Professional Documents
Culture Documents
NDA Template 2023 - Aman Holding
NDA Template 2023 - Aman Holding
AGREEMENT
This Agreement “this Agreement” is made on 2023 أكت > >>وبرxxx تم اب > >>رام ه > >>ذا االتف > >>اق "االتف > >>اق" في
سجل تج>ارى رقمxxxx "تاريخ النفاذ" بين كل من شركة
October XXX 2023, the “Effective Date” by and
ويمثله > >>ا في ه > >>ذا،xxx ومق > >>ره الرئيسي الكائن فيxxxxx
between First party: XXXX, Commercial registry no:
.xxx بصفتهxxx /)االتفاق السيد(ة
XXXX with its principle office located at XXX, يش>>ار إليه>>ا ألغ>>راض ه>>ذة االتفاقي>>ة فيم>>ا بع>>د ب(الط>>رف
represented herein by Mr/Ms. XXX in his capacity as ) االول او الطرف املتلقى
XXX
Referred herein after for purposes of this contract
by(First party or receiving party)
َا
and E-finance, (S.A.E), a corporation duly organized ه – إيBB B B ت املاليB B B غيل املنشBB B B ا تشBB B B وش> > > >>ركة تكنولوجي
and existing under the laws of Arab Republic of Egypt ش> > >>ركة مؤسس> > >>ة وقائم > > >>ة بم > > >>وجب ق > > >>وانين، انسBB B فاين
with its principal office located at smart village جمهوري>ة مص>ر العربي>ة ومقره>>ا الرئيسي كائن في القري>ة
طري> > > > >>ق الق> > > > >>اهرة28 الكيل> > > > >>و،A3-B82 الذكي> > > > >>ة مب> > > > >>نى
building a A3- B82 KM28 Cairo Alexandria desert
سجل تج >>ارى، مص >>ر، الق >>اهرة،اإلس >>كندرية الصحراوي
road Cairo, Egypt, commercial registration No.
حس > > >>ام/ ويمثله > > >>ا في ه > > >>ذا االتف > > >>اق الس > > >>يد159585 رقم
159585 represented herein by Hossam Hanafy حنفي محم > > > >>ود الج > > > >>ولي بص > > > >>فته عض > > > >>و مجلس اإلدارة
Mahmoud Elgoly in his capacity as Managing .املنتدب
Director.
Referred herein after for purposes of this contract
by(Second party or )
يش>>ار إليه>>ا ألغ>>راض ه>>ذة االتفاقي>>ة فيم>>ا بع>>د ب(الط>>رف
(each hereinafter referred to as a “Party”). ) الثانى او الطرف املفصح
.)"(ويشار لكل منهما فيما يلي بـ ـ "طرف
Preamble تمهيد
حيث ي > > >>رغب ويهتم الطرف > > >>ان بدراس > > >>ة ف > > >>رص ملزاول > > >>ة
WHEREAS, the parties wish to explore a business أعم > > >>ال تجاري > > >>ة مع > > >>ا فيم > > >>ا يتص > > >>ل بجمي > > >>ع املعلوم > > >>ات
opportunity of mutual interest regarding all supplied والع>>روض التمثيلي>>ة والع>>روض واملواد املت>>وفرة ملنتج>>ات
information, presentations, offers and materials for إي فين> >>انس املطروح> >>ة أو أي اتص> >>االت ومراس> >>الت ذات
e-finance offered products or any communication ص > >>لة بم > >>ا في ذل > >>ك خ > >>دمات استش > >>ارات إدارة األه > >>داف
related including T&R consultancy services and in ،)"الBBواملوارد وفيما يتصل به>>ذه الفرص>>ة ("فرصة األعم
وفي ه>>ذا الس>>ياق ق>>د يفصح كل ط>>رف للط>>رف اآلخ>>ر عن
connection with this opportunity (“Business
معلومات فنية ومعلومات خاصة باألعمال التجاري>>ة ذات
Opportunity”), each party may disclose to the other
وال >>تي ي >>رغب الط >>رف املفصح من الطلب،طبيع >>ة س >>رية
certain confidential technical and business اتBB B B املتلقي التعام > > >>ل معه > > >>ا كمعلوم > > >>ات س > > >>رية ("معلوم
information which the Disclosing Party desires the من ه > > > >>ذا1 رية" طبق > > > >>ا للتعري > > > >>ف ال > > > >>وارد في املادةBB B B Bس
Receiving Party to treat as confidential (“Confidential االتفاق)؛ و
Information” as defined in Article 1 hereof); and حيث ي >>رغب كل ط >>رف ح >>ائز ملعلوم >>ات س >>رية ("الط >>رف
املفصح") اإلفص >>اح عن معلوم >>ات س >>رية للط >>رف اآلخ >>ر
WHEREAS each Party in possession of Confidential
("الط>>رف املتلقي") وموظفي>>ه ومس>>ئوليه وأعض>>اء مجلس
Information (the “Disclosing Party”) desires to ، ألغ>راض فرص>ة األعم>ال،)"إدارات>ه (مجتمعين "ممثل>ون
disclose Confidential Information to the other Party مع الخضوع في ذلك ألحكام وشروط هذا االتفاق؛
(the “Receiving Party”) and its employees, officers, وفي مقاب > > >>ل الوع > > >>ود والتعه > > >>دات،وبن > > >>اء على م > > >>ا تق > > >>دم
and directors, (collectively “Representatives”), for اتفقت األط > > > >>راف،املنص > > > >>وص عليه > > > >>ا في ه > > > >>ذا االتف > > > >>اق
the purpose of the Business Opportunity, subject to :بموجب هذا على ما يلي
Article 2 2 املادة
عدم االستخدام وعدم اإلفصاح
Non-use and Non-disclosure
يواف > > >>ق كل ط > > >>رف على االمتن > > >>اع،3 دون اإلخالل باملادة
Without prejudice to Article 3, each Party agrees not :عما يلي
to:
(i) use any Confidential Information of the other اس> >>تخدام أي معلوم> >>ات س> >>رية خاص> >>ة ب> >>الطرف )1(
Party for any purpose except to evaluate and اآلخ > >>ر ألي غ > >>رض باستثناء اس > >>تخدامها لتق > >>ييم
study the Business Opportunity; ودراسة فرصة األعمال؛
Article 3 3 املادة
االستخدام املصرح به واإلفصاح
Permitted Use and Disclosure
It is agreed that the Receiving Party may disclose any من املتف >>ق علي >>ه أن >>ه يج >>وز للط >>رف املتلقي اإلفص >>اح عن
Confidential Information: :أي معلومات سرية
) ألي س > > >>لطة أو وكال > > >>ة حكومي > > >>ة أو بورص > > >>ة حس > > >>بما1(
(i) to any governmental authority, agency or stock
،أو قواع > > >>د أي بورص > > >>ة/تقتض > > >>يه الق > > >>وانين املطبق > > >>ة و
exchange as may be required by the applicable ويح >>ق للط >>رف املفصح االعتم >>اد على استش >>ارة مستش >>ار
laws and/or the rules of any stock exchange قانوني فيما يتصل بذلك؛
and the Disclosing Party may rely on advice of ) ألي محكم > > >>ة أو س > > >>لطة قض > > >>ائية ش > > >>ريطة أن يكون2(
legal counsel in connection therewith; الط > >>رف املتلقي مطالب > >>ا ب > >>ذلك بم > >>وجب أم > >>ر قض > >>ائي أو
استدعاء للمحكمة أو أي طلب ق>>انوني أو تنظيمي آخ>>ر أو
(ii) to any court or judicial authority provided that
يتعين على الط>>رف، وفي تل>>ك الحال>>ة.إج>>راء مش>>ابه ل>>ذلك
the Receiving Party is so ordered by a court
املتلقي إخط > > > > >>ار الط > > > > >>رف املفصح كتاب > > > > >>ة عن > > > > >>دما يكون
order, subpoena or other legal or regulatory أو/مسموحا بذلك قانونا؛ و
request or similar process. In such event, the
Receiving Party shall notify the Disclosing Party
in writing, where legally permissible; and/or
(iii) which is required by law to be disclosed by the
Receiving Party provided that the Receiving ) مطل> > >>وب اإلفص> > >>اح عنه> > >>ا من ج> > >>انب الط> > >>رف املتلقي3(
Party shall give the Disclosing Party a written ش>>ريطة قي>>ام الط>>رف املتلقي بتوجب>>ه،بمقتضى الق>>انون
notice of such requirement prior to such إخط> > > > >>ار كت> > > > >>ابي للط> > > > >>رف املفصح ب> > > > >>ذلك الطلب قب> > > > >>ل
disclosure and provide assistance in obtaining اإلفص>>اح وك>>ذلك املس>>اعدة في الحص>>ول على أم>>ر لحماي>>ة
املعلوم>>ات من اإلفص>>اح عنه>>ا لعم>>وم الن>>اس عن>>دما يكون
an order protecting the information from public
.مسموحا بذلك قانونا
disclosure, where legally permissible.
Article 4 4 املادة
الحفاظ على السرية
Maintenance of Confidentiality
يواف >>ق الط >>رف املتلقي على أن >>ه سيتخذ كاف >>ة اإلج >>راءات
The Receiving Party agrees that it shall take all املمكن>>ة بش>>كل معق>>ول لحماي>>ة س>>رية املعلوم>>ات الس>>رية
reasonably possible measures to protect the secrecy الخاص>>ة ب>>الطرف املفصح وتجنب أي إفص>>اح واس>>تخدام
of and avoid disclosure and unauthorized use of the دون الح>>د مم>>ا.غ>>ير مص>>رح ب>>ه لتل>>ك املعلوم>>ات الس>>رية
يجب على الط > >>رف املتلقي على األق > >>ل اتخ > >>اذ تل > >>ك،س > >>بق
Confidential Information of the Disclosing Party.
اإلج > > >>راءات ال > > >>تي يتخ > > >>ذها لحماي > > >>ة معلومات > > >>ه الس > > >>رية
Without limiting the foregoing, the Receiving Party
الخاص >>ه ب >>ه وض >>مان أن ممثلي >>ه املس >>موح لهم بالوص >>ول
shall take at least those measures that it takes to للمعلوم> >>ات الس> >>رية الخاص> >>ة ب> >>الطرف املفصح على علم
protect its own confidential information and shall بأحكام ه> >>ذا االتف> >>اق ومل> >>تزمين به> >>ا قب> >>ل أي إفص> >>اح عن
ensure that its Representatives who have access to .املعلومات السرية لهؤالء املمثلين
Confidential Information of the Disclosing Party are أي كيان >>ات أو أشخاص مس >>تقلة،ألغ >>راض ه >>ذا االتف >>اق
aware and abide by the provisions hereof, prior to يتم تعيينه > > >>ا من ج > > >>انب الط > > >>رف املتلقي أو ت > > >>ابعين فيم > > >>ا
يتص > >>ل بفرص > >>ة األعم > >>ال يتم اعتب > >>ارهم ممثلين للط > >>رف
any disclosure of Confidential Information to such
املتلقي وسيتحمل الط >>رف املتلقي مس>>ئولية أي مخالف >>ات
Representatives.
لش >>روط وأحكام ه >>ذا االتف >>اق من ج >>انب ه >>ذه الكيان >>ات
For the purposes of this Agreement, any independent واألشخاص املس > >>تقلة على ان > >>ه في جمي > >>ع الح > >>االت يل > >>تزم
الط > >>رف املتلقي بتوجب > >>ه إخط > >>ار كت > >>ابي للط > >>رف املفصح
entities or persons appointed by the Receiving Party
قب > > > >>ل اإلفص > > > >>اح ألى كيان > > > >>ات أو أشخاص مس > > > >>تقلة يتم
or affiliates in relation to the Business Opportunity
تعيينه> > >>ا من ج> > >>انب الط> > >>رف املتلقي أو الى أي ت> > >>ابعين ل> > >>ه
are considered representatives of the Receiving Party وعلى الط>>رف املفصح اص>>دار موافق>>ة كتابي>>ة قب>>ل تمكن
and will be held liable for any violations on the part .الطرف املتلقي من االفصاح
of these independent entities or persons of the terms
and conditions of this Agreement. In all cases, the
Receiving Party must notify the Disclosing Party prior
to any disclosure of any Confidential Information to
any independent entities or persons appointed by
the Receiving Party or to any of its affiliates and the
Disclosing Party must give its written approval prior
to such disclosure.
Article 5 5 املادة
اإلخطارات
Notices
يجب على الط > > >>رف املتلقي إخط > > >>ار الط > > >>رف املفصح على
The Receiving Party shall notify the Disclosing Party الف > > >>ور عن > > >>د اكتش > > >>اف أي اس > > >>تخدام غ > > >>ير مص > > >>رح ب > > >>ه
immediately upon discovery of, any unauthorized للمعلوم >>ات الس >>رية أو اإلفص >>اح عنه >>ا من ج >>انب الط >>رف
use or disclosure of Confidential Information by املتلقي أو ممثلي> >>ه كنتيج> >>ة ملخالف> >>ة الط> >>رف املتلقي له> >>ذا
ويجب على الط>>رف املتلقي التع>>اون م>>ع الط>>رف،االتف>>اق
Receiving Party or its Representatives, as a result of
املفصح وجمي>>ع جه>>وده للمس>>اعدة على من>>ع اس>>تمرار أي
the Receiving Party's breach of this Agreement, and
.استخدام غير مصرح به للمعلومات السرية
the Receiving Party shall cooperate with any and all
efforts of the Disclosing Party to help to prevent
further unauthorized use to resume.
Article 6 6 املادة
ال التزام
No Obligation
ال ينص هذا االتفاق على أي شيء من ش>>أنه إل>>زام أي من
Nothing herein shall obligate either party to proceed ،الط > >>رفين على الس > >>ير في أي فرص > >>ة أعم > >>ال فيم > >>ا بينهم > >>ا
with any Business Opportunity between them, and ويحتف >>ظ كل ط >>رف بح >>ق إنه >>اء املناقش >>ة ال >>واردة في ه >>ذا
each party reserves the right, in its sole discretion to االتف > >>اق فيم > >>ا يخص فرص > >>ة األعم > >>ال بن > >>اء على تق > >>ديره
.وحده
terminate the discussion contemplated by this
يج > > >>وز إنه > > >>اء ه > > >>ذا االتف > > >>اق،8 م> > >>ع ع> > >>دم األخالل باملادة
Agreement concerning the Business Opportunity.
.بموجب اتفاق كتابي متبادل بين الطرفين
Without prejudice to Article 8, this Agreement may
be terminated by the mutual written agreement of
both Parties.
Article 7 7 املادة
الضمانات
Warranties
Each Party warrants and represents to the other Party يض > >>من كل ط > >>رف ويق > >>ر للط > >>رف اآلخ > >>ر بأن > >>ه ل > >>ه كام > >>ل
that it has full power, authority, and legal right to الص > >>الحية والس > >>لطة والح > >>ق الق > >>انوني إلب > >>رام وتوقي > >>ع
وأن،وتنفي > > >>ذ ومراع > > >>اة ش > > >>روط وأحكام ه > > >>ذا االتف > > >>اق
enter into, execute, perform and observe the terms
الشخص املوقع لهذا االتفاق نيابة عنه مف>>وض في القي>>ام
and provisions of this Agreement and that the person
.بذلك
signing this Agreement on its behalf is authorized to " ال يق >>دم أي.جمي >>ع املعلوم >>ات الس >>رية مقدم >>ة "كم >>ا هي
do so. من الط > >>رفين أي ض > >>مان ص > >>ريح أو ض > >>مني أو غ > >>ير ذل > >>ك
All Confidential Information is provided “as is”. Each .فيما يتعلق بدقة املعلومات أو اكتمالها أو تأثيرها
يض >>من كل ط >>رف مفصح أن >>ه على ح >>د علم >>ه ليس لدي >>ه
party makes no warranty expressed, implied or
سبب للش>>ك في دق>>ة أو اكتم>>ال أو ت>>أثير أي من املعلوم>>ات
otherwise, reading its accuracy, completeness or
.التي يتم اإلفصاح عنها للطرف املتلقي
performance.
Each Disclosing Party warrants that to the best of its
knowledge it has no reason to doubt the accuracy
completeness or performance of any information
being Disclosed to the Receiving Party.
Article 8 8 املادة
اإلنهاء وإعادة املواد
Termination and Return of Materials
8.1 Upon the lapse of the term of this Agreement, its ، عن >>د انقض >>اء م >>دة ه >>ذه االتف >>اق وإنهائ >>ه وانقض >>ائه8.1
ًء
termination, expiry and upon the written request of س > > > >>يعيد،وبن > > > >>ا على طلب كت > > > >>ابي من الط > > > >>رف املفصح
الط> > > > > >>رف املتلقي للط> > > > > >>رف املفصح من خالل املس> > > > > >>ئول
the Disclosing Party, the Receiving Party will return
املف > > > >>وض من الط > > > >>رف املفصح كاف > > > >>ة املستندات واملواد
to the Disclosing Party's authorized officer, all
امللموس>>ة األخ>>رى ال>>تي تتض>>من أو تمث>>ل معلوم>>ات س>>رية
documents and other tangible materials containing وك > > > > >>ذلك كاف > > > > >>ة نسخها،تكون ق > > > > >>د تم الكش > > > > >>ف عنه > > > > >>ا
or representing Confidential Information which have ( املوج >>ودة في حي >>ازة الط >>رف اآلخ >>ر وذل >>ك خالل عش >>رة
been disclosed to the Disclosing Party, and all copies ) أي > >>ام من ت > >>اريخ الطلب الكت > >>ابي املوج > >>ه من الط > >>رف10
thereof which are in the possession of the other يلتزم كل ط>رف متلقي بح>>ذف، وعالوة على ذلك.املفصح
party, within ten (10) days from the date of the كاف> > > > > >>ة نسخ املستندات واملواد األخ> > > > > >>رى ال> > > > > >>تي تش> > > > > >>كل
معلوم >>ات س >>رية يتم تخزينه >>ا في أي وس >>يلة إلكتروني >>ة أو
written request by the Disclosing Party. Further, each
وس>>يلة أخ>>رى ويمكن اس>>ترجاعها بص>>يغة واضحة وذل>>ك
Receiving Party shall delete upon the written request
بن >>اء على طلب كت >>ابي من الط >>رف املفصح كلم >>ا كان ذل >>ك
of the Disclosing Party, where reasonably يح >>ق، على ال>>رغم مم >>ا س>>بق.ممكًن ا من الناحي >>ة العملي >>ة
practicable, all copies of documents and other للط > > >>رف املتلقي االحتف > > >>اظ باملعلوم > > >>ات الس > > >>رية فق > > >>ط
materials constituting Confidential Information that بالق> >>در ال> >>ذي يقتض> >>يه الق> >>انون أو الل> >>وائح أو سياس> >>ات
are stored in an electronic or other medium and أو السياس> > > > > > > >>ات/االحتف> > > > > > > >>اظ بمستندات الش> > > > > > > >>ركات و
retrievable in perceivable form. Notwithstanding the . أو سياسات االمتثال املؤسسي/القانونية و
8.2 This Agreement may be terminated by either يج >>وز إنه >>اء ه >>ذه االتف >>اق بواس >>طة أي من الط >>رفين8.2
Party by virtue of 1 (One) month written notice in بم> > >>وجب إخط> > >>ار كت> > >>ابي مدت> > >>ه ش> > >>هر (واح> > >>د) في أي من
any of the following events: :الحاالت التالية
مخالف >>ة أح >>د الط >>رفين اللتزام >>ه بم >>وجب ه >>ذه االتف >>اق-
- A party is in a material breach of its obligation
بش> >>كل ج> >>وهري على ال> >>رغم من إخط> >>اره بتل> >>ك املخالف> >>ة
under this Agreement despite having been ،وكان لديه الوقت الكافي لتصحيح تلك املخالفة
notified of such breach and having had sufficient اتخ > >>اذ أي إج > >>راءات طواعي > >>ة أو إجباري > >>ة بواس > >>طة أو-
time to remedy such breach; ض>د أي من الط>رفين بم>وجب ق>وانين اإلفالس أو ق>وانين
، أو/ الحل والتصفية أو أي إجراءات مماثلة؛ و
- Voluntary or involuntary proceedings are filed by
اس >>تمرار حال >>ة ق >>وة ق >>اهرة تمن >>ع أي من الط >>رفين من-
or against either party under bankruptcy laws or ًم
، يو ا60 أداء التزامات >>ه بم >>وجب ه >>ذه االتف >>اق ألك >>ثر من
under laws liquidation, dissolution, or similar بش> >>رط أن يق> >>وم ذل> >>ك الط> >>رف بإخط> >>ار الط> >>رف اآلخ> >>ر
procedures; and/or, أيام من علمه بها وعند انقض>اء7 بتلك الحالة في غضون
ًا
- A force majeure event that prevents either party . ) يوم60( فترة الستين
Article 9 9 املادة
عدم منح ترخيص
No License ال يتض>>من ه>>ذا االتف>>اق أي شيء ُي قص>>د من>>ه منح أي ح>>ق
Nothing in this Agreement is intended to grant any ألي من الط > >>رفين بم > >>وجب أي ب > >>راءة اخ > >>تراع أو حق > >>وق
right to either Party under any patent, copyright, or طب >>ع ونش >>ر أو أي ح >>ق آخ >>ر من حق >>وق امللكي >>ة الفكري >>ة
وال يمنح ه>>ذا االتف>>اق أي ط>رف،الخاصة بالطرف اآلخ>>ر
other intellectual property right of the other Party,
أي حق > >>وق في املعلوم > >>ات الس > >>رية للط > >>رف اآلخ > >>ر أو م > >>ا
nor shall this Agreement grant any Party any rights in ًة
يتعلق بها باستثناء ما هو منص>وص علي>ه ص>راح في ه>ذا
or to the Confidential Information of the other Party .االتفاق
except as expressly set forth herein.
Article 10 10 املادة
مدة االتفاق
Term
ًا
This Agreement shall commence on the Effective يب >>دأ ه >>ذا االتف >>اق في ت >>اريخ الس >>ريان ويظ >>ل س >>اري ملدة
ًق
Date and shall remain in effect for a period of one (1) ) من ت>>اريخ الس>>ريان م>>ا لم يتم إنه>>اؤه وف ا1( ع>>ام واح>>د
. أعاله6 أو املادة8 للمادة
year from the Effective Date unless terminated in
accordance with Article 8 or 6 above.
Article 11 11 املادة
التعويضات
Remedies
The Receiving Party agrees that any violation or يواف> > > > >>ق الط> > > > >>رف املتلقي على أن أي انته> > > > >>اك أو انته> > > > >>اك
threatened violation of this Agreement may cause محتم> > > >>ل له> > > >>ذا االتف> > > >>اق ق> > > >>د يتسبب في إلح> > > >>اق الض> > > >>رر
مم > > >>ا يمنح الط > > >>رف املفصح الح > > >>ق في،ب > > >>الطرف املفصح
damages to the Disclosing Party, entitling the
.الحصول على تعويض وفًق ا للقوانين املطبقة
Disclosing Party to seek indemnity in accordance
with applicable laws.
Article 12 12 مادة
التنازل
Assignment
This Agreement shall be binding upon and inure to هذا االتفاق ملزم ويصب في مصلحة الخل>>ف واألشخاص
the benefit of the successors and assigns of the ولكن ال يح> > >>ق ألي من ط> > >>رفي،املتن> > >>ازل لهم من أطراف> > >>ه
ه > >>ذا االتف > >>اق التن > >>ازل عن > >>ه دون الحص > >>ول على موافق > >>ة
Parties hereto, but neither of the Parties hereto shall
.كتابية مسبقة من الطرف اآلخر
have the right to assign this Agreement without the
prior written consent of the other Party.
Article 13 13 املادة
تعديل االتفاق
Modification
No modification or waiver of any of the provisions of لن يكون أي تع > > > > > >>ديل أو التخلي عن أي من أحكام ه > > > > > >>ذا
ا االتف > >>اق س > >>اريًا وكام > >>ل النف > >>اذ واألث > >>ر م > >>ا لم يكن كتابًي
this Agreement shall be in force and effect unless in
.وموقًع ا عليه من الطرفين
writing and signed by the Parties hereto.
Article 14 14 املادة
القانون الحاكم وتسوية املنازعات
Governing Law and Dispute Settlement
This Agreement shall be governed and construed by يخض> >>ع ه> >>ذا االتف> >>اق لق> >>وانين جمهوري> >>ة مص> >>ر العربي> >>ة
ًا
the laws of the Arab Republic of Egypt. .لها ويتم تفسيره وفق
يتم تس>>وية أي ن>>زاع أو خالف فيم>>ا يتعل>>ق بموض>>وع ه>>ذا
Any dispute or difference in relation to the subject االتف > >>اق أو تفس > >>يره أو تطبيق > >>ه أو أي مس > >>ألة تتعل > >>ق ب > >>ه
matter, interpretation, or application of or any matter ويتعين على املديرين.بطريق > > > > > > >>ة ودي > > > > > > >>ة بين الط > > > > > > >>رفين
relating to this Agreement shall be settled amicably التنفي> > > > > >>ذيين لألط> > > > > >>راف محاول> > > > > >>ة تس> > > > > >>وية النزاع> > > > > >>ات
ُح
between the Parties. The Chief Executive Officers of وفي حال > > >>ة ع > > >>دم.والخالف > > >>ات من منطل > > >>ق س > > >>ن الني > > >>ة
ًم ًي
the Parties shall attempt to resolve the dispute or يو ا من ت >>اريخ30 تس >>وية ال >>نزاع أو الخالف ود ا خالل
يتم تس >>ويه ه >>ذا ال >>نزاع،نش >>وب ذل >>ك ال >>نزاع أو الخالف
difference in good faith. In the event that a dispute or
-ال>>ذي ينش>>أ عن ه>>ذا االتف>>اق أو يتعل>>ق ب>>ه – بش>>كل نه>>ائي
difference is not settled amicably within 30 days
عن طري >>ق التحكيم وذل >>ك وفًق ا لقواع >>د مرك >>ز الق >>اهرة
from the date the dispute arose, said dispute arising .)"اإلقليمي للتحكيم التجاري الدولي ("القواعد
out of or in connection with this Agreement shall be يتم إحال >>ة ال >>نزاع إلى التحكيم ويتم تس >>ويته بش >>كل نه >>ائي
ًا
finally settled by arbitration in accordance with the بحيث،) (ثالث > >>ة3 ويكون ع > >>دد املحكمين.وفق > > للقواع > >>د
rules issued by the Cairo Regional Centre for يق>>وم كل ط>>رف بتع>>يين محكم واح>>د ويتم تع>>يين املحكم
International Commercial Arbitration (CRCICA) (the وفي حال >>ة.الث >>الث بواس >>طة املحكمين املش >>اركين املعي >>نين
يتم تعيين>>ه بواس>>طة مرك>>ز الق>>اهرة اإلقليمي،تع>>ذر ذل>>ك
“Rules”).
، ويكون مكان التحكيم القاهرة.للتحكيم التجاري الدولي
The dispute shall be referred to arbitration and shall . وتتم إجراءات التحكيم باللغة العربية،مصر
be finally settled in accordance with the Rules. The
number of arbitrators shall be 3 (three). Each of the
Parties shall appoint an arbitrator. The third
arbitrator shall be appointed by the appointed co-
arbitrators, or, failing such an agreement, by the
CRCICA. The place of the arbitration shall be Cairo,
Egypt, and the language of the arbitration shall be
English.
This Agreement is executed in both English and
تح>>رر ه>>ذا العق>>د ب>>اللغتين العربي>>ة واإلنجليزي>>ة من عـدد
Arabic languages in a number of counterparts and all
وتعام >>ل كاف >>ة النسخ،من النسخ األص >>لية بع >>دد أطراف >>ه
of such counterparts taken together shall be deemed
األصلية على أنه>ا مح>رر واح>د لكل منه>ا ذات الق>وة واألث>ر
to constitute one and the same instrument. In case of وفى حال> > >>ة االختالف بين النص > > >>ين يس> > >>رى النص. قانون > > >ًا
any discrepancy, the Arabic language shall prevail .باللغة العربية
Article 15 15 املادة
االتفاق الشامل
Entire Agreement
This document contains the entire agreement يحت > >>وي ه > >>ذا املستند على االتف > >>اق الكام > >>ل بين الط > >>رفين
between the Parties with respect to the subject ولن يكون على أي،فيم> >>ا يتعل> >>ق بموض> >>وع ه> >>ذه االتف> >>اق
فيم >>ا يتعل >>ق، ص >>ريًح ا أو ض >>منًي ا،من الط >>رفين أي ال >>تزام
matter hereof, and neither Party shall have any
باألس>>رار التجاري>>ة أو معلوم>>ات امللكي>>ة الخاص>>ة ب>>الطرف
obligation, express or implied, with respect to trade
اآلخ>>ر باستثناء م>>ا ه>>و منص>>وص علي>>ه في ه>>ذا املستند أو
secret or proprietary information of the other Party .على النحو املنصوص عليه في القانون
except as set forth herein or as set by law.
Article 16 16 مادة
إسقاط الحقوق وااللتزامات
Waiver تكون جمي > > > >>ع ح > > > >>االت إس > > > >>قاط الحق > > > >>وق وااللتزام > > > >>ات
All waivers hereunder shall be made in writing, and وال ي>>ؤثر إخف>>اق،املنص>>وص عليه>>ا في ه>>ذا االتف>>اق كتابي>>ة
the failure of any Party at any time to require the أي ط>>رف في أي وقت في مطالب >>ة الط >>رف اآلخ >>ر ب>>أداء أي
التزام>ات بم>وجب ه>ذا االتف>اق على الح>ق في مطالب>ة ذل>ك
other Party’s performance of any obligations under
وال يج> > >>وز تفس> > >>ير أي.الط> > >>رف الحق> > >>ا بتنفي> > >>ذ االل> > >>تزام
this Agreement shall not affect the right
إس>قاط ملخالف>ة أي حكم من أحكام ه>ذا االتف>اق على أن>ه
subsequently to require performance of the أو،إس>قاطا ألي مخالف>ة مس>تمرة أو الحق>ة ل>ذلك الحكم
obligation. Any waiver of any breach of any .اعتباره تخليا عنه أو تعديال له
provision of this Agreement shall not be construed as
a waiver of any continuing or succeeding breach of
such provision or a waiver or modification of the
provision.
Article 17 17 املادة
استقاللية البنود
Severability
In the event that any term or provision, or part of this في حال >>ة الحكم ببطالن أو ع >>دم قابلي >>ة تنفي >>ذ أي ش >>رط
Agreement is held to be illegal or unenforceable, ف >>إن ذل >>ك الش >>رط أو،أو حكم أو ج >>زء من ه >>ذه االتف >>اق
الحكم أو أي ج >>زء من >>ه س >>يعتبر (ق >>د تم) حذف >>ه من ه >>ذه
such term or provision, or part thereof, shall be
وتظ > >>ل ب > >>اقي الش > >>روط واألحكام كامل > >>ة النف > >>اذ،االتف > >>اق
deemed (to have been) severed from this Agreement,
.واألثر
and the remaining terms and provisions shall remain
in full force and effect.
Article 18 18 مادة
العناوين
Headings تم إدراج عن> >>اوين م> >>واد أو أقس> >>ام ه> >>ذا االتف> >>اق لغ> >>رض
The article or section headings are included for س>>هولة الرج>>وع إليه>>ا فق>>ط وال ت>>ؤثر على تفس>>ير أي حكم
purposes of convenience only and do not affect the .من أحكام هذه االتفاق
construction of any provision of this Agreement.
IN WITNESS WHEREOF, the Parties agreed upon that اتفق الطرفان على أن العقد يمكن،وإشهادا بما تقدم
أو بالتوقيع، أو التوقيع بالفاكس،أن يوقع بخط اليد
the contract may be signed by handwriting, by
أو بأي طريقة أخرى من، أو بالرمز، أو بالختم،املثقب
facsimile signature, by perforated signature, by
طرق التوثيق"التوقيع" امليكانيكية أو اإللكترونيةوعلية
stamp, by symbol, or by any other mechanical or ًا
قام الطرفان بتفعيل هذا االتفاق ليكون ساري في اليوم
electronic method of authentication.’ And the parties .والسنة املبينين في صدره
have caused this Agreement, to be effective as of the
day and year first above written.
Second Party
الطرف الثانى
e-finance َا
تكنولوجيا تشغيل املنش ت املاليه – إي فاينانس
Name:
االسم:
Title:
الصفة:
Signature:
التوقيع:
Date:
التاريخ: