You are on page 1of 7

Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія.

Соціальні комунікації

УДК 821.162
DOI https://doi.org/10.32838/2663-6069/2020.4-2/07

Гришина О. Д.
Таврійський національний університет імені В. І. Вернадського

Статкевич Л. П.
Таврійський національний університет імені В. І. Вернадського

СПОСОБИ ВИРАЖЕННЯ МОДАЛЬНОСТІ


В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ
Стаття присвячена вивченню основних способів вираження модальності в англійській
та українській мовах, визначенню мовних засобів модальності. Спілкування є невід’ємною
частиною життя людини. При цьому вчені давно дійшли висновку, що спілкування не зво-
диться виключно до передачі інформації. У процесі комунікації кожна зі сторін – свідомо чи
несвідомо – переслідує власну ціль, вибудовує свою промову, а мова в цьому процесі є потуж-
ним знаряддям впливу. У той же час мовленнєвий вплив є сучасною наукою, предметом якої
виступає ефективність спілкування.
Становлення цієї науки є ще однією ознакою розвитку сучасного наукового знання, яке орі-
єнтоване на практичні потреби суспільства. Ефективність комунікації залежить від того, чи
досягається ціль кожного з комунікантів у результаті спілкування, що залежить від вибору
оптимальної комунікативної стратегії і конкретних тактик. Модальність і оцінка об’єднані
спільною позицією у висловлюванні – модусі, тобто функціонально-прагматично вони викону-
ють ролі кваліфікації – диктум. Оцінка, як і модальність, виражає ставлення мовця до вислову.
Модальність і оцінка можуть перебувати в диктальній частині висловлювання, фіксуючи
об’єктивні параметри змісту. Вивчення модальності стимулювало спроби створити відпо-
відні моделі для аналізу модальних засобів. Модальність, орієнтована на реципієнта, спів-
відноситься з існуванням внутрішніх і зовнішніх умов для реципієнта (суб’єкта пропозиції)
щодо здійснення і завершення дії, яка виражається головним предикатом. Існує тенденція
висловлювати модальність, орієнтовану на реципієнта (повинність, необхідність і бажа-
ність), за допомогою лексичних або вільних граматичних морфем.
Ключові слова: модальність, категорія, лексичні засоби, граматичні засоби, дієслово.

Постановка проблеми. Модальність як катего- повного й адекватного лінгвістичного опису


рія охоплює велику кількість понять у різних облас- логіко-семантичної типології його колокацій
тях науки – в логіці, філософії, семантиці, синтак- у сучасній науці, а також необхідністю детального
сисі, дискурсному аналізі. Незважаючи на загальний комплексного вивчення питань порівняльного
предмет дослідження, залежно від рамок конкрет- аналізу засобів вираження модальності в англій-
ної науки цю категорію аналізують з різних сторін, ській та українській мовах.
що і слугує підставою для її різних інтерпретацій. Аналіз останніх досліджень і публікацій.
Актуальність цієї проблеми не зникає. Численні Теоретико-методологічною основою дослі-
роботи, присвячені різним аспектам опису та ана- дження слугували праці вітчизняних і зарубіж-
лізу модальності, свідчать про те, що багато питань них лінгвістів, які зробили внесок у розробку
все ще вимагають ретельного розкриття. Йдеться проблеми модальності загалом (В. В. Виногра-
про такі загальні проблеми як семантичний статус дов, О. С. Ахманова, І. І. Мещанінов, Ш. Баллі,
і обсяг модальності, форми її вираження і функції Г. фон Врігхт, Є. І. Бєляєва, О. Есперсен, С. С. Вау-
в українській та англійській мовах. ліна, А. Вежбицька, Г. А. Золотова, F. P. Palmer,
З’ясування характеристик модальності як лек- В. А. Плунгян), лексичної семантики (D. A. Cruse,
сико-граматичної та прагматичної категорії відно- L. Talmy), когнітивної лінгвістики (Н. Болди-
ситься до найбільш складних завдань сучасного рєв, Е. С. Кубрякова, Л. А. Манерко) і фрей-
мовознавства. Актуальність роботи зумовлена мової семантики (Ch. Fillmore, В. В. Лазарєв,
зростаючим інтересом до інтерпретації семан- Л. В. Правікова), семантики можливих світів
тичної структури модальних дієслів і відсутністю (Я. Хінтікка, Р. Фейс), порівняльних досліджень

40 Том 31 (70) № 4 Ч. 2 2020


Германські мови

(В. Ярцева, В. Г. Гак, Ю. А. Дубовський, J. Bybee, ціювати систему значень, які входять до її складу.
S. Fleischman), корпусної лінгвістики (K. Aijmer, Нині більшість лінгвістів дотримується класифі-
B. Altenberg, W. Chafe, D. Biber et al., J. Sinclair) кації, яка виділяє два аспекти модальних відносин:
і теорії перекладу (D. Slobin, E. Tabakowska, 1. Ставлення, яке встановлює вміст висловлю-
E. Nida, Л. А. Манерко). вання і дійсність з точки зору реальності / ірреаль-
Постановка завдання. Мета статті – визна- ності – об’єктивна модальність.
чити способи вираження модальності в сучасній 2. Ставлення мовця до змісту висловлювання –
англійській та українській мовах. суб’єктивна модальність [11, с. 79].
Виклад основного матеріалу. Модальність Об’єктивна модальність є обов’язковою озна-
є невід’ємним компонентом мовної тактики кою будь-якого висловлювання і однією з катего-
переконання. Висловлення своєї позиції, в якій рій, яка формує предикативну одиницю – речення.
є прагнення переконати співрозмовника, може Вона виражається в мові за допомогою особливої
претендувати на те, що висловлюється «істина» категорії дієслова – дійсного, наказового, умов-
або «одна з точок зору» [8, с. 19]. Також воно ного способів. Форми дійсного способу відносять
може виявляти більшу або меншу гнучкість при висловлювання до категорії реальних, тоді як умов-
викладі своєї позиції, тобто володіти різним сту- ний (бажаний, спонукальний) нахил відносить
пенем впевненості у своїй позиції. Переконуючі висловлювання до бажаного, необхідного [7, с. 17].
повідомлення можуть відрізнятися за ознаками Залежно від того, що піддається оцінці поза-
об’єктивності / суб’єктивності і за ступенем. При мовна дійсність чи саме висловлювання, вчені
переконанні співрозмовника можуть бути задіяні виділяють два типи модальності: об’єктивну
епістемічні й оптативні модальності, тобто викла- і суб’єктивну. В. Д. Шинкарук вважає, що модаль-
дені ним факти оцінюватимуться як ймовірні / ність як категорія модусу, подібно до інших його
неймовірні і бажані / небажані. Вибір модальності категорій (персуазивності, оцінності, авториза-
впливає на ефективність досягнення поставле- ції), «безпосередньо пов’язана з використанням
ної мовцем мети – вплинути на співрозмовника речення у мовленнєвому акті. Вона прямо зале-
і переконати його прийняти викладену точку зору. жить від інтенції мовця, тому що значення, які ста-
Українська та англійська мови мають схожі новлять модус речення, здебільшого є інтенційно-
засоби висловлення модальності у тексті, але ці комунікативними. Ці значення накладаються на
засоби не повністю співпадають, є відмінності власне значення, модифікують його і забезпечують
у їх використанні та пріоритетності при вираженні актуальне прив’язання речення до референтної
модальності, тому українсько-англійський пере- ситуації, введення його до тексту» [10, с. 21].
клад модальності не може бути зведеним до дослів- Мовознавець протиставляє три рівні речення
ного копіювання. Модальне дієслово в контексті (формальний, семантичний і комунікативний),
одного тексту може виконувати різні функції. розмежовує модус і комунікативний аспект
О. С. Ахманова визначає модальність як поня- та вважає, що суб’єктивність модусу і комуні-
тійну категорію зі значенням ставлення мовця кативного аспекту різні. У модусі виявляється
до висловлювання і вираженого до дійсності суб’єктивність «в інтересах мовця», а в комуні-
[1, с. 237]. Дослідники модальність визначають як кативному аспекті – «суб’єктивність в інтересах
граматичну, синтаксичну або семантичну катего- слухача» [10, с. 23].
рію. Так, Т. П. Ломтєва, Р. А. Будагов розглядають Суб’єктивна модальність властива будь-якому
модальність як граматичну категорію; Л. С. Єрмо- висловлюванню, яке функціонує в межах коорди-
лаєва вважає модальність синтаксичною кате- нат «адресант – адресат», оскільки мовець у той
горією, зазначаючи, що за межами синтаксич- чи інший спосіб виявляє своє ставлення до повідо-
ної модальності залишаються лексичні засоби млюваного. Вона є однією з категорій, які форму-
[13, с. 183]. Як семантичну категорію модальність ють висловлювання. Функціонально-семантична
розглядають В. В. Виноградов, Г. В. Колшан- категорія, яка утворює функціонально-семан-
ський, І. Б. Хлєбнікова, оскільки модальний сенс тичне поле (за В. М. Ткачуком), є суб’єктивною
може бути виражений різними мовними засобами. модальністю. Найкраще семантичну домінанту
До них відносяться граматичні (морфологічні), функціонально-семантичного поля модальності
лексичні (модальні слова), лексико-граматичні окреслює слово «оцінка», тобто підкреслюється
(модальні дієслова) й інтонаційні засоби [4, с. 83]. гіпотетичність чи ірреальність, необхідність
Широта в розумінні концепції модальності при- чи можливість, вказуючи на специфічне існу-
зводить до необхідності впорядкувати і диферен- вання певного конструкту свідомості [7, с. 48].

41
Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації

Семантичний обсяг суб’єктивної модальності дієслівних форм, які виражають модальні зна-
ширший за семантичний обсяг об’єктивної чення граматичним способом» [8, с. 20]. Осно-
модальності. Значення суб’єктивної модальності вними засобами вираження реальної об’єктивної
продукують модальні слова та частки, які станов- модальності є часові форми дієслів дійсного спо-
лять її ядро. Вони не змінюють основного модаль- собу. Ірреальні об’єктивно модальні значення
ного значення висловлювання, а надають йому виражаються формами умовного способу дієслів.
особливого забарвлення. За допомогою модаль- Англійський умовний спосіб здебільшого розгля-
них слів і часток мовець оцінює своє висловлю- дається у комплексі, хоча має три різновиди, що
вання щодо ставлення до об’єктивної дійсності. відрізняються своїми типовими конструкціями:
Для вираження суб’єктивної модальності різні 1. Subjunctive Mood (умовний спосіб), який
мови мають набір лексико-граматичних засобів позначає уявну дію, що є не можливою (взагалі
(набір модальних дієслів, інші слова). На думку або у певній ситуації). Ця форма утворюється
М. Я. Блоха, «будь-яке слово, яке виражає оцінку тими ж дієслівними формами, які використову-
з навколишньою реальністю, повинно визнача- ються в Past Indefinite (і Past Perfect Indefinite).
тися як модальне» [2, с. 98]. Відповідно до думки Наприклад: If I were you, I would call her (На тво-
Є. І. Бєляєвої, категорія модальності семантично єму місці я б подзвонив їй); I wish I were present
обмежена трьома видами відносин: (Хотів би я бути там).
1) відношенням змісту висловлювання до дій- 2. Conditional Mood вживається для позна-
сності з позиції реальності / ірреальності; чення дій, які не відбуваються або не відбулися,
2) ставленням мовця до висловлювання з точки тому що для цього не було відповідних умов чи
зору оцінки його достовірності / недостовірності; ці умови у певній ситуації були не можливими,
3) відношенням між об’єктом дійсності і його тобто нереальними. Він утворюється за допомо-
ознакою (можливість, необхідність, бажаність) гою допоміжних дієслів would / should / і інфіні-
[2, с. 19]. тива смислового дієслова. Наприклад: What would
Широко відомі концепції, які розробляють you answer if you were asked? (Що б ти відповів,
вітчизняні лінгвісти. Так, Г. А. Золотова виділяє якби запитали тебе?).
три аспектуальні плани модальності: 3. Suppositional Mood вживається для вира-
1) відношення змісту висловлювання до дій- ження дії, яка, можливо, відбудеться в майбут-
сності з точки зору мовця; ньому, проте впевненості в реальності цієї події
2) ставлення мовця до змісту висловлювання; немає. Він утворюється за допомогою допоміж-
3) відношення суб’єкта дії до дії. ного дієслова should для всіх осіб і інфінітива.
Останній аспект має особливе значення, Наприклад: Should you meet him, tell him to come.
оскільки він виражається модальними дієсловами Функціонування у простому реченні найчастіше
(«повинен», «може», іншими) [4, с. 175]. пов’язано з бажанням мовця зняти категоричність
Перший і другий типи модальності у вітчиз- висловлювання і з формулами ввічливості, хоча
няній лінгвістиці відносять до «зовнішньої і в цих випадках можливий вираз нереалізованої
модальності», а третій тип – до «внутрішньої дії, умова виконання якої випливає із загального
модальності» [5, с. 27]. У словнику лінгвіcтичних контексту: I should say so (Я б сказав так); Would
термінів наводяться такі види модaльності: you be so kind as to tell me? (Чи не будете такі
1) модальність гіпoтетична (hypоthetical ласкаві сказати мені); You can not start now: you
(suppositional) modality) – уявлення змісту вислов- would get lost in the dark (Ти не можеш вирушити
лювання; зараз: ти заблукаєш) [12, с. 134].
2) мoдальность дієслівна (verbal modality) – Лексичні засоби вираження модальності
мoдальність, яка виражається дієсловом; Одним зі засобів вираження суб’єктивної
3) мoдальность іppеальна (unreal modality) – модальності в англійській мові є модальні
зміст висловлювання як нe можливий; слова (лексичні засоби вираження модальності)
4) мoдальність заперечна (negative modality) – і дієслова (лексико-граматичні засоби вираження
уявлення змісту висловлювання як неспіввіднос- модальності). На лексичному рівні модаль-
ного дійсності. ність виражається за допомогою модальних слів
Одним зі спеціальних засобів вираження certainly, of course, no doubt, surely, apparently,
модальності і основним у випадку з об’єктивною indeed, evidently, naturally, obviously, really, actually,
модальністю є граматична категорія. Вона визна- happily / unhappily, luckily / unluckily, fortunately /
чається як «значуща опозиція повторюваних unfortunately та інших. Модальні слова передають

42 Том 31 (70) № 4 Ч. 2 2020


Германські мови

суб’єктивне ставлення мовця до вислову, вислов- ченням здібності, дозволу. Наприклад: A nutritionist
люють оцінку мовця, відношення між затверджен- says changes in diet can cause cancers to regress (Діє-
ням у реченні і реальністю. Ця оцінка може бути толог каже, що дотримання дієти може змусити
представлена різним ступенем впевненості, сум- рак відступити) [5, с. 161]. Модальне дієслово
ніву, бажаності дії, вираженої в реченні [5, с. 161]. may має дві форми: may і might і позначає можли-
Модальні слова виражають ставлення мовця вість факту, дії, пов’язану з ідеєю відсутності пере-
до реальності та можливості дії, про які йдеться. шкод; при цьому присутні такі відтінки значень як
Суть модальних відносин полягає у тому, як невпевненість, дозвіл. Наприклад: The plan may be
думає, розуміє, кваліфікує своє повідомлення той, implemented in half a year (План може бути реалі-
хто його говорить, як він ставиться до дійсності, зований протягом півроку) [5, с. 164].
щоб забезпечити дієвість, актуальність основного Модальність в англійській мові може також
засобу спілкування. Згідно з Н. Є. Петровим, виражатися синтаксичними засобами. Насампе-
модальні слова можна поділити на: ред це різні вступні слова і конструкції (слово-
1) слова, які виражають впевненість: certainly, сполучення і речення), які висловлюють оцінку
no doubt, surely, apparently, undoubtedly; співрозмовника щодо змісту повідомлення.
2) слова-«інтенсифікатори»: evidently, Наприклад: to my mind, in my opinion, I believe,
obviously, really, actually; I assume, I suppose, to tell the truth, frankly speaking,
3) слова, які виражають невпевненість: perhaps, it is common knowledge. Очевидно, що названі
maybe, probably; засоби вираження модальності є скоріше семан-
4) слова, які виражають схвалення і несхва- тико-синтаксичними.
лення: happily / unhappily, luckily / unluckily, До синтактико-інтонаційних засобі ввираження
fortunately / unfortunately [6, с. 27]. модальності в англійській мові відносять різні типи
Крім діалектів, модальні значення в англій- питань, вимовлені з певною інтонацією. Так, спадна
ській мові також можуть виражатися за допомо- інтонація в розділових питаннях (tag questions) озна-
гою інших частин мови: іменників: There is a slight чає більший ступінь впевненості мовця у викла-
possibility that Sandy is home (Є невелика вірогід- денні ідеї – настільки великий, що він, по суті, не
ність, що Сенді зараз вдома); прикметників: It is очікує відповіді на своє питання [11, с. 95].
far from necessary that Sandy is home (Сенді зовсім Інтонаційні засоби вираження модальності
не обов’язково зараз сидить удома). Однак спе- Перераховані вище засоби вираження модаль-
ціальним засобом вираження модальних значень ності відносяться до експліцитних засобів. Різні
у мові є клас модальних дієслів. відтінки модальності у мові можуть передаватися
Лексико-граматичні засоби вираження й імпліцитно, тобто невербально. Імпліцитним
модальності засобом вираження модальності у мові є інтона-
На лексико-граматичному рівні модальність ція. Емоційно-експресивна оцінка, весь спектр
виражається за допомогою таких модальних «відносин суб’єктивно-об’єктивного характеру»
дієслів: can, may, must, should, shall, will, would, і емоційно-вольових виявів беруться за основу
need, ought to, dare, to be to, to have (to have got при вивченні модальності у просодії; те, що
to). Модальні дієслова відображають ставлення у багатьох зарубіжних авторів позначається термі-
мовця до дії, вираженої інфінітивом, у поєднанні ном «ставлення» (attitude) і що становить основу
з яким вони формують складники модальних при- і суть «модальної», «attitudinal» або «емоційно-
судків. Отже, вони можуть висловлювати дію, експресивної» функції інтонації [10, с. 13].
стан або процес, які розглядаються мовцем як Очевидно, що інтонація тісно пов’язана з емо-
можливі, обов’язкові, сумнівні, точні, дозволені, ційною промовою, у якій своєрідним інтонацій-
бажані [5, с. 160]. ним оформленням передаються різні емоційні
В англійській мові модальні дієслова здатні відтінки. Крім емоційно насиченої мови, вона
передавати відтінки деонтічної (дозволене / забо- властива й емоційно нейтральній мові, в якій сту-
ронене) й епістемічної (ймовірне / неймовірне) пінь емоційності незначний. Інтонація емоційно
модальності. Деонтічне значення модальних дієс- нейтральної мови дає змогу встановити певні
лів: модальне дієслово can має дві форми: can – для критерії інтонаційного ладу мови взагалі, визна-
теперішнього часу і could – для позначення мину- чити функції мовної інтонації. Оскільки інтона-
лого часу. Обидві форми можуть використовуватися ція є основним засобом вираження емоцій у мові,
для вираження теоретичної можливості, пов’язаної то її змістовний репертуар здатний відображати
з допуском повної свободи для дії; з деяким зна- десятки модальних значень.

43
Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації

Н. Ю. Шведова зазначає, що суб’єктивно- спеціальні синтаксичні конструкції), пунктуаційні


модальні значення можуть бути марковані такими (три крапки), графічні (в лапках слова), а також
засобами: конвергенція засобів для реалізації всього різно-
1) спеціальними синтаксичними конструк- маніття суб’єктивно-модальних значень.
ціями (Будинок як будинок; Чим не подарунок!; Граматична категорія способу створює сво-
Йому не до розмов); єрідні внутрішні резерви, які дозволяють цим
2) повторенням слів (І в ту ж хвилину по вули- дієсловам вживатися в якості форм вираження
цях кур’єри, кур’єри, кур’єри; Обіцяв: куплю, модальності [9, с. 43]:
куплю велосипед, а сам все не купуєш); 1. Інфінітиви: Він – бігти. Стояти!
3) порядком слів (Зрозуміє (зрозумів) він тебе! 2. Дієслівні вигуки: Санька відразу бух
(Звичайно, не зрозуміє); Полювання йому (була) в калюжу!
їхати в таку погоду!; Гарний хлопчик!); 3. Вигуки недієслівного походження: «Тс-с», –
4) побудовами із частинками (Поговори мені прошепотів мій друг.
ще!; Покричить ще у мене; Всѐ ти винен; Тільки 4. Іменники в називному відмінку: Ніч.
він знає); 5. Іменники в родовому відмінку: Справ-то,
5) побудовами із дієслівними формами, говір- справ-то!
ками та узгодженими словами, які виконують Засоби вираження модальних значень (модаль-
функції модальних часток (Дивись, не шуміть ності) можна розділити на два види: універсальні
у мене!; У нас народ чого не знаю так радіє; – неуніверсальні. Перші характерні для всіх вислов-
У тебе відпустка? – Яка там відпустка!); лювань (інтонація). Другі присутні лише в деяких
6) побудовами з вигуками (Повернутися на висловлюваннях. Призначення засобів вираження
виробництво при твоїй амбіції тобі буде, ой, модальності – зв’язувати і форми і способи її
нелегко!; Гей, напоумити!; Фу, який сором!); вираження.
7) вступними словами, сполученнями слів Неуніверсальні засоби вираження модальності
і речень (Сюди, як кажуть, їде делегація; Воля використовуються з метою створення для тієї чи
твоя, я не згоден); іншої форми умов, щоб вона стала формою вира-
8) інтонацією. Крім того, у структурі речень ження модальності. До цих засобів відноситься
може спостерігатися безліч комбінацій цих засобів наявність конструкції з прямим порядком слів
(Так би, здається, взяв та й поїхав, а виїхати-то (Я – реготати), наявність односкладних кон-
саме і можна) [9, с. 43]. струкцій (Сидіти!), наявність структури склад-
Отже, існують різні суб’єктивно-модальні зна- ного речення (Прийди він вчасно, нічого б не
чення. Це не тільки значення впевненості або сталося). Це структурні засоби. Якщо дієслівний
невпевненості (Здається, дощ; Начебто дощ), спосіб використовується для вираження невласти-
але і значення згоди, прийняття або незгоди, вого йому модального значення, то в якості засобу
неприйняття (Їхати так їхати; Мало (чи) куди вираження цього значення вживаються частки:
кличуть!), позитивної або негативної оцінки (Ай Щоб завтра ж ти звідси пішов! Це лексико-гра-
да молодець!; Ох вже ці родичі!; А ще друг!), матичні засоби вираження модальності [9, с. 454].
різних видів волевиявлення (Поговори мені ще!; Суб’єктивно-модальні форми (вставні та встав-
Дай звільнюся, тоді поговоримо), значення мно- лені компоненти, частки й вигуки) мають свою
жинності, повноти, інтенсивності (Нагорі туман, специфіку у передачі суб’єктивно-модальних зна-
туман, туман. Внизу величезні камені, камені, чень, конкретизуючи загальне поняття «ставлення
камені. Єдиності та винятковості (Тільки мовця до повідомлюваного». Речення можуть
й радості, що в дітях), значення високого ступеня ускладнюватися вставними і вставленими сло-
ознаки (Ось голос так голос!) і багато інших. вами, словосполученнями і реченнями, які грама-
Отже, можна зробити висновок, що в україн- тично не пов’язані з членами речення, хоча нада-
ській мові засоби вираження суб’єктивної модаль- ють усьому реченню чи окремим його членам
ності вирізняються різноманітністю. Так, існують різних смислових відтінків, виражають додаткові
лексичні (оцінна лексика), граматичні (вступні повідомлення, уточнення [2, с. 347]. Ускладню-
конструкції, парцелювання і приєднувальні кон- ючі компоненти не вступають з іншими словами
струкції, риторичне питання, спеціальні синтак- в реченні ні у підрядний, ні в сурядний зв’язок,
сичні конструкції), лексико-граматичні (побу- характеризуються відносною відокремленістю
дови з частинками, побудови з вигуками, суфікси та інтонацією, що на письмі передається через
суб’єктивної оцінки (демінутивні суфікси), деякі розділові знаки – кому, тире, дужки [2, с. 347].

44 Том 31 (70) № 4 Ч. 2 2020


Германські мови

Вставні слова і словосполучення – один із 8) вставні слова і словосполучення, за допо-


поширених засобів суб’єктивної модальності могою яких робиться висновок, зв’язок із попе-
[4, с. 376]. За значенням вставні слова і словоспо- редньою думкою, підбиваються підсумки: отже,
лучення можна поділити на такі розряди: взагалі, словом, значить, виходить, навпаки
1) вставні слова і словосполучення, які вира- [10, с. 43].
жають модальну оцінку мовцем міри реальності Оскільки вставні слова надають значенню
повідомлюваного (впевненість, невпевненість, основного речення додаткового відтінку, це озна-
передбачення, можливість, сумнів тощо): безсум- чає, що вони за змістом пов’язуються з ним. Про
нівно, без сумніву, зрозуміло, правда, безперечно, цей зв’язок свідчить факт розташування встав-
розуміється, може, може бути; них слів у межах того чи іншого речення, а також
2) вставні слова і словосполучення, які вира- інтонаційне об’єднання порівняно з усім текстом.
жають почуття мовця у зв’язку з повідомленням Отже, вставні слова лише з формально-грама-
(радість, здивування, співчуття, застереження): на тичного погляду ізольовані від речення; з кому-
щастя, на жаль, як на біду, на диво; нікативного погляду вони пояснюють основне
3) вставні слова і словосполучення, які при- речення загалом [9, с. 48].
вертають, активізують увагу співрозмовника: Висновки і пропозиції. Отже, модаль-
чуєте, майте на увазі, зверніть увагу, прошу вас, ність – це комплексна семантико-синтаксична
даруйте, між нами кажучи; категорія, яка ґрунтується на ідеї двобічності
4) вставні слова і словосполучення, які вка- змісту речення. Особлива роль у передачі оціноч-
зують на джерело повідомлення: кажуть, як них значень припадає на суб’єктивно-модальні
кажуть, повідомляють, за висловом, на думку, на форми – вставні та вставлені компоненти,
мою думку, по-моєму, по-твоєму; вигуки і частки, які спеціалізуються на пере-
5) вставні слова і словосполучення, які допо- дачі суб’єктивної модальності. Необхідно чітко
магають упорядкувати думки, пов’язати їх між розрізняти поняття «вставні» та «вставлені кон-
собою, вказати на послідовність викладу: напри- струкції». Вставні конструкції виявляють став-
клад, отже, словом, значить, виявляється, лення мовця до висловлюваної ним думки і вира-
зокрема, зрештою, повторюю, насамперед; жають різні модальні значення (можливості,
6) вставні слова і словосполучення, які виража- сумніву) чи оцінку висловлювання, а вставлені –
ють емоційність вислову, підкреслюють його екс- передають додаткові, побіжні повідомлення, роз-
пресивність: даруйте, пробачте, легко сказати; кривають і пояснюють смислове значення яко-
7) вставні слова і словосполучення, які вказу- гось із членів речення або речення загалом,
ють на оцінку міри того, про що йдеться, а також уточнюють або доповнюють його новою інфор-
на міру його звичайності: найменше, у крайньому мацією. І вставлені, і вставні конструкції з осно-
випадку, буває, бувало; вним реченням граматичного зв’язку не мають.
Список літератури:
1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е. М. : Советская энциклопедия, 1999. 608 с.
2. Беляева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках.
Воронеж : Издательство Воронежского университета, 1995.
3. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. 4-е изд., испр. М. : Высшая школа, 2012. 160 с.
4. Золотова Г. А. Коммуникативная грамматика русского языка. РАН Институт русского языка имени
В. В. Виноградова, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова. Филологический
факультет. М., 1998. 528 с.
5. Кобрина Н. А. Грамматика английского языка: Морфология : учеб. пособ. для студ. пед. ин-тов по
спец. № 2103 «Иностр. яз.». М. : Просвещение, 1995. 287 с.
6. Петров Н. З. О содержании и объеме языковой модальности. Новосибирск : Наука, 1992. 161 с.
7. Ткачук В. М. Категорія суб’єктивної модальності : монографія. Тернопіль : Підручники й посіб-
ники, 2003. 240 с.
8. Хомутова Т. Н. Модальность и наклонение в современном английском языке / Вестник ЮУрГУ.
Серия: Лингвистика. 2008. № 1. С. 19–23.
9. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. Москва : Издательство АН СССР,
1990. 377 с.
10. Шинкарук В. Д. Категорії модусу і диктуму у структурі речення : монографія. Чернівці : Рута, 2002. 272 с.
11. Auwera J. van der, Plungian V. A. Modality’s semantic map // Linguistic Typology. 1998. № 2. P. 79–124.
12. Palmer F. R. Modality and the English Modals. New-York : Routledge, 2013. 220 p.

45
Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації

Hryshyna O. D., Statkevych L. P. WAYS OF EXPRESSING MODALITY


IN ENGLISH AND UKRAINIAN LANGUAGES
This article is devoted to the study of the main ways of expressing modality in English and Ukrainian
and the definition of linguistic means of modality. Communication is an integral part of human life. At the same
time, scientists have long come to the conclusion that communication is not limited to the transfer of information.
On the contrary, in the process of communication each of the parties – consciously or unconsciously – pursues
its own goal, accordingly builds its speech, and language in this process is a powerful tool of influence. At
the same time, speech influence is a modern science, the subject of which is the effectiveness of communication.
The formation of this science is another sign of the development of modern scientific knowledge, which in turn
is focused on the practical needs of society. The effectiveness of communication depends on whether the goal
of each of the communicators is achieved as a result of communication, which in turn depends on the choice
of optimal communication strategy and specific tactics. Modality and evaluation are united by a common position
in the statement – mode, that is, functionally and pragmatically, they perform the role of qualification – dictum.
On the one hand, evaluation, like modality, expresses the speaker’s attitude to expression.
However, it should be noted that both modality and evaluation can be in the dictation part of the statement,
thereby fixing the objective parameters of the content. The study of modality stimulated attempts to create
appropriate models for the analysis of modal means. Agent-oriented modality is correlated with the existence
of internal and external conditions for the agent (subject of the proposal) in relation to the implementation
and completion of the action, which is expressed by the main predicate. In addition, there is a tendency to express
agent-oriented modality (duty, necessity, and desirability) using lexical or free grammatical morphemes.
Key words: modality, category, lexical means, grammatical means, verb.

46 Том 31 (70) № 4 Ч. 2 2020

You might also like