You are on page 1of 9

Zhytomyr Ivan Franko State University Journal. Philological Sciences. Vol.

1 (94)
Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка.
Філологічні науки. Вип. 1 (94)

Zhytomyr Ivan Franko State University Journal.


Philological Sciences. Vol. 1 (94)
Вісник Житомирського державного
університету імені Івана Франка.
Філологічні науки. Вип. 1 (94)
ISSN (Print): 2663-7642
ISSN (Online): 2707-4463

УДК 811.111’38
DOI 10.35433/philology.1 (94).2021.97-105

СТИЛІСТИЧНІ ПРИЙОМИ ЯК ОСНОВНІ ЕЛЕМЕНТИ ЗБАГАЧЕННЯ


АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
Л. В. Сога*
Статтю присвячено дослідженню стилістичних прийомів та виражальних засобів,
характерних для англомовної мовленнєвої експресії, вивченню засобів і способів зв’язку
самостійних речень, а також надфразових єдностей, способів їх об’єднання у фрагменти й
цілі мовленнєві твори. У роботі виявлено та узагальнено наукові підходи до вивчення
прийомів стилістичного синтаксису, здійснено аналіз синтаксичних конструкцій, що
мають експресивний потенціал і прагматичну спрямованість. Установлено, що
предметом синтаксичної стилістики також є вивчення специфіки функціонування
виразних засобів і прийомів у складних мовних творах. Виявлено, що стилістичний
прийом реалізується, як правило, у контексті надфразових єдностей, абзацу та цілого
тексту, а взаємодія моделей речень у таких контекстах надає емоційного й
експресивного значення відрізкам мовлення, які вони утворюють. Отже, стилістичні
прийоми, засновані на формальних і смислових взаємодіях декількох синтаксичних
конструкцій або речень у певному контексті, і є одним із найбагатших джерел
мовленнєвої виразності. Ці стилістичні прийоми слугують засобами поетичного
синтаксису та широко використовуються в художній літературі, публіцистиці й
відзначені в науковій мові. Попри той факт, що кожен стилістичний прийом
індивідуально сприяє загальній експресивності тексту, більший ефект досягається
завдяки їх взаємодії, адже за допомогою зазначених стилістичних прийомів
установлюється контакт з адресатом, підсилюється емоційний фон та емфатичність
тексту, здійснюється прагматичний вплив на реципієнта. Тому виразні засоби та
стилістичні прийоми синтаксису, які створюються як із використанням стилістично
маркованих конструкцій, так і без їхньої участі, є одним із найбагатших засобів
стилістики англійської мови. Розглянуті випадки порушення звичної логіки синтаксичного
з’єднання частин складного речення, смислові розбіжності між їх узуальним та
оказіональним уживанням вносять у текст суб’єктивні мотиви та вживаються з певною
стилістичною метою, які, функціонуючи в сукупності, мають більший ефект.

Ключові слова: синтаксичні структури, паралелізм, анафора, стилістичний прийом,


мовленнєва експресія, прагматичний вплив.

*кандидат історичних наук, доцент кафедри


іноземної філології, перекладу та методики навчання
(Університет Григорія Сковороди в Переяславі)
megan-love-fox@ukr.net;
ORCID: 0000-0003-1546-322X
97
Zhytomyr Ivan Franko State University Journal. Philological Sciences. Vol. 1 (94)
Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка.
Філологічні науки. Вип. 1 (94)

STYLISTIC DEVICES AS BASIC ELEMENTS OF ENRICHING ENGLISH


LANGUAGE
Soga L. V.
The article deals with the study of stylistic techniques and means of expression characteristic
of English speech expression, the study of means and methods of communication of independent
sentences, as well as phrasal units, ways to combine them into fragments and whole speech
texts. The paper identifies and generalizes scientific approaches to the study of stylistic syntax
techniques, analyzes syntactic constructions that have expressive potential and pragmatic
orientation. It is established that the subject of syntactic stylistics is also the study of the
specifics of the functioning of expressive means and techniques in complex linguistic texts. It is
found that the stylistic technique is realized, as a rule, in the context of phrasal units, paragraph
and whole text, and the interaction of sentence models in these contexts gives emotional and
expressive meaning to the segments of speech that they form. Thus, stylistic devices based on
formal and semantic interactions of several syntactic constructions or sentences in a particular
context, is one of the richest sources of speech expression. These stylistic devices serve as a
means of poetic syntax, and are widely used in fiction, journalism and are found in scientific
language. Despite the fact that each stylistic device individually contributes to the overall
expressiveness of the text, a greater effect is achieved through their interaction, and with the help
of these stylistic devices, contact with the addressee is established, the emotional background
and emphaticity of the text are enhanced. Therefore, expressive means and stylistic techniques of
syntax, which are created both with the use of stylistically marked constructions and without
their participation, are one of the richest means of stylistics of the English language. The
considered cases of violation of the usual logic of syntactic connection of parts of a complex
sentence, semantic differences between their usual and occasional use bring subjective motives
into the text and are used with certain stylistic purposes, which due to functioning together have
a greater effect.

Keywords: syntactic structures, parallelism, anaphora, stylistic approach, speech expression,


pragmatic influence.

Постановка наукової проблеми. стилістичних прийомів, заснованих


Одним із напрямків сучасної на формальних і смислових
лінгвістики є вивчення засобів і взаємодіях декількох синтаксичних
способів зв’язку самостійних конструкцій у певному контексті. До
пропозицій, а також надфразових цих груп стилістичних прийомів
єдностей, способів їх об’єднання у синтаксису належать паралелізм,
фрагменти й цілі мовні твори. хіазм, анафора й епіфора. Відомо, що
Предметом синтаксичної стилістики основним способом логічної
також є вивчення специфіки смислового зв’язку між самостійними
функціонування виразних засобів і реченнями є їх структурна
прийомів у складних мовних творах. співвіднесеність. Вона може
Стилістичний прийом реалізується, як виражатися в різних
правило, у контексті єдності абзацу й співвідношеннях між членами
цілого тексту. Взаємодія моделей об’єднувальних речень (лексичний
речень у таких контекстах надає повтор, використання слів-
емоційного й експресивного значення замінників, синонімічні заміни) та в
відрізкам мови, які вони утворюють. паралелізмі їх побудови.
Залежно від характеру відносин між Аналіз останніх досліджень і
синтаксичними моделями, способів публікацій. Аналіз останніх
транспозиції їх значення та характеру досліджень і публікацій, у яких
зв’язку між компонентами цих започатковано розв’язання порушеної
моделей виділяють три групи проблеми, показав, що такі науковці,
98
Zhytomyr Ivan Franko State University Journal. Philological Sciences. Vol. 1 (94)
Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка.
Філологічні науки. Вип. 1 (94)

як І. В. Арнольд, Ш. Баллі, М. П. двох чи більше речень або їх частин


Брандес, І. Р. Гальперін, та, на відміну від порівняння, виконує
Н. В. Гуйванюк, Є. А. Іванчикова, О. композиційну функцію, пов’язує
М. Мороховський, Д. Е. Розенталь, певні мотиви чи елементи стилю в
Ю. М. Скребнєв, Б. Совінскі та інші, художньому творі [3: 233–234].
приділили вказаному питанню багато Особливого значення йому надають у
уваги. Спираючись на дослідження ліричному творі, коли пейзаж
вчених, наголошуємо на тому, що утратив риси описовості, набувши
кожний окремий контекст має свої лірично-емоційної специфіки.
особливості функціонування Паралелізм може бути повним,
стилістичних прийомів. неповним, та частковим. Повний
Мета дослідження. Мета статті паралелізм представлений у вигляді
полягає у висвітленні виражальних безпосередніх рядів тотожних
засобів та стилістичних прийомів структур у межах деякого контексту,
синтаксису, які створюються як із де структурна співвіднесеність речень
використанням стилістичних виражається в їх повному
маркованих конструкцій, так і без паралелізмі, тобто однотипності
їхньої участі та є одним із моделей речень (однаковий порядок
найбагатших засобів стилістики. слів та однакова граматична
Виклад основного матеріалу оформленість). При неповному
дослідження з обґрунтуванням паралелізмі один або декілька
отриманих наукових результатів. елементів в одному з паралельних
Своєрідна експресія та стилістична рядів відсутні (таке явище
значимість мовлення притаманна не характерне для стилю наукової
тільки звукам, словам і їхнім прози).
граматичним формам, а й значною Сучасна англійська мова
мірою синтаксичній організації характеризується різноманітними
мовлення, адже відбувається видами компресії, адже її
транспозиція значення граматичних використання надає висловам
засобів зв’язку між членами речення. динамічності, інтонації живої мови та
Стиль будь-якої мови визначається художньої виразності. Як у розмовній
синтаксисом, а отже, синтаксична мові, так і в кодифікованій
організація мовлення є основним літературній виявом загальномовної
засобом виразності. Як відомо, тенденції до економії є еліпс.
речення – граматична конструкція, Еліпсисом називають явище мови,
побудована з одного чи кількох слів яке пов’язують з економією мовних
певної мови, що становить окрему, засобів [8: 35]. Часто, навіть не
відносно незалежну думку, помічаючи, ми намагаємось у
значеннєве, граматичне та спілкуванні спростити складні та
інтонаційне ціле, що виражає думку у громіздкі вислови, замінивши їх
відношенні її до дійсності одним коротшими, стислішими формами.
словом чи сполукою слів та є Досягається така своєрідна економія
основним механізмом мовного матеріалу завдяки пропуску
текстотворення. Речення передає якихось елементів словосполучення
інформацію та протягом свого чи речення:
розгортання вступає у зв’язок з Many windows
іншими реченнями. Залежно від Many floors
характеру передачі та реалізації Many people
такого зв’язку в цьому процесі задіяні Many stores
різні граматичні та стилістичні Many streets
прийоми. Одним із них є паралелізм. And many bangings
Паралелізм – це стилістичний прийом, Many whistles
що ґрунтується на тотожній побудові Many clangings
99
Zhytomyr Ivan Franko State University Journal. Philological Sciences. Vol. 1 (94)
Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка.
Філологічні науки. Вип. 1 (94)

Many, many, many, many – між паралельними конструкціями.


Many of everything, many of any. (D. Для встановлення відповідностей між
J. Bisset) [11: 189–190]. предметами й для створення мовної
Пропущеними можуть бути й врівноваженості та ритмічної
окремі слова, і словосполучення, і організації тексту в мовленні
навіть підрядна частина використовують таку семантико-
складнопідрядного речення. Така структурну єдність, як синтаксичний
побудова в сучасній англійській мові паралелізм, який часто вживаний у
стала настільки поширеною, що вона художній літературі, публіцистиці й
втрачає стилістичне забарвлення, науковій прозі та може об’єднувати
перетворюючись на регулярну норму семантично різні елементи в
опущення деяких членів речення, багаточленну синтаксичну єдність,
перш за все підмета й присудка. відтворюючи картину того, що
Частковий паралелізм є повторенням відбувається. Його стилістичні
декількох синтаксичних одиниць, які функції дуже різноманітні, він може
йдутьодна за одною, у межах того визначатися як і відрізок мови, що
самого речення. Залежно від складається з синтаксично
лексичного наповнення елементів однотипних конструкцій, об’єднаних
паралельних структур паралелізм загальною думкою. Такий відрізок
може виражати зіставлення або мовлення може мати різну величину:
протиставлення. малі форми (мікропараллелізм), тобто
Відмінний семантичний план якийсь один член речення, і великі
паралельних конструкцій із форми (макропаралелізм), тобто
використанням антонімів зумовлює кілька самостійних або ж
створення антитези, тобто придаткових пропозицій [2: 114].
протиставлення двох слів або Паралелізм широко використовують у
словосполучень, протилежних за поезії, його однакове розташування
своїм змістом [4: 28]. Не завжди елементів не лише сприяє створенню
антитеза складається з антонімів, нею певного ритму, але й установлює
можуть бути образи, слова в семантичні кореляції між елементами
переносному значенні, які у вірші вірша, які поза цим контекстом
створюватимуть враження семантичних в’язків не мають [8:
протилежних явищ, унаслідок чого 105]. У публіцистичному стилі й
думка письменника набуває більшої ораторській мові паралельні
гостроти й виразності. Антитезу конструкції вживаються для
використовують тоді, коли важливо виділення основної думки
підкреслити гостре протиставлення висловлювання, переконання слухача
образів або суджень, протилежних по або читача змусити його прийняти
суті, але з’єднаних між собою позицію того мовця. Нерідко
загальним внутрішнім механізмом або паралельні структури
змістом, узгодити контрастні або використовуються в стилі наукової
зовсім протилежні характеристики прози чи поезії:
образів чи понять, підсилити імпресію in time of daffodils who know
від прочитаного, зробити текст in time of lilacs who proclaim
яскравішим та цікавішим. in time of roses who amaze
У художній літературі основною in time of all sweet things beyond
функцією паралельних конструкцій є [11].
посилення комунікативної та Паралелізм у наведеному прикладі
експресивної значущості надає віршу відтінок риторичності,
висловлювання. У таких випадках урочистості, адже поезію побудовано
важливе значення має наявність на повторах, а лексичний і
сурядних сполучників, які слугують граматичний паралелізм
засобом передачі смислового зв’язку представлений у перших рядках
100
Zhytomyr Ivan Franko State University Journal. Philological Sciences. Vol. 1 (94)
Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка.
Філологічні науки. Вип. 1 (94)

чотирьох строф. При цьому мовні Наведені приклади ілюструють


одиниці, що залишилися в анафоричні повтори, що додають
паралельній конструкції, виразніші й мовленню виразності та комплексного
стилістично відзначені порівняно з застосування декількох стилістичних
повними пропозиціями. прийомів, адже в першому уривку
Ще одним різновидом паралелізму розкривається тотожність початкових
є хіазм, особливість якого – зміна елементів двох граматично
синтаксичних зв’язків між членами незалежних речень (He guessed), а
паралельної структури, що другий містить однакові елементи на
повторюються [7: 154]. Таке початку кожної з двох самостійних
розташування у зворотньому порядку частин одного складносурядного
дотримання синтаксичних елементів речення (At times).
зумовлює переосмислення змісту Стилістичною фігурою, що цілком
висловлювання: So long as man can протилежна анафорі та полягає в
breathe or eyes can see. So long lives повторенні одних і тих самих
this and this gives life to three [1: 183]. елементів, слугує епіфора –
Основна стилістична функція хіазма – стилістичний прийом, суть якого – у
надати нового додатковому змісту повторенні кінцевого елемента у двох
висловлюванню, зафіксувавши увагу або декількох реченнях підряд [10:
адресата на факті, що 175]. Як і анафора, епіфора належить
повідомляється, виділивши його. переважно до стилістичних ресурсів
Щоб справити емоційний вплив на поетичного синтаксису й
читача, у творах часто використовується для ритмічної
використовують такий стилістичний організації мовлення:
прийом, як анафора, – повторення Tired with all these, for restful death
початкового елементу (одного або I cry,
декількох) у реченнях. Анафора As to behold desert a beggar born,
належить до засобів так званого And needy nothing trimmed in jollity,
поетичного синтаксису [9: 140–141], And purest faith unhappily forsworn,
проте широко використовується й у And guilded honour shamefully
мові міжнародних документів: misplaced,
"Article 7. All are equal before the And maiden virtue rudely
law and are entitled without any strumpeted,
discrimination to equal protection of And right perfection wrongfully
the law. All are entitled to equal disgraced,
protection against any discrimination in And strength by limping sway
violation of this Declaration and against disabled,
any incitement to such discrimination" And art made tongue-tied by
[9]. authority,
Також яке одне з найбагатших And folly doctor-like controlling skill,
джерел мовної виразності анафора And simple truth miscall’d simplicity,
використовується і в художніх And captive good attending captain
текстах: ill:
1. He guessed his father had looked Tired with all these, from these
pretty worried. He guessed he’d think it would I be gone,
was something when he came home Save that, to die, I leave my love
with the turkey slung over his shoulder alone [1: 42].
[113. Епіфора в поєднанні з анафорою
2. At times he was lost in thought, та паралелізмом синтаксичних
and at times there was a perturbed and структур є надзвичайно виразним
restless wandering of the eye that стилістичним засобом, адже як
bespoke a mind but ill at ease [12]. характерна техніка поетичного
синтаксису епіфора й у прозі створює
101
Zhytomyr Ivan Franko State University Journal. Philological Sciences. Vol. 1 (94)
Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка.
Філологічні науки. Вип. 1 (94)

певний ритм, що досягається it. You know the word, dear, farouche?
ідентичним лексичним вираженням Like animals in the jungle.
та інтонаційнім виділенням кінцевих Stanley (to Clive): And that’s
елементів. supposed to be cultured?
Часто можна зафіксувати певні Clive: What?
семантичні зрушення в реченнях, що Stanley: People having their eyes put
виражають умови поверхневого out.
питання, заперечення чи Clive: I don’t know what cultured
ствердження, адже граматичним means. I always thought it has
формам властива багатозначність і something to do with pearls [1: 166].
поліфункціональність, тобто Для створення контрасту,
поєднання різних функцій в одному переконання аудиторії, змушення
співзвуччі. Перехід однієї частини слухача задуматися або спрямувати
мови в іншу пов’язаний насамперед зі увагу читача на важливу тему в
взаємодією лексичних та іноземній мові часто використовують
граматичних факторів. Такий перехід риторичне питання, тобто емоційне
допомагає здійснити будь-яке ствердження чи заперечення у формі
переносне вживання мовної форми, питання, що не передбачає відповіді,
тобто більшість засобів синтаксису а лише підсилює виразність
набувають експресивності та висловлювання. Нерідко риторичне
стилістичної значимості. Речення з питання висловлює спонукання, а в
модальними дієсловами might, ought контексті монологічного мовлення
to, риторичне питання з перфектним реакція на питання здійснюється
інфінітивом, речення, які виражають самим мовцем. У цих умовах питання
бажання або умову, умовні та не передбачає ніякої словесної реакції
компаративні пропозиції, окличні з боку адресата, а питальна форма
речення з інверсією, синтаксичні транспонується й набуває нового
типові структури зазвичай в комунікативного сенсу. В ораторській
англійській мові слугують основними та публіцистичній мові риторичне
засобами вираження імпліцитного питання слугує засобом привернення
заперечення. Перехід однієї частини уваги, підвищення емоційного тону
мови в іншу або її вживання у висловлювання, зокрема заперечення
функції іншої частини призводить до або твердження. Риторичні питання
того, що значення заперечення вживаються в авторській розповіді, в
видозмінюється, тобто зазнає уривках оповідного тексту, що
модифікації. Частина тексту передають слова, думки, почуття,
запитального змісту зазвичай сприйняття або тільки смислову
складається зі зв’язної мови позицію одного із зображуваних
співрозмовників, ці зміни в ситуації персонажів, причому передача тексту
зв’язку учасників діалогу призводять оповідача не маркується ні
до переходу однієї питальної частини графічними знаками або їхніми
мови в іншу, до набуття ними еквівалентами, ні вставними
експресивно-стилістичних конотацій: словами. Також стилістичною
Louise (brightly, putting her значимістю в іноземній мові
husband in his place): Who was in it, володіють структурні типи речень, у
dear? Lawrence Oliver? I always think яких відбувається транспозиція
he is best for those Greek things, don’t значення граматичних засобів зв’язку
you?... I’ll never forget that wonderful між членами речення або між самими
night when they put out his eyes – I реченнями. До них належить
could hear that scream for weeks and відокремлення, що було розглянуто у
weeks afterwards everywhere I went. зв’язку зі стилістичним значенням
There was something so farouche about порядку слів, парцеляція та
вживання твору замість
102
Zhytomyr Ivan Franko State University Journal. Philological Sciences. Vol. 1 (94)
Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка.
Філологічні науки. Вип. 1 (94)

підпорядкування й підпорядкування речення. Парцеляція приєднується до


замість твору. Парцеляція – базової частини за допомогою
специфічний прийом експресивного сурядних сполучників and, or, but.
синтаксису, що характеризується Парцеляція характерна для всіх
навмисним розчленовуванням єдиної членів речення – як головних, так і
синтаксичної структури на дві або другорядних – та як стилістичний
більше інтонаційно ізольовані прийом має певні експресивні
частини, відокремлені один від можливості й широко вживається в
одного паузою [5: 369]. Стилістичний художній мові. Стилістичні функції
прийом парцеляції може взаємодіяти цього прийому досить різноманітні.
з іншими експресивними засобами Наприклад, парцеляція може
синтаксису, наприклад, повтором чи вживатися для конкретизації змісту
паралелізмом, посилюючи їх. базової частини, може
Виникнення парцеляції зумовлене використовуватися для
впливом синтаксису розмовної мови характеристики емоційно-психічного
на літературну мову. В усній мові стану суб’єкта, виконувати описову
безпосередність спілкування функцію, зображуючи обстановку,
унеможливлює попереднє умови, деталі описуваних подій.
обдумування, і тому усна мова Уживання парцельованих
характеризується граматичними конструкцій у художніх текстах
відхиленнями від норми, пропусками, зумовлює низку функцій, а саме:
повторами, інтонаційними уточнення, конкретизацію,
виділеннями окремих одиниць, «згущення» думки, вираження
асоціативним додаванням нових модальних смислів. Часто парцеляції
фактів і думок. Проникаючи в піддаються однорідні лексичні
літературну мову, парцельовані присудки. Парцеляція однорідних
конструкції використовуються для простих присудків зі сполучником
створення різних стилістичних and, який надає висловлюванню
ефектів, виражаючи спонтанність, ритмічності, виражає динамічність
невимушеність розмовної мови. При дії, а в прозі парцеляція зумовлює
парцеляції речення членується на особливий синтаксичний ритм. Така
декілька комунікативно самостійних проза викликає в читача безпосередні
сегментів, тобто фраз одного відчуття "ефекту присутності", діє на
висловлювання. Парцеляцію потрібно емоції. Відомо, що синтаксичні
відрізняти від приєднання, яке зв’язки між частинами складного
полягає в приєднанні однієї речення оформлюються за допомогою
формально-граматичної структури до сполучників. Сполучниковий зв’язок
іншої. У деяких дослідженнях характеризує літературну, особливо
парцеляцію розглядають як наукову, публіцистичну та офіційно-
стилістичну трансформацію, як ділову мову, оскільки необхідність
елемент розмовного синтаксису, що точного вираження думки потребує
зазнає впливу розмовної мови й має чіткого оформлення синтаксичних
специфічну інтонацію, яка виконує зв’язків між частинами речення.
членувальну та видільну роль. Розмовна мова характеризується
Тотожність логічного складу використанням сурядних, а також
початкової та парцельованої приєднувальних конструкцій, що
конструкцій дає підстави говорити зумовлено її спонтанністю,
про них як про синтаксичні варіанти, необов’язковістю встановлення в ній
які водночас є стилістичними чітких логічних зав’язків. У художній
варіантами, оскільки трансформація мові разом із простими поширеними
парцеляції встановлює реченнями широко представлені
трансформаційні та стилістичні складносурядні та складнопідрядні,
відношення між двома структурами які вважають одними з основних
103
Zhytomyr Ivan Franko State University Journal. Philological Sciences. Vol. 1 (94)
Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка.
Філологічні науки. Вип. 1 (94)

засобів створення експресивної, художній літературі поєднує риси як


емоційної й динамічної мови. Під час виражальних засобів, так і функції
поєднання простих речень усередині посилення прагматичного ефекту
складного часто ідентичні смислові висловлювання. Важливими
відношення між двома реченнями синтаксичними стилістичними
можуть бути оформлені різними прийомами є такі стилістичні фігури,
способами синтаксичного зв’язку, при як паралелізм, анафора, епіфора,
цьому суть таких речень суттєво не хіазм та риторичне питання Такі
змінюється. У художніх текстах елементи є взаємопов’язаними та
нерідко спостерігається незвичайне взаємозумовленими в межах складної
поєднання складових частин речення, цілісної системи.
що руйнують звичну логіку
синтаксичних зв’язків. У цьому сенсі СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ
заслуговує на увагу аналіз ДЖЕРЕЛ ТА ЛІТЕРАТУРИ
стилістичних функцій деяких типів 1. Арнольд И. В. Стилистика
поєднань простих речень усередині современного английского язиыка:
складного. Стираючи логічний зв’язок (Стилистика декодирования): Учеб.
між висловлюваннями, письменник Пособие для студентов пед. Ин-тов по
прагне створити багатоплановість спец. «Иностр. яз.». 3-е изд. М.:
оповіді. Сам зв’язок, а не тільки зміст Просвещение, 1990. 300 с.
речення стає художньо вагомим. 2. Богатырев П. Г. Язык фольклора.
Багатократне повторення сполучника Вопросы языкознания. 1973. № 5. С.
and своєрідно сполучає речення, що 106–116.
перебувають одне з одним у різних 3. Гальперин И. Р. Очерки по
смислових відношеннях, тобто стилистике английского языка. М.:
одночасності дій або станів, Изд-во л-ры на иностр. яз., 1958. 460
тимчасової послідовності, причини с.
тощо. При порушенні звичної логіки 4. Зарецкая Е. Н. Риторика. Теория
синтаксичного сполучення частин и практика речевой коммуникации.
складного речення смислові М.: Дело, 1998. 475 с.
розбіжності між їх узуальним та 5. Мацько Л. І., Сидоренко О. М.,
оказіональним уживанням вносять в Мацько О. М. Стилістика української
оповідь суб’єктивні мотиви та мови. Київ: Вища шк., 2003. 462 с.
вживаються з певною стилістичною 6. Мирам Г. Э. Профессиональный
метою. Отже, виразні засоби та перевод: [учеб. пособие] / Геннадий
стилістичні прийоми синтаксису, які Эдуардович Мирам, Александр
створюються як із використанням Моисеевич Гон., К.: Эльга Ника-
стилістично маркованих конструкцій, Центр, 2003. 210 с.
так і без їхньої участі, є одним із 7. Мороховский А. Н., Воробьева О.
найбагатших засобів стилістики П., Лихошерст Н. И., Тимошенко З. В.
англійської мови. Стилистика английского языка: учеб.
Висновки й перспективи пособие. Киев: Высшая школа, 1984.
дослідження. Отже, 248 с.
проаналізувавши стилістичні 8. Основні лінгвостилістичні
прийоми, засновані на формальних та поняття і категорії (словник довідник
смислових взаємодіях декількох філолога) / укладач І. І. Коломієць.
синтаксичних конструкцій або речень Умань ВПЦ «Візаві», 2015. 202 с.
у певному контексті, вважаємо, що 9. Скребнев Ю. М. Основы
вони є невід’ємними частинами стилистики английского языка :
мовленнєвої виразності та вносять учебник для ин-тов и фак. иностр. яз.
особливий вклад у стилістику 2-е изд., испр. М.: Издво АСТ, 2003.
іноземної мови. Їх широке 221, [3] с. (на англ. яз.).
використання в публіцистиці та
104
Zhytomyr Ivan Franko State University Journal. Philological Sciences. Vol. 1 (94)
Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка.
Філологічні науки. Вип. 1 (94)

10. Українська мова: Енциклопедія ukraïnskoï movy. Kyiv: Vyshcha shk.


/ [редкол.: В. М. Русанівський, 462 s. [in Ukrainian].
О. О. Тараненко (співголови), М. П. 6. Myram H. E. (2003). Professyonalnyi
Зяблюк та ін.]. [2-ге вид., випр. і perevod [Professional translation]:
доп.]. К.: Вид-во «Укр. енцикл.» ім. М. [ucheb. posobye] / Hennadyi
Бажана, 2004. 824 с. Eduardovych Myram, Aleksandr
11. Сummings E. E. Complete Moyseevych Hon., K.: Elha Nyka-
Poems, 1904–1962. New York: Tsentr. 210 s. [in Russian].
Liveright, 1994. 1102 p. 2. 7. Morokhovskyi A. N., Vorobeva O. P.,
12. Irving W. The Specter Lykhosherst N.Y., Tymoshenko Z.V.
Bridegroom. URL: (1984). Stylystyka anhlyiskoho yazyka
http://pinkmonkey.com/dl/library1/irv [Stylistics of the English language]:
ng016.pdf. (дата звернення: ucheb. posobye. Kyev: Vysshaia shkola.
20.02.2021). 248 s. [in Russian].
13. О’Connor F. The Complete 8. Osnovni linhvostylistychni poniattia i
Stories. URL: katehorii (2015). (slovnyk dovidnyk
http://s3.amazonaws.com/dfc_attachm filoloha) [Basic linguistic and stylistic
ents/public/documents/3205162/The- concepts and categories (dictionary
CompleteStories-Flannery-OConnor.pdf. reference book of philologists)] /
(дата звернення: 20.02.2021). ukladach I. I. Kolomiiets. Uman VPTs
"Vizavi". 202 s. [in Ukrainian].
REFERENCES (TRANSLATED & 9. Skrebnev Y. M. (2003). Osnovy
TRANSLITERATED) stylystyky anhlyiskoho yazyka
1. Arnold Y. V. (1990). Stylystyka [Fundamentals of English style]:
sovremennoho anhlyiskoho yazyka: uchebnyk dlia yn-tov y fak. ynostr. yaz.
(Stylystyka dekodyrovanyia) [Stylistics 2-e yzd., yspr. M.: Yzdvo AST. 221, [3]
of modern English: (Decoding s. (na anhl. yaz.) [in Russian].
stylistics)]: Ucheb. Posobye dlia 10. Ukrainska mova: Entsyklopediia
studentov ped. Yn-tov po spets. "Ynostr. (2004). [Ukrainian language:
Yaz.". 3-e yzd. M.: Prosveshchenye. 300 Encyclopedia] / [redkol.: V. M.
s. [in Russian]. Rusanivskyi, O. O. Taranenko
2. Bohatyrev P. H. (1973). Yazyk (spivholovy), M. P. Ziabliuk ta in.]. [2-he
folklora [The language of folklore]. vyd., vypr. i dop.]. K.: Vyd-vo «Ukr.
Voprosy yazykoznanyia. № 5. S. 106– entsykl.» im. M. Bazhana. 824 s. [in
116. [in Russian]. Ukrainian].
3. Halperyn Y. R. (1956). Ocherky po 11. Summings E. E. (1994). Complete
stylystyke anhlyiskoho yazyka [Essays Poems, 1904-1962. New York: Liveright,
on the style of the English language]. 1994.1102 p. [in English].
M.: Yzd-vo l-ry na ynostr. yaz. 460 s. [in 12. Irving W. The Specter Bridegroom.
Russian]. URL:
4. Zaretskaia E. N. (1998). Rytoryka. http://pinkmonkey.com/dl/library1/irv
Teoryia y praktyka rechevoi ng016.pdf. (data zwernennja:
kommunykatsyy [Rhetoric. Theory and 20.02.2020) [in English].
practice of speech communication]. M.: 13. O’Connor F. The Complete Stories.
Delo. 475 s. [in Russian] URL:
5. Matsko L. I., Sydorenko O. M., http://s3.amazonaws.com/dfc_attachm
Matsko O. M. (2003). [Stylistics of the ents/public/documents/3205162/The-
Ukrainian language] Stylistyka CompleteStories-Flannery-OConnor.pdf
[in English].

Стаття надійшла до редколегії: 16.05.2021


Схвалено до друку: 07.06.2021

105

You might also like