You are on page 1of 17

TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI

KHOA NGOẠI NGỮ PHÁP LÝ

HIỆU TRƯỞNG PHÊ DUYỆT

ĐỀ CƯƠNG HỌC PHẦN


BIÊN DỊCH 2
(LƯU HÀNH NỘI BỘ)

HÀ NỘI - 2023
BẢNG TỪ VIẾT TẮT

BT Bài tập
CĐR Chuẩn đầu ra
BD Biên dịch/ Trans. (Translation)
CLO Chuẩn đầu ra của học phần
CTĐT Chương trình đào tạo
ĐĐ Địa điểm
GV Giảng viên
GVC Giảng viên chính
KTĐG Kiểm tra đánh giá
LT Lí thuyết
LVN Làm việc nhóm
MT Mục tiêu
NC Nghiên cứu
Nxb Nhà xuất bản
PGS Phó giáo sư
TC Tín chỉ
SV Sinh viên
TS Tiến sĩ
VĐ Vấn đề

2
KHOA NGOẠI NGỮ PHÁP LÝ
BỘ MÔN TIẾNG ANH PHÁP LÝ

Cử nhân ngành Ngôn ngữ Anh- chuyên ngành


Bậc đào tạo: Tiếng Anh Pháp lý
Tên học phần: Biên dịch 2
Số tín chỉ: 02
Loại học phần: Bắt buộc

1. THÔNG TIN VỀ GIẢNG VIÊN


1.ThS. Nguyễn Hải Anh – Phụ trách Bộ môn
Email: nguyenhaianh@hlu.edu.vn
2.TS. Vũ Văn Tuấn- GV
E-mail: vuvantuanphd@gmail.com
3.ThS. Nhạc Thanh Hương - GV
Email: nhacthanhhuong@gmail.com
4.ThS. Lã Nguyễn Bình Minh - GV
Email: dawny99@gmail.com
5. ThS. Nguyễn Thị Hương Lan - GV
Email: bihuonglan@gmail.com

Văn phòng Bộ môn Tiếng Anh pháp lý


- Bộ môn tiếng Anh pháp lý – Khoa Ngoại ngữ pháp lý - Phòng
1403, nhà A, Trường Đại học Luật Hà Nội
- Số 87 Nguyễn Chí Thanh, Đống Đa, Hà Nội
- Email: bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com

2. HỌC PHẦN TIÊN QUYẾT:


- Biên dịch 1

3. TÓM TẮT NỘI DUNG MÔN HỌC


Biên dịch 2 là học phần bắt buộc trong chương trình đào tạo cử nhân hệ
chính quy trình độ đại học ngành Ngôn ngữ Anh chuyên ngành Tiếng Anh
Pháp lý. Học phần nhằm mục đích trang bị và rèn luyện cho sinh viên ngôn

3
ngữ Anh các kỹ năng biên dịch Anh-Việt; Việt-Anh, bước đầu làm quen
dịch thuật trong lĩnh vực xã hội gắn với bối cảnh pháp lý như hệ thống
pháp luật, nguồn của luật, luật hiến pháp.

4. NỘI DUNG CHI TIẾT CỦA HỌC PHẦN


1. Vấn đề 1: Hệ thống pháp luật
1.1 Dịch Anh - Việt: Civil law and Common law traditions
1.2 Dịch Việt- Anh: Hệ thống Pháp luật Việt Nam hiện nay
2. Vấn đề 2: Nguồn của pháp luật
2.1 Dịch Anh- Việt: Các cụm từ đi kèm với nhau
2.2 Dịch Việt-Anh: Nguồn của luật Việt Nam
3. Vấn đề 3: Luật hiến pháp
3.1 Dịch Anh-Việt: Câu sử dụng mệnh đề danh ngữ
3.2 Dịch Việt-Anh: Một số quy định của Hiến pháp
5. CHUẨN ĐẦU RA CỦA HỌC PHẦN VÀ SỰ ĐÁP ỨNG CHUẨN
ĐẦU RA CỦA CHƯƠNG TRÌNH ĐÀO TẠO
5.1. Các chuẩn đầu ra của học phần (CLO)
a) Về kiến thức
K1. Có kiến thức và vốn từ vựng, thuật ngữ thông thường và từ vựng, thuật
ngữ chuyên ngành của một số chủ đề đã học.
K2. Có kiến thức nâng cao về các lĩnh vực đã học để có thể biên dịch tài
liệu hiệu quả
K3. Có kiến thức nâng cao về các lĩnh vực đã học để có thể hiệu đính tài
liệu biên dịch hiệu quả

b) Về kĩ năng
S4. Phát triển kĩ năng biên dịch về chuyển ngữ đúng và đủ ý các cụm từ,
câu, đoạn từ đơn giản đến phức tạp từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích,
sử dụng các cấu trúc câu đặc biệt được sử dụng trong dịch thuật.
S5. Phát triển kĩ năng biên dịch về Biên tập văn bản nguồn và đích có cấu
trúc và ngôn ngữ phức tạp ví dụ câu dài, nhiều cấu trúc đa dạng, từ đa
nghĩa, v.v
S6. Phát triển kỹ năng dánh giá mức độ chính xác của bản dịch cá nhân và
người khác.

c) Về thái độ
T7. Nhận thức được tầm quan trọng của học phần để tham gia tích cực và
có tinh thần xây dựng vào các hoạt động trên lớp.;
4
T8. Tự giác trong học tập, nghiêm túc chấp hành thời khóa biểu và trung
thực trong thi cử;
T9. Tự học thông qua nghiên cứu đọc thêm các tài liệu, văn bản pháp luật;
và tài liệu biên dịch khác
T10. Làm việc độc lập hoặc làm việc theo nhóm trong điều kiện làm việc
thay đổi, chịu trách nhiệm cá nhân và trách nhiệm đối với nhóm
5.2. Ma trận chuẩn đầu ra của học phần đáp ứng chuẩn đầu ra của
chương trình đào tạo

CL CHUẨN
KIẾN CHUẨN NĂNG
O CHUẨN KỸ NĂNG CỦA
THỨC LỰC CỦA
CTĐT
CỦA CTĐT
CTĐT
K8 S13 S14 S23 S24 S25 T30 T31 T33

K1 

K2 

K3 

S4     

S5     

S6     

T7   

T8   

T9   

T10   

5
6. MỤC TIÊU NHẬN THỨC
6.1. Mục tiêu nhận thức chi tiết
Mục Bậc 1 Bậc 2 Bậc 3
tiêu
Vấn
đề
1A1. Định 1B1. Câu sử 1C1. Thực hành
1. Hệ nghĩa hệ dụng đại từ quan dịch các câu/đoạn
thống pháp thống pháp hệ để nói về hệ về hệ thống pháp
luật luật thống pháp luật luật có sử dụng đại
1A2. Các hệ trong biên dịch từ quan hệ
thống pháp 1B2. Nối câu sử
luật chính trên dụng đại từ quan
thế giới hệ
1A3. Các 1B3. Phân biệt
nguồn của hệ được cách dùng
thống pháp đại từ quan hệ
luật civil và trong câu phức,
common ghép trong biên
1A4. Sự dịch
khác nhau của
hệ thống pháp
luật civil và
common
2A1. Nêu 2B1. Lấy ví dụ 2C1. Thực hành
2.Nguồn của được các về nguồn của để vận dụng các
pháp luật nguồn của hệ pháp luật cụm từ cố định khi
thống pháp 2B2. Nhận diện nói về nguồn của
luật khác được các cụm từ pháp luật trong
nhau hữu ích diễn đạt biên dịch
2A2. Các cụm nguồn của pháp
từ/ thuật ngữ luật
được dùng khi 2B3. Nhận diện
nói về nguồn được nguồn của
của pháp luật. pháp luật của
2A3. Các các nước hệ

6
cụm từ khi thống pháp luật
nói về nguồn common như
của hệ thống Anh, Mỹ và hệ
pháp luật của thống pháp luật
một số quốc civil như Việt
gia cụ thể Nam
3A1. Một số 3B1. Quyền con 3C1. Thực hành
3. Luật Hiến vấn đề điều người trong dịch sử dụng mệnh
pháp chỉnh của luật phạm vi điều đề danh ngữ
hiến pháp chỉnh của Luật
3A2. Cách sử hiến pháp Việt
dụng của Nam
mệnh đề danh 3B2. Cấu trúc/
ngữ trong từ ngữ được
dịch thuật dùng trong dịch
3A3. Quyền thuật khi nói về
con người quyền con
trong phạm vi người.
điều chỉnh 3B3. Phân biệt
của Luật hiến được cách sử
pháp dụng các cụm từ
và mệnh đề
danh ngữ trong
các bài dịch về
quyền con người

6.2. Tổng hợp mục tiêu nhận thức

Mục tiêu/ vấn đề Bậc 1 Bậc 2 Bậc 3 Tổng


Vấn đề 1 4 3 1 8
Vấn đề 2 3 3 1 7
Vấn đề 3 3 3 1 7
Tổng mục tiêu 10 9 3 22

7. MA TRẬN CÁC MỤC TIÊU NHẬN THỨC ĐÁP ỨNG CHUẨN


ĐẦU RA CỦA HỌC PHẦN
VĐ Mục Chuẩn Chuẩn kỹ Chuẩn năng lực
tiêu kiến thức năng của học tự học của học phần
7
của học
phần
phần
K K
K3 S4 S5 S6 T7 T8 T9 T10
1 2
1A1. X X X X X
1A2. X X X X
1A3. XX X X X X X X X X
VĐ1.
Hệ 1A4. X XX X X X X X X X
thống 1B1. X XX X X X X
pháp 1B2. X X X X
luật 1B3. X XX X X X X X X X

1C1. X XX X X X X X X X
2A1. X X X X X
2A2. X X X X X
VĐ2.
Nguồn 2A3. X XX X X X X X X X
của 2B1. X XX X X X X
pháp 2B2. X X X
luật 2B3. X XX X X X X X X X
2C1. X XX X X X X X X X

3A1. X X X X X
3A2. X X X X X
3A3. X XX X X X X X X X
VĐ3.
3A4. X XX X X X X X X X
Luật
3B1. X XX X X X X
Hiến
pháp 3B2. X X X
3B3. X XX X X X X X X X
3C1. X XX X X X X X X X
3C2. X XX X X X X X X X

8. HỌC LIỆU
8.1. Tài liệu tham khảo bắt buộc
* Tập bài giảng: Legal Translation and Interpreting Practice, Tổ tiếng
Anh - Bộ môn Ngoại ngữ - Trường Đại học Luật Hà Nội (2021) - Lưu
8
hành nội bộ.
8.2. Tài liệu tham khảo lựa chọn
* Sách: Pham Vu Phi Ho (2017), Translation and interpretation 1.

9. HÌNH THỨC TỔ CHỨC DẠY HỌC


9.1. Lịch trình chung
Hình thức tổ chức dạy-học Tổng
Tuần Nội dung số
Lí Semina LVN Tự NC KTĐG
thuyết r
1 Vấn đề 1 4 0 8 8 4

2 Vấn đề 1 + 2 2 4 8 8 6

3 Vấn đề 2 2 4 8 8 6

4 Vấn đề 3 2 4 8 8 6

5 Vấn đề 3 2 4 8 8 Bài test cá 6


nhân

Tổng 12 16 28
tiết tiết tiết

9.2. Lịch trình chi tiết

Tuần 1: Vấn đề 1

Hình thức Số tiết Nội dung chính Yêu cầu sinh


viên chuẩn bị
Lí thuyết 2 - Giới thiệu chung về khoá học; - Xem lại lý
- Giới thiệu về phương thức đánh thuyết dịch:
giá và hình thức thi. Các kỹ thuật
- Hiện tượng ngôn ngữ: Đại từ biên dịch
quan hệ trong câu phức, câu ghép U1: Legal
systems,
Grammar

9
Notes: Relative
Pronouns
Biên dịch Anh- Việt sử dụng đại U1: Legal
từ quan hệ systems, p.1,
sec1: E-V
trans.- LITP1;
Task 1.2 (p7-
11)
LVN 4 Chuẩn bị tài liệu để làm việc
nhóm theo yêu cầu của GV.
TNC 4 - Ôn lại các kỹ thuật dịch Anh – Tìm tài liệu
Việt, Việt – Anh; theo yêu cầu,
- Đọc và dịch thêm về hệ thống nộp bản cứng
PL Việt Nam và trên thế giới bài báo và bản
dịch cho GV
để kiểm tra,
đánh giá.

Tư vấn - Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và phương


pháp học tập; chỉ dẫn khai thác nguồn tài liệu,...
(Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn bản hoặc qua
E- mail của bộ môn:
bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com)
- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai
- Địa điểm: Phòng A1403 nhà A

Tuần 2: Vấn đề 1 + 2

Hình thức Số tiết Nội dung chính Yêu cầu sinh


viên chuẩn bị
Lí thuyết 2 Lí thuyết: Grammar Notes: Xem trước U2:
Collocations Sources of law,
Grammar Notes,
p.22.23
Biên dịch Anh- Việt
U1: Legal
systems, p.1,
10
sec1: E-V trans.-
LITP1; Task 3., 4
(p12-13)

Seminar 2 Biên dịch Việt-Anh Câu/ U1: Legal


đoạn về nội dung: các hệ systems, p.1,
thống pháp luật trên thế giới sec1: V-A trans.-
sử dụng đại từ quan hệ LITP1; Task 1.2.3
(p14-16)
Biên dịch Việt-Anh Câu/ Task 4 (p.16-18)_
đoạn về nội dung: các hệ
thống pháp luật trên thế giới
sử dụng đại từ quan hệ
U2: Sources of
Tìm các collocations liên law, p.1, sec1: E-
quan đến nguồn của luật V trans.- LITP1,
Biên dịch Anh- Việt sử p.22-23
dụng collocations

LVN 4 Làm việc nhóm theo yêu cầu


của GV
TNC 4 Nghiên cứu, sưu tầm thêm Thực hiện theo
collocations liên quan đến yêu cầu của GV
nguồn của luật
Tư vấn - Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và
phương pháp học tập; chỉ dẫn khai thác nguồn tài
liệu,... (Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn bản
hoặc qua E- mail của bộ môn:
bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com)
- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai
- Địa điểm: Phòng A1403 nhà A

11
Tuần 3: Vấn đề 2

Hình thức Số tiết Nội dung chính Yêu cầu sinh


viên chuẩn bị
Lí thuyết 2 Biên dịch Anh- Việt sử dụng U2: Sources of
collocations law, p.1, sec2:
E-V trans.-
LITP1, Task
1,2,3 p.24-26
Seminar 2 Biên dịch Anh- Việt sử dụng U2: Sources of
collocations law, p.1, sec2:
E-V trans.-
LITP1, Task 4,
p.26-28
Thực hành dịch Anh – Việt; Xem lại
Việt – Anh câu/ đoạn về nội U1-2;
dung liên quan đến hệ thống Handout
pháp luật, nguồn của luật
LVN 4 Làm việc nhóm theo yêu cầu
của GV
TNC 4 Nghiên cứu, sưu tầm Thực hiện theo
collocations liên quan đến yêu cầu của
nguồn của luật; thực hành dịch GV
Tư vấn - Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và
phương pháp học tập; chỉ dẫn khai thác nguồn
tài liệu,... (Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn
bản hoặc qua E- mail của bộ môn:
bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com)
- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai
- Địa điểm: Phòng A1403 nhà A

12
Tuần 4: Vấn đề 3

Hình thức Số tiết Nội dung chính Yêu cầu sinh


viên chuẩn bị
Lí thuyết 2 Dịch Việt Anh U2. Sec2, p.28-
31
Lí thuyết: Grammar Notes U3:Constitution
Hiện tượng ngôn ngữ: Mệnh al law, p.35,36
đề danh ngữ

Seminar 2
Biên dịch Anh - Việt câu/ U3:
đoạn liên quan đến quyền con Constitutional
người, quyền công dân, quyền law p.1, sec1:
phụ nữ sử dụng mệnh đề danh E-V trans.-
ngữ LITP1, 36-39

Thực hành: Biên dịch


Biên dịch Anh-Việt sử dụng
mệnh đề danh ngữ trong U3:
câu/đoạn/ bài dịch về luật hiến Constitutional
pháp như quyền con người sử law, p.39-41
dụng mệnh đề danh ngữ
LVN 4 Làm việc nhóm theo yêu cầu
của GV
TNC 4 Ghi nhớ các thuật ngữ, Theo GV hướng
cụm từ về quyền con người, dẫn
quyền phụ nữ
Tìm và thực hành dịch theo
yêu cầu cầu của GV
Tư vấn - Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và
phương pháp học tập; chỉ dẫn khai thác nguồn
13
tài liệu,... (Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn
bản hoặc qua E- mail của bộ môn:
bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com)
- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai
- Địa điểm: Phòng A1403 nhà A

Tuần 5: Vấn đề 3

Hình thức Số tiết Nội dung chính Yêu cầu sinh


viên chuẩn bị
Lí thuyết 2 Thực hành dịch Việt-Anh các U3:
đoạn liên quan đến luật Hiến Constitutional
pháp có sử dụng mệnh đề danh law, p.1, p.42-
ngữ 44

Seminar 2 Thực hành dịch Việt-Anh các U3:


đoạn liên quan đến luật Hiến Constitutional
pháp có sử dụng mệnh đề danh law, p.44-46
ngữ
Biên dịch Việt-Anh, Anh-Việt
về chủ đề quyền con người, Handout.
quyền công dân

LVN 4 Làm việc nhóm theo yêu cầu


của GV
TNC 4 Ghi nhớ các thuật ngữ, cụm Theo GV
từ về quyền con người, quyền hướng dẫn
phụ nữ
Tìm và thực hành dịch theo
yêu cầu cầu của GV
Tư vấn - Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và
phương pháp học tập; chỉ dẫn khai thác nguồn
tài liệu,... (Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn
bản hoặc qua E- mail của bộ môn:
bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com)
- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai
14
- Địa điểm: Phòng A1403 nhà A

10. CHÍNH SÁCH ĐỐI VỚI HỌC PHẦN


- Theo Quy định chung của Trường;
- BT được nộp đúng thời hạn theo quy định.
 Ngoài ra, sinh viên được yêu cầu:
- Tham gia tích cực vào quá trình học thông qua việc chủ động đọc
bài trước khi đến lớp; tự tìm tòi, nghiên cứu các tài liệu liên quan
đến nội dung học phần; chủ động chia sẻ quan điểm trong các cuộc
thảo luận; phát huy tinh thần hợp tác và giúp đỡ lẫn nhau trong quá
trình làm việc nhóm.
- Chủ động trao đổi với giáo viên và bạn học để giải quyết các vấn đề
phát sinh trong quá trình làm thuyết trình nhóm và bài luận cuối kì,
đảm bảo làm đúng các yêu cầu được giáo viên đưa ra và nộp bài
đúng hạn.
11. PHƯƠNG PHÁP, HÌNH THỨC KIỂM TRA ĐÁNH GIÁ.
11.1. Đánh giá thường xuyên
- Kiểm diện: SV tham gia các giờ học trên lớp đủ 75% số buổi trở lên
- Minh chứng tham gia bài tập cá nhân.

11.2. Đánh giá định kì


Hình thức Tỉ lệ
Đánh giá nhận thức và thái độ tham gia thảo luận 10%
BT kiểm tra cá nhân 30%
Thi kết thúc học phần 60%

11.3. Đánh giá định kì đối với học trực tuyến


Hình thức Tỉ lệ
Đánh giá nhận thức và thái độ tham gia thảo luận 10%
01 BT cá nhân 40%
Thi kết thúc học phần 50%

11.4. Tiêu chí đánh giá


 Đánh giá nhận thức và thái độ tham gia thảo luận
15
- Đánh giá nhận thức: Tự nghiên cứu và hiểu bài theo các bậc nhận thức
(từ 1 đến 7 điểm):
- SV phát biểu ý kiến, xây dựng bài trong giờ học;
- Trả lời các câu hỏi của GV;
- Thực hiện các bài kiểm tra trình độ nhận thức GV giao trên lớp hoặc hoàn
thành các bài tập GV giao về nhà.
- Thái độ tham gia thảo luận: Không tích cực / Tích cực (từ 1 đến 3 điểm):
- Sinh viên tham gia bài học đầy đủ;
- Tích cực trong giờ học thông qua việc phát biểu ý kiến, hợp tác với GV
và SV khác trong giờ học
- Có ý thức học tập nghiêm túc.

 Bài tập cá nhân


- Hình thức: Kiểm tra tại lớp. Bài kiểm tra gồm 2 phần: Dịch Anh-
Việt và Việt- Anh
- Nội dung: Bám sát vào nội dung bài học.
- Thời gian: 45 phút
- Thang điểm đánh giá thể hiện sự chính xác trong ngôn ngữ, cấu
trúc và chuyển tải nội dung.
 Thi kết thúc học phần
- Điều kiện dự thi:
- Tham gia từ 75% số giờ quy định trở lên cho từng phần lý thuyết
hoặc thảo luận;
- Không có bài tập nhóm hoặc bài tập cá nhân bị điểm 0 (không).
- Hình thức: Viết. Bài thi kiểm tra được kĩ năng thực hành dịch của
sinh viên
- Nội dung: Dịch Anh-Việt và Việt-Anh
- Thời gian: 90 phút
- Thang điểm: Thể hiện trong bài kiểm tra.
TRƯỞNG BỘ MÔN

16
MỤC LỤC

Trang
1. Thông tin về GV 3
2. Học phần tiên quyết 3
3. Tóm tắt nội dung học phần 3
4. Nội dung chi tiết của học phần 4
5. Chuẩn đầu ra của học phần 4
6. Mục tiêu nhận thức 6
7. Ma trận mục tiêu nhận thức 8
8. Học liệu 8
9. Hình thức tổ chức dạy-học 8
10. Chính sách đối với học phần 15
11. Phương pháp, hình thức kiểm tra đánh giá 15

17

You might also like