You are on page 1of 1

Семінар 2 ЗТП

Типологія інформації в перекладознавстві.

В істиннісній семантиці інформація ототожнюється із пропозиційним


компонентом. Однак, як зауважує О. О. Селіванова, у процесах розуміння
тексту в реальних дискурсах виникає потреба в розширенні спектру
інформації за рахунок образних схем, метафоричних моделей,
прагматичного й модального компонентів, контекстуально-ситуативних
даних. Виходячи зі змісту інформації, на нашу думку, закономірно виділяти
такі типи інформації:
 Денотативну,
 Конотативну,
 Прагматичну.

Денотативна інформація

Денотативна інформація (поняттєво-логічна, смислова, семантична) включає


пропозиційну й асоціативно-метафоричну інформацію.
Також існує денотативна модель перекладу.
Денотативна або ситуативна модель перекладу – це найпоширеніша
модель перекладу, що базується на співвіднесеності мовних одиниць з
певними предметами, явищами реальної дійсності. Саме такий зв'язок між
мовними одиницями та явищами реальності має бути незмінною основою
мовних одиниць оригіналу та перекладу. Згідно з цією моделлю елементи
реальної дійсності, втілені у мовних знаках, зазвичай називаються
денотатами або референтами. Будь-який текст, що відображає певну
предметну ситуацію, судження і реальну дійсність, формується шляхом
співвіднесення з найрізноманітнішими денотатами. Денотативна теорія
перекладу визначає переклад як процес опису за допомогою мови
перекладу денотатів, попередньо описаних мовою оригіналу

You might also like