You are on page 1of 9

Ex.

1
1. Without drying her eyes Amanda was crying days and nights. (Participle I)
Без просушування очей, Аманда плакала дні і ночі.
2. Being in a hurry, she came running downstairs, grabbed a sandwich and raced
away. (Participle I)
Забігши вниз у поспіху, вона схопила бутерброд і вибігла.
3. These panels need washing. (Participle I)
Ці панелі потребують миття.
4. It is not worthwhile your going there today. (Gerund)
Не варто тобі йти туди сьогодні.
5. Doctors recommend eating foods containing proteins. (Gerund)
Лікарі рекомендують їсти їжу, що містить білки.
6. Where is my sleeping bag? (Participle I)
Де мій спальний мішок?
7. The story is amusing. (Adjective)
Історія розважлива.
8. We found him dying. (Participle I)
Ми знайшли його у стані смерті.
9. What's the use of raising the cry of discrimination? (Gerund)
Яка користь від того, щоб піднімати крик про дискримінацію?
10. Don't come up to the sleeping dog! (Participle I)
Не підходь до сплячого собаки!
11. Her daughter's greatest passion is shopping. (Gerund)
Найбільша пристрасть її дочки - шопінг.
Ex. 4
1. That being the case, the cabinet decided to resign.
Зважаючи на це, уряд вирішив подати у відставку.
2. The business of the meeting being finished, the secretary put away her
papers.
Завершившись справами зустрічі, секретарка прибрала свої папери.
3. The criminal being found, the search came to an end.
Знайдений злочинець, пошуки припинилися.
4. When the child heard the shots, he pressed against the wall, his whole body
trembling with fear.
Коли дитина почула постріли, вона притиснулася до стіни, уся її тіло
тремтіло від страху.
5. The tour having been postponed, we stayed at home.
Оскільки екскурсію перенесли, ми залишилися вдома.
6. Weather permitting, we'll spend the whole weekend in the open air.
Якщо погода дозволить, ми проведемо увесь вікенд на свіжому повітрі.
7. Charles stopped and stared at great piles of chocolate, his mouth watering
like mad.
Чарльз зупинився і витримував великі купи шоколаду, його рот
насичувався як від води.
8. With her eyes sparkling brightly, Kate sat quietly studying the illustration on
her drawing board.
З блискучими яскравими очима Кейт сиділа тихо, вивчаючи ілюстрацію на
своїй дошці для малювання.
9. With his voice breaking and his hands shaking, Maxim tried hard to defend
himself.
З ламким голосом і тремтячими руками Максим намагався старанно
захистити себе.
Ex. 5
a) Complete the sentences with the Nominative Absolute Participial
Constructions. Add the necessary elements.
1. Jennifer hurried away, her heels crunching in the snow.
Дженніфер поспішала геть, підбори її хрущали в снігу.
2. Margo stood listlessly, her head dropped upon her breast.
Марго стояла безсило, голова її припала на груди.
3. Pale, with his teeth clenched and his heart beating fast, Chris looked at the
jailer.
Блідий, з запрокиданими зубами і швидким бицепсом серця, Кріс дивився
на в'язня.
4. Mr. Stanford was standing silent, a bitter smile curled on his lips.
Містер Стенфорд стояв мовчки, гіркий посмішка закручувалась на його
губах.
5. He carefully spread the paper on the desk, Linda thoughtfully watching.
Він обережно розклав папір на столі, Лінда зосереджено спостерігала.
6. That being understood, the conference was declared over.
Зрозумівши це, конференцію було оголошено закритою.
7. We hurried back to the university campus, it being then about ten minutes to
ten.
Ми поспішали назад на кампус університету, оскільки тоді було десять
хвилин до десятої.
8. All things being discussed, there was nothing to be done now.
Враховуючи все, що обговорювалося, зараз нічого не можна було зробити.

b) Paraphrase the sentences using the Nominative Absolute Participial


Constructions.
1. Mother permitting us, we'll take a two days' trip to Disneyland.
Якщо мати дозволить нам, ми здійснимо двохденну поїздку до
Діснейленду.
2. The weather remaining perfect, we had a barbecue almost every day.
За такої чудової погоди ми майже кожен день гриляли.
3. The rules being very strict, the doorkeeper forbade me to enter.
Оскільки правила були дуже суворі, вахтер заборонив мені вхід.
4. The rain still coming down heavily, the crew set off.
При неперестанному йти дощі, команда вирушила.
5. Our efforts to start the car having failed, we spent the night in a nearby
village.
Оскільки наші спроби запустити автомобіль були невдалі, ми провели ніч у
недалекому селі.

Ex. 8
1. Так як залишалося ще півгодини до зустрічі з агентом з продажу
нерухомості, ми вирішили пе- рехопити в японському ресторанчику.
Since there was still half an hour before the meeting with the real estate agent,
we decided to grab a bite at a Japanese restaurant.
2. Я побачив, що Жанна спостерігає за мною і посміхається сама собі.
I noticed that Jeanne was watching me and smiling to herself.
3. Так як в приміщенні було задушливо, діти спали на свіжому повітрі.
As it was stuffy indoors, the children were sleeping in the fresh air.
4. Оскільки іншого виходу не було, рада директорів компанії схвалила
пропозицію конкурентів.
Since there was no other way out, the company's board of directors approved
the competitors' proposal.
5. Оскільки умови були прийнятними, ми вирішили оформити угоду на
місці.
As the conditions were acceptable, we decided to finalize the agreement on the
spot.
6. Вона бачила, як старі журнали і альбоми не- сли на горище.
She saw the old magazines and albums being carried to the attic.
7. Оскільки розслідування виявило нові деталі події, адвокату довелося
повернутися в місто.
As the investigation revealed new details of the event, the lawyer had to return
to the city.
8. Я чув, як він повільно піднімався сходами, наче ніс щось важке.
I heard him slowly climbing the stairs, as if carrying something heavy.
9. Капітан спостерігав, як розвантажували товари.
The captain observed as the goods were being unloaded.
10. Ми бачили, як консерви ретельно упаковували в ящики.
We saw the cans being carefully packed into boxes.

Ex. 6
1. It's a chance not to be missed. (Murdoch)
Це шанс, який не повинен бути програним. (Мердок)
2. No one liked to be the first to move. (Lindsay)
Ніхто не хотів бути першим, хто рухатиметься. (Ліндсей)
3. I have a word to say to my daughter. (Shaw)
У мене є слово, яке я хочу сказати своїй дочці. (Шоу)
4. There was not a moment to lose. (Dreiser)
Не було жодної хвилини, яку можна було втратити. (Драйзер)
5. There is no time to be lost. (Wilde)
Немає часу, який можна втратити. (Вайльд)
6. We are going to find a place to phone from, and maybe have some
refreshment! (Salinger)
Ми збираємося знайти місце, де можна поговорити по телефону і можливо
перекусити! (Селінджер)
7. Davy was never one to promise and not keep his word. (Llewellyn)
Деві ніколи не був таким, хто б обіцяв і не дотримувався свого слова.
(Ллевелін)
8. So you've got nothing to reproach yourself with. (Wilson)
Тому у тебе немає чого себе виправдовувати. (Вілсон)
9. There was so much to do. (Lessing)
Було так багато роботи. (Лессінг)
10. He was quickwitted, unpompous, the easiest man to do business with.
(Snow)
Він був гостроумним, непомпезним, найпростішою людиною для
укладання угод. (Сноу)
11. He was the first to speak again. (Hardy)
Він був першим, хто знову заговорив. (Гарді)
12. I haven't any time to spare. (Dreiser)
У мене немає вільного часу. (Драйзер)
13. I promise you there's nothing to fear. (Maugham)
Я обіцяю тобі, що немає чого боятися. (Моем)
14. I won, but it's no victory to be proud of. (Wilson)
Я переміг, але це не перемога, на яку можна бути гордим. (Вілсон)
15. We came into Spezia looking for a place to eat. (Hemingway),
Ми приїхали до Спеції, шукаючи місце, де поїсти. (Хемінгуей)
16. Haviland was really someone to admire. (Wilson)
Хавіленд дійсно був кимось, кого варто було захоплюватися. (Вілсон)
17. I told the driver the address to drive to. (Hemingway)
Я сказав водію адресу, до якої потрібно їхати. (Хемінгуей)
18. There was no taxi to be seen outside the hotel... (Priestley)
Не було видно жодного таксі поза готелем... (Прістлі)
19. I have dreadful news to break to her. (Dickens)
У мене є жахлива новина, яку потрібно сповістити їй. (Діккенс)
20. She had a long way to go. (Hansford Johnson)
У неї була довга дорога попереду. (Хансфорд Джонсон)
21. Strickland isn't the man to make a woman; happy. (Maugham)
Стрікленд - не той чоловік, який зробить жінку щасливою. (Моем)
22. One should always have something sensational to read in the train. (Wilde)
Всі завжди повинні мати щось сенсаційне для читання в потязі. (Вайльд)
23. But I haven't much to be proud of in that respect. (Snow)
Але я не маю багато чого, чим можна гордитися в цьому відношенні.
(Сноу)

Ex. 7
(A)
1. Он первый прервал молчание.
He was the first to break the silence.
2. Он ушел из лаборатории последним.
He was the last to leave the laboratory.
3. У нее есть ребенок, о котором ей надо заботиться.
She has a child to take care of.
4. Мне надо вам кое-что сказать.
I need to tell you something.
5. Вот книга, которую хорошо почитать в поезде.
Here is a book to read on the train.
6. Мне надо о многом поговорить с вами.
I have a lot to talk to you about.
7. У меня есть друзья, которые могут мне помочь.
I have friends who can help me.
8. У меня не было времени прочитать эту статью.
I didn't have time to read this article.
9. Он не такси человек, чтобы забыть о своем обещании.
He is not the kind of person to forget his promise.
10. Я знал, что нельзя терять времени.
I knew that one must not waste time.
11. Вот статья, которую вы должны прочитать.
Here is an article that you must read.
12. У меня есть хорошая новость, которую я должен вам рассказать.
I have good news that I must tell you.

(B)
1. Василий Иванович первый поднялся. (Тургенев)
Vasily Ivanovich was the first to get up. (Turgenev)
2. По верьте мне — я имею право это говорить: я дорого заплатил за это
право, (Тургенев)
Believe me, I have the right to say this: I paid dearly for this right. (Turgenev)
3....она тотчас почувствовала, что он имеет сообщить ей что-то. (Тургенев)
...she immediately felt that he has something to tell her. (Turgenev)
4.... дадим себе слово признаваться во всем друг другу. (Л. Толстой)
...let's give each other a word to confess everything. (L. Tolstoy)
5. Меня Мавра Кузьминишна послала, тут раненых привезли... а им некуда
деваться. (Л. Толстой)
I was sent by Mavra Kuzminishna, they brought wounded here... and they have
nowhere to go. (L. Tolstoy)
6.... я сказал, что мне нужно готовить уроки, и ушел наверх. (Л. Толстой)
...I said that I needed to prepare my lessons and went upstairs. (L. Tolstoy)
7. Первое лицо, встретившее Анну дома, был сын. (Л. Толстой)
The first person to meet Anna at home was her son. (L. Tolstoy)

You might also like