлені випадки розвитку метафо- турознавчої термінології кількість одиниць ланцюжково-
ричної багатозначності у межах досліджуваної терміно- го типу семантичного зв'язку притаманна двом видам
логії. За нашими спостереженнями, більшість таких полісемантів проти одного виду радіальних полісеман-
прикладів з'явилися внаслідок метафоричного переносу тів; а отже ланцюжковий тип семантичного зв'язку є
із раніше утвореного літературознавчого терміну нейт- домінуючим у межах досліджуваної термінології.
ральної конотації для творення нового терміну перева- Проаналізувавши явище полісемії японської літера-
жно негативного змісту, де першотермін уживається турознавчої термінології з погляду способів творення
уже в переносному значені з негативним забарвленням. полісемантів та типів семантичних зв'язків, опишемо
Наприклад: деякі наші спостереження стосовно досліджуваних те-
Ічіґьоші (一行詞, досл.: "вірш в один рядок") – 1. Мо- рмінів. Нескладно помітити, що більшість проаналізо-
но-вірш. 2. Термін, яким поети традиційних шкіл знева- ваних термінів-полісемантів належать до середньовіч-
ної поетики, натомість порівняно нові літературознавчі
жливо називають сучасні хайку, написані без дотри-
терміни ХХ–ХХІ ст. тяжіють до однозначності. Законо-
мання канонічних правил часто одним рядком.
мірно, що така тенденція виникла внаслідок довгої істо-
Джіккей (実景, досл.: "справжній пейзаж") – 1. Вірш рії існування японського літературознавства, в ході якої
хайкай, в якому поетом змальовано реальну картину давні терміни набували кількох значень. За нашими
природи без додавання прикрас. 2. У негативній критиці спостереженнями, шляхами розвитку полісемії у япон-
– невиразні хайку, які не викликають емоційного відгуку. ській літературознавчий термінології є: запозичення
Соку (疎句) – 1. Термін середньовічної поетики на існуючих термінів класичної поетики віршів-танка
позначення танка, семантичний і ритмічний малюнок (Х ст.) поетами ренґа та хайкай (ХVІ ст.) для обслугову-
першої (5–7–5) і другої (7–7) строф якої завуальований, вання термінології поетики новостворених жанрів ренґа
на перший погляд непомітний, збагнути який читач по- та хайкай; розвиток другого значення терміна у негати-
винен за допомогою внутрішнього змісту, тонких асоці- вній конотації для означення недоліків твору від першо-
ацій, алюзій на твір іншого автора тощо. 2. У негативній го терміна класичної літератури; загальнолітературна
критиці ренґа – невиразний, слабко виражений зв'язок багатозначність складових коренів терміна.
між строфами. Разом із тим, нами була виявлена особливість полі-
Багатозначність, що виникла внаслідок полісемії семії японської літературознавчої термінології, яка, за
загальнолітературного слова, перенесеного до тер- твердженнями вчених, не притаманна фаховим мовам
мінології. Цей різновид полісемії японських літературо- – розвиток метафоричної багатозначності у межах
знавчих термінів постав унаслідок перенесення багато- однієї термінології.
значності загальнолітературного слова або частини Омонімія японської літературознавчої термінології
слова до термінології. Наприклад, термін вабун (和文) у У порівнянні із проаналізованими вище термінами-
літературознавстві має два значення: 1) японська літе- полісемантами (які становлять 8% від загальної кілько-
ратура ІХ-ХІІ ст.; 2) мова японської класичної поезії, у сті), омонімічні одиниці у межах японської літературо-
якій вживалися слова виключно японського походження знавчої термінології представлені меншим відсотком –
1,45% від загальної кількості досліджуваної терміноло-
(ваґо 和語). На цьому прикладі спостерігаємо подвійне
гії. Встановивши кількісні характеристики явища омоні-
значення терміна вабун (和文), спричиненого багато- мії японського літературознавства, перейдемо до ана-
значністю складового кореня бун 文 у загальнолітера- лізу якісних особливостей термінів-омонімів у межах
турній мові (у словнику Н. І. Фельдман-Конрад: 文 – лі- досліджуваної термінології.
тература; писемність; текст; твір; /літературний/ стиль; Відомо, що японська мова має високий ступінь омо-
речення [14, с.285]). німії, зумовлений простою структурою японського скла-
Наведемо ще кілька прикладів подібних одиниць: ду, для якого нехарактерне поєднання "приголосний +
Ґаґен (雅言) – 1) давня високохудожня література; 2) голосний + приголосний". Відповідно, запозичена фоне-
вишуканий вислів, витончена мова (у словнику тично різноманітна лексика китайської мови та європей-
Н. І. Фельдман-Конрад: 言 – слово; слова; говорити; ських мов у середовищі японської мови поступово спро-
щується, поповнюючи кількість омонімічних коренів [8,
сказати [14, с.541]).
с.63]. Оскільки омоніми японської мови можуть мати як
Каші (歌詞) – 1) слова вірша; 2) текст музичного тво- ідентичне, так і різне написання, як однакове, так і різне
ру (пісні, опери) (у словнику Н. І. Фельдман-Конрад: 歌 – звучання (вимову), вчені користуються класифікацією
пісня; вірш; співати [14, с.333]). омонімів за співпадінням чи неспівпадінням їх на письмі:
Окрім класифікації термінів-полісемантів за спосо-  омофони (слова, що мають тотожну вимову і різне
бом творення, результати якої представлені вище, ми написання);
ми вдалися до аналізу багатозначних термінологічних  власне омоніми (слова, що мають тотожні вимову і
одиниць японського літературознавства з погляду типів написання);
ISSN 1728-242х СХІДНІ МОВИ ТА ЛІТЕРАТУРИ. 1(23)/2017 ~9~

 омографи (слова, що мають ідентичне написання і слабку, художньо невиразну строфу ренґа із яскравою,
різну вимову) в межах літературознавчої термінології майстерною строфою. 2. Термін, яким означають най-
виявилися рідкісними [8]. менш вдалі строфи у віршовому ланцюжку ренґа.
У межах досліджуваної японської літературознавчої Джі (自, досл.: "сам") – 1. Строфа хайкай-но ренґа
термінології найчастотнішими виявилися омофони. За або ренку, в якій поет говорить про власні почуття та
частотністю перше місце омофони посідають і в зага- переживання. Антонім – та – строфа, в якій йдеться
льнолітературній мові [8, с.75]. Більшість виявлених про емоції третьої особи. 2. Один із двох способів по-
нами прикладів омофонів з етимологічної точки зору єднання строф ренґа за принципом нінджьо (досл.:
належать до слів китайського типу канґо 漢語. Доміну- "людські почуття"), описаний Тачібаною Хокуші у праці
вання омофонів типу канґо 漢語 у літературознавчий "Цукеката дзета-ден".
термінології можемо пояснити двома причинами: Джі (辞, досл.: "слово /про…/") – один із 21 типів
1) питомою часткою омофонів-канґо у японській мові як хайбун, описаний Морікавою Кьоріку у збірці "Фудзоку-
субстрату галузевої термінології; 2) притаманністю слів- мондзен". Такі твори були цілком присвячені одному
канґо саме письмовій мові (на що вказують більшість об'єктові і мали, як правило, у перекладі такі назви:
дослідників японської лексикології [8, с. 78]), до якої "Слово про пелюстки сакури", "Слово про вітер" тощо.
належить літературознавча термінологія. Кі (季, досл.: "сезон") – термін, який до початку ХХ
Омографи та власне омоніми виявилися непошире- ст. використовувався в значенні синоніма "сезонних
ними серед термінологічних одиниць японської літера- слів" – кіґо та кі-но котоба.
турознавчої термінології. Нам вдалося віднайти лише Кі (記, досл.: "записки", "нотатки") – один із 21 типів
один приклад омографу. хайбун, описаних Морікавою Кьоріку у збірці "Фудзоку-
Кусаку (句作, досл.: "складати вірш") – процес скла- мондзен". Тексти цього типу змальовували "натуральну"
дання віршів хайку. дійсність без будь-яких прикрас, у тому числі лексичних.
Кудзукурі (句作り, досл.: "композиція вірша") – компо- Фу (賦, досл.: "опис") – один із 21-го типу хайбун за-
зиція строфи або вірша, яка разом із поняттями дай (тема) провадженого Морікава Кьоріку у збірці "Фудзоку-
і шюко (сюжет), складає основу вірша ренґа та хайкай. мондзен". Для цього типу жанру хайбун характерні ши-
Наведений приклад омографічних термінів утворе- рокі описи із використанням риторичних прикрас, пара-
ний шляхом різного читання одного ієрогліфа (автенти- лелізмів та інших художньо-стилістичних засобів.
чного японського /句作り/ та китайського /句作/). Фу (譜, досл.: "класифікація") – один із 21-го типу
Випадки власне омонімії та омофонії ми розглянемо хайбун запровадженого Морікава Кьоріку у збірці "Фу-
нижче у межах дослідження термінів-омонімів за спосо- дзоку-мондзен". Цьому типу жанру хайбун притаманна
бом творення. авторська класифікація та систематизація описуваних
Проаналізувавши терміни-омоніми японської літера- предметів та явищ.
турознавчої термінології "за співпадінням чи неспівпа- Наведені приклади належать до групи омофонів
дінням їх на письмі" [8, с. 63–75], вважаємо за можливе (мають тотожну вимову і відмінне графічне відображен-
встановити способи творення омонімів у межах дослі- ня). Разом із тим у межах історично незалежно утворе-
джуваної термінології. Спершу проаналізуємо погляди них омонімів японської літературознавчої термінології
науковців на явище омонімії у термінології. Вчені зазна- трапляються випадки і повної омонімії (слова, що ма-
чають, що "омонімія у межах термінологічної лексики ють тотожні вимову і написання). Наприклад:
суттєво відрізняється від аналогічного процесу у лекси- Дза (座, досл.: "місце") – місце зустрічі поетів для
ці загальнолітературної мови за двома ознаками" [5, написання віршів ренґа або хайкай-но ренґа.
с. 72]. По-перше, термінологія використовує лише один
Дза (座, досл.: "місце") – установлене канонічними
різновид омонімії, а саме ту, яка є результатом семан-
правилами місце певної строфи у віршовому ланцюжку
тичного розвитку слова, його багатозначності. По-друге,
ренґа (наприклад, 17 та 35 строфи касен-ренґа обов'яз-
омонімія стосовно термінології може бути охарактери-
ково мають бути присвячені квітам).
зована лише як міжсистемне явище або як терміни різ-
них терміносистем [5, с. 72]. Нашим завданням є, спи- Вадза ута – (業歌, досл.: "пісня про (божественні)
раючись на теоретичні напрацювання термінологів, діяння") – давні синтоїстські "священні пісні", в яких
встановити різновиди та шляхи виникнення омонімії широко використовувалися прийоми іносказання, які
японської літературознавчої термінології. сформувалися під впливом котодама.
Нам відомо, що науковці заперечують існування у Вадза ута (業歌, досл.: "пісні про діяння (ремісників)")
термінологіях омонімії, яка "є результатом утворення – жанр календарно-обрядової поезії за класифікацією
слів, історично різних за походженням, але тотожних за японського фольклориста Янаґіта Куніо. Такі пісні скла-
звучанням". "Такий різновид омонімії є непритаманним дали і виконували переважно ремісники під час своєї
природі терміну" [5, с. 72]. Для досліджуваної японської професійної діяльності. До різновидів вадза ута нале-
літературознавчої термінології заперечене європейсь- жать: дайко ута – пісні майстрів, кобікі ута – пісні лісо-
кими науковцями явище існування етимологічно різних рубів, чяші ута – пісні збирачів чаю, сакея ута – пісні
за походженням, але ідентичних за звучанням слів є виноробів, абурашіборі ута – пісні олійників та інші.
типовим. Вважаємо, що така "аномалія" зумовлена ви- Як бачимо, наведені вище омоніми є випадковими
сокою омонімічністю загальнолітературної японської збігами і функціонують у межах однієї галузі літературо-
мови як субстрату досліджуваної літературознавчої знавчої термінології. Проаналізуємо інший різновид омо-
термінології. Тобто різновид омонімії нехарактерний німів, який відрізняється від вищерозглянутого функціо-
для європейських фахових мов, є притаманним термі- нуванням у різних галузях японського літературознавст-
нологіям мов із вищим ступенем омонімії загальноліте- ва (напр.: у поетичному і драматичному родах; у жанрах
ратурної мови. Наведемо кілька прикладів подібних наґаута і танка, у хайку і хайкай). При цьому аналізова-
одиниць, виявлених нами у межах японської літерату- на група омонімів відповідає вимогам омонімії: терміно-
рознавчої термінології. логічні одиниці мають ідентичну зовнішню форму та різну
Джі (次, досл.: "другорядне слово") – 1. Один із по- не пов'язану семантику. Вважаємо, за можливе припус-
етичних засобів, який полягає в умінні поета поєднати тити, що аналізований вид класифікованих нами омоні-
~ 10 ~ В І С Н И К Київського національного університету імені Тараса Шевченка ISSN 1728-3817

мів, утворився унаслідок розходження полісемії. Переві- Вище нами була запропонована класифікація полі-
рити це припущення можливо шляхом аналізу похо- семантичних термінів японської літературознавчої тер-
дження окремих омонімів, що потребує окремого дослі- мінології за способами творення (категорійна багато-
дження. Наведемо кілька прикладів подібних омонімів. значність /утворена внаслідок метонімії або синекдохи/;
Наґаута (長歌, досл.: "довга пісня") – 1. Форма дав- метафорична багатозначність; багатозначність, утворе-
ньояпонської епічної й ліричної поезії, розквіт якої при- на внаслідок полісемії загальнолітературного слова,
падає на VІІІ ст. 2. У традиційному театрі терміном на- перенесеного до термінології); проаналізовано дослі-
ґаута означають один із видів речитативного співу, джувані багатозначні одиниці за типами семантичних
який використовується в якості музичного супроводу до зв'язків (ланцюжковий, радіальний); встановлено шляхи
традиційних танців. розвитку полісемії термінології японського письменства.
Хайджін (俳人) – 1. Поет жанру хайкай. 2. Поет жа-
Список використаних джерел:
нру хайку. 1. Бурсина О. А. Терминология социальной работы: структура, сема-
Ханка (反歌) – 1. Вірш-танка, який за традицією, за- нтика и функционирование (на материале англоязычной литературы
початкованою ще авторами антології "Ман-йо-шю", до- для социальных работников). Дисс. … канд. филол. наук. – Санкт-
Петербург, 2014. – 324 с.
давався до "довгих пісень" (наґаута) і певною мірою 2. Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык. Лексика /
підсумовував зміст усієї поеми. 2. Терміном ханка нази- Е. М. Галкина-Федорук. – М.: Наука, 1954. – 287 с.
валися також вірші жанру танка, прислані у відповідь 3. Грибіник Ю. І. Явища полісемії та омонімії в англійській геодезич-
на поетичне послання, якими за доби Хей-ан часто об- ній термінології / Ю. І. Грибіник // Молодий вчений. – 2015. – №2 (17). –
С. 191–194.
мінювалися закохані, друзі та ін. 4. Грошева А. А. К вопросу об асимметрии терминологического знака
Як указують термінологи, омоніми можуть виникати і в медицинской терминологии / А. А. Грошева // Известия Самарского
при так званому абревіатурному методі побудови нау- научного центра Российской академии наук : Т.17. – №2(2), 2015. –
ково-технічних термінів. У таких термінах співпадає С. 449–452.
5. Даниленко В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического
звуковий склад різних за суттю слів, утворених незале- описания / В. П. Даниленко. – М.: Наука, 1977. – 248 с.
жно один від одного. Тому такі слова належать також 6. Кантемір С. О. Полісемія VS омонімія: труднощі розмежування /
до числа омонімів [10, с.64]. Омонімія в цьому випадку С. О. Кантемір // Наукові записки. Серія "Філологічна". – Вип. 24. – 2012.
виникає шляхом утворення нового терміна унаслідок – С. 104–107.
7. Комарницька Т. К. Структурно-семантичні та функціональні особ-
усічення. Наприклад: ливості сучасної японської юридичної термінології. Дис. … канд. філол.
Хайкай-но ренґа (俳諧連歌, досл.: "жартівливі ренґа" наук. – К., 2010. – 247 с.
або скорочено – 俳諧 хайкай) – комічний різновид жанру 8. Корчагина Т. И. Омонимия в современном японском языке /
Т. И. Корчагина. – изд.2-е исп. и доп. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2005. – 173 с.
ренґа. Омоніми: 1) хайкай – танка комічного змісту; 9. Лотте Д. С. Некоторые принципиальные вопросы отбора и постро-
2) синонім тривірша хайку. ения научно-технических терминов / Д. С. Лотте. – М.: Изд-во акад. наук
Отже, вище ми проаналізували явище омонімії СССР, 1941. – 26 с.
10. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминоло-
японської літературознавчої термінології з погляду то- гии / Д. С. Лотте. – М., 1961. – 162 с.
тожності або відмінності у написані й вимові (як особ- 11. Селіванова О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія /
ливості японської мови) та з погляду способів творення. Олена Селіванова. – Полтава: Довкілля-К, 2006. – 716 с.
Було встановлено кількісне переважання термінів- 12. Словник японських літературознавчих термінів /
Л. С. Аністратенко, І. П. Бондаренко. – К.: Видавничий дім Дмитра Бура-
омофонів у межах японської літературознавчої термі- го, 2012. – 208 с.
нології. У межах фахової мови японського письменства 13. Янцукова Т.В. Разграничение полисемии и омонимии в горномарийс-
нами були виявлені типові для термінологій різновиди ко-русских словарях: [электронный ресурс] – режим доступа:
омонімів: омоніми-абревіатури та омоніми, утворені http://www.sworld.com.ua/index.php/uk/philosophy-and-philology-411/linguistics-
and-foreign-languages-in-the-world-today-411/10727-411-0815.
шляхом розходження полісемії. За результатами про- 14. Японско-русский учебный словарь иероглифов / Н. И. Фельдман-
веденого нами квантитативного аналізу, частка термі- Конрад. – М.: Живой язык, 2001. – 680 с.
нів-омонімів становить 1,45% від загальної кількості 15. 新編文学用語辞典 (A Handbook of Literary Terms) /
досліджуваної термінології; термінів-полісемантів – 8% 福田陸太郎・村松定孝. – 東京: こびあん書房, 1987. – 280 р.
від загальної кількості термінів, що послугували нам 16. 日本文学史辞典 / 西尾實. – 東京: 日本評論新社, 1954. – 980 р.
Надійшла до редколегії 02.09.16
об'єктом дослідження.

Анистратенко Л., соискатель


Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко, Киев

ЯВЛЕНИЯ ПОЛИСЕМИИ И ОМОНИМИИ В ЯПОНСКОЙ ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ


В статье исследуются количественные и качественные характеристики лексико-семантических явлений полисемии и омонимии
японской литературоведческой терминологии. Концентрируется внимание на критериях разграничения терминологической много-
значности и омонимии, релевантных в границах исследуемой терминологии. Предлагается классификация терминов-полисемантов,
определяются пути возникновения полисемии, анализируется количество типов терминов-омонимов японского литературоведения.
Ключевые слова: термины-полисеманты, омонимия, японская литературоведческая терминология, омографы, омофоны.

Anistratenko L., postgraduated student


Taras Shevchenko National University of Kyiv, Kyiv

PHENOMENA OF POLYSEMY AND HOMONYMY IN THE JAPANESE LITERARY TERMINOLOGY


The article deals with quantitative and qualitative peculiarities of lexical and semantic phenomena of polysemy and homonymy in the Japanese
literary terminology. The attention is focused upon the criteria of difference in the meaning of terminological polysemy and homonymy relevant for
the terminology being researched. The author proposes a classification of polysemantic terms; defines the ways of polysemy genesis; analyzes the
quantity of types of homonymy terms in the Japanese literary terminology.
Tags: polysemy terms, homonymy, Japanese literary terminology, homographs, homophones.

You might also like