You are on page 1of 17

MUTUAL confidentiality and NON-DISCLOSURE ‫اتفاقية السرية و عدم اإلفصاح الثنائية‬

AGREEMENT

This Agreement “this Agreement” is made on 2023 ‫ أكت > >>وبر‬xxx ‫تم اب > >>رام ه > >>ذا االتف > >>اق "االتف > >>اق" في‬
‫ سجل تج>ارى رقم‬xxxx ‫"تاريخ النفاذ" بين كل من شركة‬
October XXX 2023, the “Effective Date” by and
‫ ويمثله > >>ا في ه > >>ذا‬،xxx ‫ ومق > >>ره الرئيسي الكائن في‬xxxxx
between First party: XXXX, Commercial registry no:
.xxx ‫ بصفته‬xxx /)‫االتفاق السيد(ة‬
XXXX with its principle office located at XXX, ‫يش>>ار إليه>>ا ألغ>>راض ه>>ذة االتفاقي>>ة فيم>>ا بع>>د ب(الط>>رف‬
represented herein by Mr/Ms. XXX in his capacity as ) ‫االول او الطرف املتلقى‬
XXX
Referred herein after for purposes of this contract
by(First party or receiving party)
‫َا‬
and E-finance, (S.A.E), a corporation duly organized ‫ه – إي‬BB B B ‫ ت املالي‬B B B ‫غيل املنش‬BB B B ‫ا تش‬BB B B ‫وش> > > >>ركة تكنولوجي‬
and existing under the laws of Arab Republic of Egypt ‫ ش> > >>ركة مؤسس> > >>ة وقائم > > >>ة بم > > >>وجب ق > > >>وانين‬، ‫انس‬BB B ‫فاين‬
with its principal office located at smart village ‫جمهوري>ة مص>ر العربي>ة ومقره>>ا الرئيسي كائن في القري>ة‬
‫ طري> > > > >>ق الق> > > > >>اهرة‬28 ‫ الكيل> > > > >>و‬،A3-B82 ‫الذكي> > > > >>ة مب> > > > >>نى‬
building a A3- B82 KM28 Cairo Alexandria desert
‫ سجل تج >>ارى‬،‫ مص >>ر‬،‫ الق >>اهرة‬،‫اإلس >>كندرية الصحراوي‬
road Cairo, Egypt, commercial registration No.
‫حس > > >>ام‬/‫ ويمثله > > >>ا في ه > > >>ذا االتف > > >>اق الس > > >>يد‬159585 ‫رقم‬
159585 represented herein by Hossam Hanafy ‫حنفي محم > > > >>ود الج > > > >>ولي بص > > > >>فته عض > > > >>و مجلس اإلدارة‬
Mahmoud Elgoly in his capacity as Managing .‫املنتدب‬
Director.
Referred herein after for purposes of this contract
by(Second party or )
‫يش>>ار إليه>>ا ألغ>>راض ه>>ذة االتفاقي>>ة فيم>>ا بع>>د ب(الط>>رف‬
(each hereinafter referred to as a “Party”). ) ‫الثانى او الطرف املفصح‬
.)"‫(ويشار لكل منهما فيما يلي بـ ـ "طرف‬
Preamble ‫تمهيد‬
‫حيث ي > > >>رغب ويهتم الطرف > > >>ان بدراس > > >>ة ف > > >>رص ملزاول > > >>ة‬
WHEREAS, the parties wish to explore a business ‫أعم > > >>ال تجاري > > >>ة مع > > >>ا فيم > > >>ا يتص > > >>ل بجمي > > >>ع املعلوم > > >>ات‬
opportunity of mutual interest regarding all supplied ‫والع>>روض التمثيلي>>ة والع>>روض واملواد املت>>وفرة ملنتج>>ات‬
information, presentations, offers and materials for ‫إي فين> >>انس املطروح> >>ة أو أي اتص> >>االت ومراس> >>الت ذات‬
e-finance offered products or any communication ‫ص > >>لة بم > >>ا في ذل > >>ك خ > >>دمات استش > >>ارات إدارة األه > >>داف‬
related including T&R consultancy services and in ،)"‫ال‬BB‫واملوارد وفيما يتصل به>>ذه الفرص>>ة ("فرصة األعم‬
‫وفي ه>>ذا الس>>ياق ق>>د يفصح كل ط>>رف للط>>رف اآلخ>>ر عن‬
connection with this opportunity (“Business
‫معلومات فنية ومعلومات خاصة باألعمال التجاري>>ة ذات‬
Opportunity”), each party may disclose to the other
‫ وال >>تي ي >>رغب الط >>رف املفصح من الطلب‬،‫طبيع >>ة س >>رية‬
certain confidential technical and business ‫ات‬BB B B ‫املتلقي التعام > > >>ل معه > > >>ا كمعلوم > > >>ات س > > >>رية ("معلوم‬
information which the Disclosing Party desires the ‫ من ه > > > >>ذا‬1 ‫رية" طبق > > > >>ا للتعري > > > >>ف ال > > > >>وارد في املادة‬BB B B B‫س‬
Receiving Party to treat as confidential (“Confidential ‫االتفاق)؛ و‬
Information” as defined in Article 1 hereof); and ‫حيث ي >>رغب كل ط >>رف ح >>ائز ملعلوم >>ات س >>رية ("الط >>رف‬
‫املفصح") اإلفص >>اح عن معلوم >>ات س >>رية للط >>رف اآلخ >>ر‬
WHEREAS each Party in possession of Confidential
‫("الط>>رف املتلقي") وموظفي>>ه ومس>>ئوليه وأعض>>اء مجلس‬
Information (the “Disclosing Party”) desires to ،‫ ألغ>راض فرص>ة األعم>ال‬،)"‫إدارات>ه (مجتمعين "ممثل>ون‬
disclose Confidential Information to the other Party ‫مع الخضوع في ذلك ألحكام وشروط هذا االتفاق؛‬
(the “Receiving Party”) and its employees, officers, ‫ وفي مقاب > > >>ل الوع > > >>ود والتعه > > >>دات‬،‫وبن > > >>اء على م > > >>ا تق > > >>دم‬
and directors, (collectively “Representatives”), for ‫ اتفقت األط > > > >>راف‬،‫املنص > > > >>وص عليه > > > >>ا في ه > > > >>ذا االتف > > > >>اق‬
the purpose of the Business Opportunity, subject to :‫بموجب هذا على ما يلي‬

the terms and condition of this Agreement;


NOW THEREFORE, in consideration of the premises
and covenants herein contained, the parties hereto
agree as follows:
‫‪Article 1‬‬ ‫املادة ‪1‬‬
‫املعلومات السرية‬
‫‪Confidential Information‬‬ ‫املص> > >>طلح "معلوم > >>ات س > >>رية" يع> > >>ني في ه> > >>ذا االتف> > >>اق أي‬
‫‪In this Agreement the term "Confidential‬‬ ‫معلوم > > >>ات مقدم > > >>ة من الط > > >>رف املفصح للط > > >>رف املتلقي‬
‫‪Information" means any information provided by the‬‬ ‫لغ>>رض فرص>>ة األعم>>ال أو فيم>>ا يتص>>ل به>>ا‪ ،‬س>>واء بش>>كل‬
‫مباش > >>ر أو غ > >>ير مباش > >>ر‪ ،‬كتاب > >>ة أو ش > >>فهيا أو عن طري > >>ق‬
‫‪Disclosing Party to the Receiving Party, for the‬‬
‫معاين> >>ة األش> >>ياء امللموس> >>ة (بم> >>ا فيه> >>ا على سبيل املث> >>ال ال‬
‫‪purpose of or in connection with the Business‬‬
‫الحص>ر املستندات واألنم>اط والعين>ات وال>برامج (س>وفت‬
‫‪Opportunity, either directly or indirectly, in writing,‬‬ ‫وي > > > > >>ر) واملخطط > > > > >>ات واألش > > > > >>كال البياني > > > > >>ة تص > > > > >>ميمات‬
‫‪orally or by inspection of tangible objects (including,‬‬ ‫الرس > > >>ومات (الجرافي > > >>ك) والق > > >>وائم والتوقع > > >>ات املالي > > >>ة‬
‫‪without limitation all E-Finance's documents,‬‬ ‫الخاص>>ة ب>>إي فاين>>انس وخط>>ط عمله>>ا ومعلوم>>ات عمالئه>>ا‬
‫‪prototypes,‬‬ ‫‪samples,‬‬ ‫‪software,‬‬ ‫‪schematics,‬‬ ‫ومورديها وقوائم األسعار وسياسات التس>>عير ومعلوم>>ات‬
‫‪flowcharts, and graphical layouts, financial‬‬ ‫خط > > >>ة املخ > > >>زون وسجالت الش > > >>ركة وتق > > >>ارير التحليالت‬
‫والتوقع > > >>ات وخط > > >>ط التس> > >>ويق واأله > > >>داف واملعلوم> > >>ات‬
‫‪statements and forecasts; its business plans,‬‬
‫الفني> > > >>ة واملواد ومعلوم> > > >>ات األعم> > > >>ال البنكي> > > >>ة وتوثي> > > >>ق‬
‫‪customer and supplier information, price lists, pricing‬‬
‫الق >>روض)‪ ،‬وعلى ال >>رغم من ذل >>ك لن تتض >>من املعلوم >>ات‬
‫;‪policies; stock plan information; corporate records‬‬ ‫السرية أي معلومات‪:‬‬
‫‪analyst reports, forecasts; marketing plans, goals,‬‬ ‫(‪ )1‬تكون معروف>>ة ومتاح>>ة للجمي>>ع بوج>>ه ع>>ام في النط>>اق‬
‫‪techniques,‬‬ ‫;‪materials‬‬ ‫‪banking,‬‬ ‫‪and‬‬ ‫‪loan‬‬ ‫العام قبل وقت اإلفصاح من جانب الطرف املفصح؛‬
‫‪documentation) Confidential Information shall not,‬‬ ‫(‪ )2‬تص>>بح معروف>>ة ومتاح>>ة للجمي>>ع بع>>د إفص>>اح الط>>رف‬
‫‪however, include any information which:‬‬ ‫املفصح عنه > > >>ا للط > > >>رف املتلقي بعي > > >>دا عن أي تص > > >>رف أو‬
‫ع > >>دم تص > >>رف من ج > >>انب الط > >>رف املتلقي باملخالف > >>ة ألي‬
‫)‪(i‬‬ ‫‪was publicly known and made generally‬‬ ‫التزام سرية؛‬
‫‪available in the public domain prior to the time‬‬ ‫(‪ )3‬تكون بالفع> > > > > >>ل في حي> > > > > >>ازة الط> > > > > >>رف املتلقي في وقت‬
‫;‪of disclosure by the Disclosing Party‬‬ ‫إفصاح الطرف املفصح‪ ،‬وال تخضع اللتزام سرية؛‬
‫(‪ )4‬حصل عليها الط>رف املتلقي من ط>رف ث>الث من الغ>ير‬
‫‪(ii) becomes publicly known and made generally‬‬
available after disclosure by the Disclosing ‫دون مخالف > >>ة اللتزام > >>ات الس > >>رية ال > >>تي يخض > >>ع له > >>ا ذل > >>ك‬
‫ شريطة أال يكون الطرف املتلقي ق>د كان‬،‫الطرف الثالث‬
Party to the Receiving Party through no action
‫على علم ب >>أن ذل >>ك الط >>رف الث >>الث ملزم >>ا ب >>أي اتف >>اق م >>ع‬
or inaction of the Receiving Party in breach of
‫الطرف املفصح للحفاظ على سرية تلك املعلومات؛‬
any confidentiality obligation. ‫) تكون ق> > > >>د تم تطوريه> > > >>ا بش> > > >>كل مس> > > >>تقل من ج> > > >>انب‬5(
(iii) is already in the possession of the Receiving ‫الط > > > > >>رف املتلقي دون اس > > > > >>تخدام املعلوم > > > > >>ات الس > > > > >>رية‬
Party at the time of disclosure by the Disclosing .‫الخاصة بالطرف املفصح أو الرجوع إليها‬

Party and is not subject to a confidentiality


obligation.
(iv) is obtained by the Receiving Party from a third
party without a breach of such third party’s
obligations of confidentiality provided that
such third party was not known by the
Receiving Party to be bound by any agreement
with the Disclosing Party to keep such
information confidential;
(v) is independently developed by the Receiving
Party without use of or reference to the
Disclosing Party’s Confidential Information.

Article 2 2 ‫املادة‬
‫عدم االستخدام وعدم اإلفصاح‬
Non-use and Non-disclosure
‫ يواف > > >>ق كل ط > > >>رف على االمتن > > >>اع‬،3 ‫دون اإلخالل باملادة‬
Without prejudice to Article 3, each Party agrees not :‫عما يلي‬
to:
(i) use any Confidential Information of the other ‫اس> >>تخدام أي معلوم> >>ات س> >>رية خاص> >>ة ب> >>الطرف‬ )1(
Party for any purpose except to evaluate and ‫اآلخ > >>ر ألي غ > >>رض باستثناء اس > >>تخدامها لتق > >>ييم‬
study the Business Opportunity; ‫ودراسة فرصة األعمال؛‬

(ii) disclose any Confidential Information of the


‫اإلفص >>اح للغ >>ير عن أي معلوم >>ات س >>رية خاص >>ة‬ )2(
Disclosing Party to third parties;
‫بالطرف املفصح؛‬
(iii) disclose any Confidential Information of the
Disclosing Party to those Representatives of the ‫) اإلفص > >>اح عن أي معلوم > >>ات س > >>رية خاص > >>ة ب > >>الطرف‬3(
‫املفصح ملمثلي الط> >>رف املتلقي ال> >>ذين ال يحت> >>اجون لتل> >>ك‬
Receiving Party who are not required to have
.‫أو دراسة فرصة األعمال‬/‫املعلومات ألجل تقييم و‬
the information to evaluate or/and study the
Business Opportunity.

Article 3 3 ‫املادة‬
‫االستخدام املصرح به واإلفصاح‬
Permitted Use and Disclosure
It is agreed that the Receiving Party may disclose any ‫من املتف >>ق علي >>ه أن >>ه يج >>وز للط >>رف املتلقي اإلفص >>اح عن‬
Confidential Information: :‫أي معلومات سرية‬
‫) ألي س > > >>لطة أو وكال > > >>ة حكومي > > >>ة أو بورص > > >>ة حس > > >>بما‬1(
(i) to any governmental authority, agency or stock
،‫أو قواع > > >>د أي بورص > > >>ة‬/‫تقتض > > >>يه الق > > >>وانين املطبق > > >>ة و‬
exchange as may be required by the applicable ‫ويح >>ق للط >>رف املفصح االعتم >>اد على استش >>ارة مستش >>ار‬
laws and/or the rules of any stock exchange ‫قانوني فيما يتصل بذلك؛‬
and the Disclosing Party may rely on advice of ‫) ألي محكم > > >>ة أو س > > >>لطة قض > > >>ائية ش > > >>ريطة أن يكون‬2(
legal counsel in connection therewith; ‫الط > >>رف املتلقي مطالب > >>ا ب > >>ذلك بم > >>وجب أم > >>ر قض > >>ائي أو‬
‫استدعاء للمحكمة أو أي طلب ق>>انوني أو تنظيمي آخ>>ر أو‬
(ii) to any court or judicial authority provided that
‫ يتعين على الط>>رف‬،‫ وفي تل>>ك الحال>>ة‬.‫إج>>راء مش>>ابه ل>>ذلك‬
the Receiving Party is so ordered by a court
‫املتلقي إخط > > > > >>ار الط > > > > >>رف املفصح كتاب > > > > >>ة عن > > > > >>دما يكون‬
order, subpoena or other legal or regulatory ‫أو‬/‫مسموحا بذلك قانونا؛ و‬
request or similar process. In such event, the
Receiving Party shall notify the Disclosing Party
in writing, where legally permissible; and/or
(iii) which is required by law to be disclosed by the
Receiving Party provided that the Receiving ‫) مطل> > >>وب اإلفص> > >>اح عنه> > >>ا من ج> > >>انب الط> > >>رف املتلقي‬3(
Party shall give the Disclosing Party a written ‫ ش>>ريطة قي>>ام الط>>رف املتلقي بتوجب>>ه‬،‫بمقتضى الق>>انون‬
notice of such requirement prior to such ‫إخط> > > > >>ار كت> > > > >>ابي للط> > > > >>رف املفصح ب> > > > >>ذلك الطلب قب> > > > >>ل‬
disclosure and provide assistance in obtaining ‫اإلفص>>اح وك>>ذلك املس>>اعدة في الحص>>ول على أم>>ر لحماي>>ة‬
‫املعلوم>>ات من اإلفص>>اح عنه>>ا لعم>>وم الن>>اس عن>>دما يكون‬
an order protecting the information from public
.‫مسموحا بذلك قانونا‬
disclosure, where legally permissible.

Article 4 4 ‫املادة‬
‫الحفاظ على السرية‬
Maintenance of Confidentiality
‫يواف >>ق الط >>رف املتلقي على أن >>ه سيتخذ كاف >>ة اإلج >>راءات‬
The Receiving Party agrees that it shall take all ‫املمكن>>ة بش>>كل معق>>ول لحماي>>ة س>>رية املعلوم>>ات الس>>رية‬
reasonably possible measures to protect the secrecy ‫الخاص>>ة ب>>الطرف املفصح وتجنب أي إفص>>اح واس>>تخدام‬
of and avoid disclosure and unauthorized use of the ‫ دون الح>>د مم>>ا‬.‫غ>>ير مص>>رح ب>>ه لتل>>ك املعلوم>>ات الس>>رية‬
‫ يجب على الط > >>رف املتلقي على األق > >>ل اتخ > >>اذ تل > >>ك‬،‫س > >>بق‬
Confidential Information of the Disclosing Party.
‫اإلج > > >>راءات ال > > >>تي يتخ > > >>ذها لحماي > > >>ة معلومات > > >>ه الس > > >>رية‬
Without limiting the foregoing, the Receiving Party
‫الخاص >>ه ب >>ه وض >>مان أن ممثلي >>ه املس >>موح لهم بالوص >>ول‬
shall take at least those measures that it takes to ‫للمعلوم> >>ات الس> >>رية الخاص> >>ة ب> >>الطرف املفصح على علم‬
protect its own confidential information and shall ‫بأحكام ه> >>ذا االتف> >>اق ومل> >>تزمين به> >>ا قب> >>ل أي إفص> >>اح عن‬
ensure that its Representatives who have access to .‫املعلومات السرية لهؤالء املمثلين‬
Confidential Information of the Disclosing Party are ‫ أي كيان >>ات أو أشخاص مس >>تقلة‬،‫ألغ >>راض ه >>ذا االتف >>اق‬
aware and abide by the provisions hereof, prior to ‫يتم تعيينه > > >>ا من ج > > >>انب الط > > >>رف املتلقي أو ت > > >>ابعين فيم > > >>ا‬
‫يتص > >>ل بفرص > >>ة األعم > >>ال يتم اعتب > >>ارهم ممثلين للط > >>رف‬
any disclosure of Confidential Information to such
‫املتلقي وسيتحمل الط >>رف املتلقي مس>>ئولية أي مخالف >>ات‬
Representatives.
‫لش >>روط وأحكام ه >>ذا االتف >>اق من ج >>انب ه >>ذه الكيان >>ات‬
For the purposes of this Agreement, any independent ‫واألشخاص املس > >>تقلة على ان > >>ه في جمي > >>ع الح > >>االت يل > >>تزم‬
‫الط > >>رف املتلقي بتوجب > >>ه إخط > >>ار كت > >>ابي للط > >>رف املفصح‬
entities or persons appointed by the Receiving Party
‫قب > > > >>ل اإلفص > > > >>اح ألى كيان > > > >>ات أو أشخاص مس > > > >>تقلة يتم‬
or affiliates in relation to the Business Opportunity
‫تعيينه> > >>ا من ج> > >>انب الط> > >>رف املتلقي أو الى أي ت> > >>ابعين ل> > >>ه‬
are considered representatives of the Receiving Party ‫وعلى الط>>رف املفصح اص>>دار موافق>>ة كتابي>>ة قب>>ل تمكن‬
and will be held liable for any violations on the part .‫الطرف املتلقي من االفصاح‬
of these independent entities or persons of the terms
and conditions of this Agreement. In all cases, the
Receiving Party must notify the Disclosing Party prior
to any disclosure of any Confidential Information to
any independent entities or persons appointed by
the Receiving Party or to any of its affiliates and the
Disclosing Party must give its written approval prior
to such disclosure.

Article 5 5 ‫املادة‬
‫اإلخطارات‬
Notices
‫يجب على الط > > >>رف املتلقي إخط > > >>ار الط > > >>رف املفصح على‬
The Receiving Party shall notify the Disclosing Party ‫الف > > >>ور عن > > >>د اكتش > > >>اف أي اس > > >>تخدام غ > > >>ير مص > > >>رح ب > > >>ه‬
immediately upon discovery of, any unauthorized ‫للمعلوم >>ات الس >>رية أو اإلفص >>اح عنه >>ا من ج >>انب الط >>رف‬
use or disclosure of Confidential Information by ‫املتلقي أو ممثلي> >>ه كنتيج> >>ة ملخالف> >>ة الط> >>رف املتلقي له> >>ذا‬
‫ ويجب على الط>>رف املتلقي التع>>اون م>>ع الط>>رف‬،‫االتف>>اق‬
Receiving Party or its Representatives, as a result of
‫املفصح وجمي>>ع جه>>وده للمس>>اعدة على من>>ع اس>>تمرار أي‬
the Receiving Party's breach of this Agreement, and
.‫استخدام غير مصرح به للمعلومات السرية‬
the Receiving Party shall cooperate with any and all
efforts of the Disclosing Party to help to prevent
further unauthorized use to resume.
Article 6 6 ‫املادة‬
‫ال التزام‬
No Obligation
‫ال ينص هذا االتفاق على أي شيء من ش>>أنه إل>>زام أي من‬
Nothing herein shall obligate either party to proceed ،‫الط > >>رفين على الس > >>ير في أي فرص > >>ة أعم > >>ال فيم > >>ا بينهم > >>ا‬
with any Business Opportunity between them, and ‫ويحتف >>ظ كل ط >>رف بح >>ق إنه >>اء املناقش >>ة ال >>واردة في ه >>ذا‬
each party reserves the right, in its sole discretion to ‫االتف > >>اق فيم > >>ا يخص فرص > >>ة األعم > >>ال بن > >>اء على تق > >>ديره‬
.‫وحده‬
terminate the discussion contemplated by this
‫ يج > > >>وز إنه > > >>اء ه > > >>ذا االتف > > >>اق‬،8 ‫م> > >>ع ع> > >>دم األخالل باملادة‬
Agreement concerning the Business Opportunity.
.‫بموجب اتفاق كتابي متبادل بين الطرفين‬
Without prejudice to Article 8, this Agreement may
be terminated by the mutual written agreement of
both Parties.

Article 7 7 ‫املادة‬
‫الضمانات‬
Warranties
Each Party warrants and represents to the other Party ‫يض > >>من كل ط > >>رف ويق > >>ر للط > >>رف اآلخ > >>ر بأن > >>ه ل > >>ه كام > >>ل‬
that it has full power, authority, and legal right to ‫الص > >>الحية والس > >>لطة والح > >>ق الق > >>انوني إلب > >>رام وتوقي > >>ع‬
‫ وأن‬،‫وتنفي > > >>ذ ومراع > > >>اة ش > > >>روط وأحكام ه > > >>ذا االتف > > >>اق‬
enter into, execute, perform and observe the terms
‫الشخص املوقع لهذا االتفاق نيابة عنه مف>>وض في القي>>ام‬
and provisions of this Agreement and that the person
.‫بذلك‬
signing this Agreement on its behalf is authorized to ‫" ال يق >>دم أي‬.‫جمي >>ع املعلوم >>ات الس >>رية مقدم >>ة "كم >>ا هي‬
do so. ‫من الط > >>رفين أي ض > >>مان ص > >>ريح أو ض > >>مني أو غ > >>ير ذل > >>ك‬
All Confidential Information is provided “as is”. Each .‫فيما يتعلق بدقة املعلومات أو اكتمالها أو تأثيرها‬
‫يض >>من كل ط >>رف مفصح أن >>ه على ح >>د علم >>ه ليس لدي >>ه‬
party makes no warranty expressed, implied or
‫سبب للش>>ك في دق>>ة أو اكتم>>ال أو ت>>أثير أي من املعلوم>>ات‬
otherwise, reading its accuracy, completeness or
.‫التي يتم اإلفصاح عنها للطرف املتلقي‬
performance.
Each Disclosing Party warrants that to the best of its
knowledge it has no reason to doubt the accuracy
completeness or performance of any information
being Disclosed to the Receiving Party.

Article 8 8 ‫املادة‬
‫اإلنهاء وإعادة املواد‬
Termination and Return of Materials
8.1 Upon the lapse of the term of this Agreement, its ،‫ عن >>د انقض >>اء م >>دة ه >>ذه االتف >>اق وإنهائ >>ه وانقض >>ائه‬8.1
‫ًء‬
termination, expiry and upon the written request of ‫ س > > > >>يعيد‬،‫وبن > > > >>ا على طلب كت > > > >>ابي من الط > > > >>رف املفصح‬
‫الط> > > > > >>رف املتلقي للط> > > > > >>رف املفصح من خالل املس> > > > > >>ئول‬
the Disclosing Party, the Receiving Party will return
‫املف > > > >>وض من الط > > > >>رف املفصح كاف > > > >>ة املستندات واملواد‬
to the Disclosing Party's authorized officer, all
‫امللموس>>ة األخ>>رى ال>>تي تتض>>من أو تمث>>ل معلوم>>ات س>>رية‬
documents and other tangible materials containing ‫ وك > > > > >>ذلك كاف > > > > >>ة نسخها‬،‫تكون ق > > > > >>د تم الكش > > > > >>ف عنه > > > > >>ا‬
or representing Confidential Information which have ( ‫املوج >>ودة في حي >>ازة الط >>رف اآلخ >>ر وذل >>ك خالل عش >>رة‬
been disclosed to the Disclosing Party, and all copies ‫) أي > >>ام من ت > >>اريخ الطلب الكت > >>ابي املوج > >>ه من الط > >>رف‬10
thereof which are in the possession of the other ‫ يلتزم كل ط>رف متلقي بح>>ذف‬،‫ وعالوة على ذلك‬.‫املفصح‬
party, within ten (10) days from the date of the ‫كاف> > > > > >>ة نسخ املستندات واملواد األخ> > > > > >>رى ال> > > > > >>تي تش> > > > > >>كل‬
‫معلوم >>ات س >>رية يتم تخزينه >>ا في أي وس >>يلة إلكتروني >>ة أو‬
written request by the Disclosing Party. Further, each
‫وس>>يلة أخ>>رى ويمكن اس>>ترجاعها بص>>يغة واضحة وذل>>ك‬
Receiving Party shall delete upon the written request
‫بن >>اء على طلب كت >>ابي من الط >>رف املفصح كلم >>ا كان ذل >>ك‬
of the Disclosing Party, where reasonably ‫ يح >>ق‬،‫ على ال>>رغم مم >>ا س>>بق‬.‫ممكًن ا من الناحي >>ة العملي >>ة‬
practicable, all copies of documents and other ‫للط > > >>رف املتلقي االحتف > > >>اظ باملعلوم > > >>ات الس > > >>رية فق > > >>ط‬
materials constituting Confidential Information that ‫بالق> >>در ال> >>ذي يقتض> >>يه الق> >>انون أو الل> >>وائح أو سياس> >>ات‬
are stored in an electronic or other medium and ‫أو السياس> > > > > > > >>ات‬/‫االحتف> > > > > > > >>اظ بمستندات الش> > > > > > > >>ركات و‬
retrievable in perceivable form. Notwithstanding the .‫ أو سياسات االمتثال املؤسسي‬/‫القانونية و‬

foregoing, the Receiving Party shall be entitled to


retain Confidential Information solely to the extent
that it is required by law, regulation or by corporate
retention, legal and/or compliance policies.

8.2 This Agreement may be terminated by either ‫ يج >>وز إنه >>اء ه >>ذه االتف >>اق بواس >>طة أي من الط >>رفين‬8.2
Party by virtue of 1 (One) month written notice in ‫بم> > >>وجب إخط> > >>ار كت> > >>ابي مدت> > >>ه ش> > >>هر (واح> > >>د) في أي من‬
any of the following events: :‫الحاالت التالية‬
‫ مخالف >>ة أح >>د الط >>رفين اللتزام >>ه بم >>وجب ه >>ذه االتف >>اق‬-
- A party is in a material breach of its obligation
‫بش> >>كل ج> >>وهري على ال> >>رغم من إخط> >>اره بتل> >>ك املخالف> >>ة‬
under this Agreement despite having been ،‫وكان لديه الوقت الكافي لتصحيح تلك املخالفة‬
notified of such breach and having had sufficient ‫ اتخ > >>اذ أي إج > >>راءات طواعي > >>ة أو إجباري > >>ة بواس > >>طة أو‬-
time to remedy such breach; ‫ض>د أي من الط>رفين بم>وجب ق>وانين اإلفالس أو ق>وانين‬
،‫ أو‬/ ‫الحل والتصفية أو أي إجراءات مماثلة؛ و‬
- Voluntary or involuntary proceedings are filed by
‫ اس >>تمرار حال >>ة ق >>وة ق >>اهرة تمن >>ع أي من الط >>رفين من‬-
or against either party under bankruptcy laws or ‫ًم‬
،‫ يو ا‬60 ‫أداء التزامات >>ه بم >>وجب ه >>ذه االتف >>اق ألك >>ثر من‬
under laws liquidation, dissolution, or similar ‫بش> >>رط أن يق> >>وم ذل> >>ك الط> >>رف بإخط> >>ار الط> >>رف اآلخ> >>ر‬
procedures; and/or, ‫ أيام من علمه بها وعند انقض>اء‬7 ‫بتلك الحالة في غضون‬
‫ًا‬
- A force majeure event that prevents either party . ‫) يوم‬60( ‫فترة الستين‬

from performing its obligations under this


Agreement, continues for more than 60 days, on
the condition that such party notifies the other
party with such events within 7 days of being
aware of it, and upon the lapse of the 60 days
period.
‫ ف >>إن ال >>تزام الط >>رف املتلقي‬،‫ على ال >>رغم مم >>ا س >>بق‬8.3
8.3 Notwithstanding the foregoing, the Receiving
‫بالحف >>اظ على س >>رية املعلوم >>ات ال >>تي يتم اإلفص >>اح عنه >>ا‬
Party’s duty to hold in confidence Confidential ‫ و‬2 ‫دون اإلخالل بأحكام املادتين‬-‫خالل مدة ه>>ذا االتف>>اق‬
Information that was disclosed during term of this ‫ (ثالث) س > >>نوات‬3 ‫يظ > >>ل س > >>اريًا ملدة‬-‫ من ه > >>ذا االتف > >>اق‬3
Agreement, without prejudice to the provisions of .‫ابتداًء من إنهاء أو انقضاء هذا االتفاق‬
Articles 2 and 3 hereof, shall remain in effect for a
period of 3 (three) years as of the termination or
expiry of this Agreement.

Article 9 9 ‫املادة‬
‫عدم منح ترخيص‬
No License ‫ال يتض>>من ه>>ذا االتف>>اق أي شيء ُي قص>>د من>>ه منح أي ح>>ق‬
Nothing in this Agreement is intended to grant any ‫ألي من الط > >>رفين بم > >>وجب أي ب > >>راءة اخ > >>تراع أو حق > >>وق‬
right to either Party under any patent, copyright, or ‫طب >>ع ونش >>ر أو أي ح >>ق آخ >>ر من حق >>وق امللكي >>ة الفكري >>ة‬
‫ وال يمنح ه>>ذا االتف>>اق أي ط>رف‬،‫الخاصة بالطرف اآلخ>>ر‬
other intellectual property right of the other Party,
‫أي حق > >>وق في املعلوم > >>ات الس > >>رية للط > >>رف اآلخ > >>ر أو م > >>ا‬
nor shall this Agreement grant any Party any rights in ‫ًة‬
‫يتعلق بها باستثناء ما هو منص>وص علي>ه ص>راح في ه>ذا‬
or to the Confidential Information of the other Party .‫االتفاق‬
except as expressly set forth herein.

Article 10 10 ‫املادة‬
‫مدة االتفاق‬
Term
‫ًا‬
This Agreement shall commence on the Effective ‫يب >>دأ ه >>ذا االتف >>اق في ت >>اريخ الس >>ريان ويظ >>ل س >>اري ملدة‬
‫ًق‬
Date and shall remain in effect for a period of one (1) ‫) من ت>>اريخ الس>>ريان م>>ا لم يتم إنه>>اؤه وف ا‬1( ‫ع>>ام واح>>د‬
.‫ أعاله‬6 ‫ أو املادة‬8 ‫للمادة‬
year from the Effective Date unless terminated in
accordance with Article 8 or 6 above.
Article 11 11 ‫املادة‬
‫التعويضات‬
Remedies
The Receiving Party agrees that any violation or ‫يواف> > > > >>ق الط> > > > >>رف املتلقي على أن أي انته> > > > >>اك أو انته> > > > >>اك‬
threatened violation of this Agreement may cause ‫محتم> > > >>ل له> > > >>ذا االتف> > > >>اق ق> > > >>د يتسبب في إلح> > > >>اق الض> > > >>رر‬
‫ مم > > >>ا يمنح الط > > >>رف املفصح الح > > >>ق في‬،‫ب > > >>الطرف املفصح‬
damages to the Disclosing Party, entitling the
.‫الحصول على تعويض وفًق ا للقوانين املطبقة‬
Disclosing Party to seek indemnity in accordance
with applicable laws.

Article 12 12 ‫مادة‬
‫التنازل‬
Assignment
This Agreement shall be binding upon and inure to ‫هذا االتفاق ملزم ويصب في مصلحة الخل>>ف واألشخاص‬
the benefit of the successors and assigns of the ‫ ولكن ال يح> > >>ق ألي من ط> > >>رفي‬،‫املتن> > >>ازل لهم من أطراف> > >>ه‬
‫ه > >>ذا االتف > >>اق التن > >>ازل عن > >>ه دون الحص > >>ول على موافق > >>ة‬
Parties hereto, but neither of the Parties hereto shall
.‫كتابية مسبقة من الطرف اآلخر‬
have the right to assign this Agreement without the
prior written consent of the other Party.

Article 13 13 ‫املادة‬
‫تعديل االتفاق‬
Modification
No modification or waiver of any of the provisions of ‫لن يكون أي تع > > > > > >>ديل أو التخلي عن أي من أحكام ه > > > > > >>ذا‬
‫ا‬ ‫االتف > >>اق س > >>اريًا وكام > >>ل النف > >>اذ واألث > >>ر م > >>ا لم يكن كتابًي‬
this Agreement shall be in force and effect unless in
.‫وموقًع ا عليه من الطرفين‬
writing and signed by the Parties hereto.
Article 14 14 ‫املادة‬
‫القانون الحاكم وتسوية املنازعات‬
Governing Law and Dispute Settlement
This Agreement shall be governed and construed by ‫يخض> >>ع ه> >>ذا االتف> >>اق لق> >>وانين جمهوري> >>ة مص> >>ر العربي> >>ة‬
‫ًا‬
the laws of the Arab Republic of Egypt. .‫لها‬ ‫ويتم تفسيره وفق‬
‫يتم تس>>وية أي ن>>زاع أو خالف فيم>>ا يتعل>>ق بموض>>وع ه>>ذا‬
Any dispute or difference in relation to the subject ‫االتف > >>اق أو تفس > >>يره أو تطبيق > >>ه أو أي مس > >>ألة تتعل > >>ق ب > >>ه‬
matter, interpretation, or application of or any matter ‫ ويتعين على املديرين‬.‫بطريق > > > > > > >>ة ودي > > > > > > >>ة بين الط > > > > > > >>رفين‬
relating to this Agreement shall be settled amicably ‫التنفي> > > > > >>ذيين لألط> > > > > >>راف محاول> > > > > >>ة تس> > > > > >>وية النزاع> > > > > >>ات‬
‫ُح‬
between the Parties. The Chief Executive Officers of ‫ وفي حال > > >>ة ع > > >>دم‬.‫والخالف > > >>ات من منطل > > >>ق س > > >>ن الني > > >>ة‬
‫ًم‬ ‫ًي‬
the Parties shall attempt to resolve the dispute or ‫ يو ا من ت >>اريخ‬30 ‫تس >>وية ال >>نزاع أو الخالف ود ا خالل‬
‫ يتم تس >>ويه ه >>ذا ال >>نزاع‬،‫نش >>وب ذل >>ك ال >>نزاع أو الخالف‬
difference in good faith. In the event that a dispute or
-‫ال>>ذي ينش>>أ عن ه>>ذا االتف>>اق أو يتعل>>ق ب>>ه – بش>>كل نه>>ائي‬
difference is not settled amicably within 30 days
‫عن طري >>ق التحكيم وذل >>ك وفًق ا لقواع >>د مرك >>ز الق >>اهرة‬
from the date the dispute arose, said dispute arising .)"‫اإلقليمي للتحكيم التجاري الدولي ("القواعد‬
out of or in connection with this Agreement shall be ‫يتم إحال >>ة ال >>نزاع إلى التحكيم ويتم تس >>ويته بش >>كل نه >>ائي‬
‫ًا‬
finally settled by arbitration in accordance with the ‫ بحيث‬،)‫ (ثالث > >>ة‬3 ‫ ويكون ع > >>دد املحكمين‬.‫وفق > > للقواع > >>د‬
rules issued by the Cairo Regional Centre for ‫يق>>وم كل ط>>رف بتع>>يين محكم واح>>د ويتم تع>>يين املحكم‬
International Commercial Arbitration (CRCICA) (the ‫ وفي حال >>ة‬.‫الث >>الث بواس >>طة املحكمين املش >>اركين املعي >>نين‬
‫ يتم تعيين>>ه بواس>>طة مرك>>ز الق>>اهرة اإلقليمي‬،‫تع>>ذر ذل>>ك‬
“Rules”).
،‫ ويكون مكان التحكيم القاهرة‬.‫للتحكيم التجاري الدولي‬
The dispute shall be referred to arbitration and shall .‫ وتتم إجراءات التحكيم باللغة العربية‬،‫مصر‬
be finally settled in accordance with the Rules. The
number of arbitrators shall be 3 (three). Each of the
Parties shall appoint an arbitrator. The third
arbitrator shall be appointed by the appointed co-
arbitrators, or, failing such an agreement, by the
CRCICA. The place of the arbitration shall be Cairo,
Egypt, and the language of the arbitration shall be
English.
This Agreement is executed in both English and
‫تح>>رر ه>>ذا العق>>د ب>>اللغتين العربي>>ة واإلنجليزي>>ة من عـدد‬
Arabic languages in a number of counterparts and all
‫ وتعام >>ل كاف >>ة النسخ‬،‫من النسخ األص >>لية بع >>دد أطراف >>ه‬
of such counterparts taken together shall be deemed
‫األصلية على أنه>ا مح>رر واح>د لكل منه>ا ذات الق>وة واألث>ر‬
to constitute one and the same instrument. In case of ‫ وفى حال> > >>ة االختالف بين النص > > >>ين يس> > >>رى النص‬. ‫قانون > > >ًا‬
any discrepancy, the Arabic language shall prevail .‫باللغة العربية‬

Article 15 15 ‫املادة‬
‫االتفاق الشامل‬
Entire Agreement
This document contains the entire agreement ‫يحت > >>وي ه > >>ذا املستند على االتف > >>اق الكام > >>ل بين الط > >>رفين‬
between the Parties with respect to the subject ‫ ولن يكون على أي‬،‫فيم> >>ا يتعل> >>ق بموض> >>وع ه> >>ذه االتف> >>اق‬
‫ فيم >>ا يتعل >>ق‬،‫ ص >>ريًح ا أو ض >>منًي ا‬،‫من الط >>رفين أي ال >>تزام‬
matter hereof, and neither Party shall have any
‫باألس>>رار التجاري>>ة أو معلوم>>ات امللكي>>ة الخاص>>ة ب>>الطرف‬
obligation, express or implied, with respect to trade
‫اآلخ>>ر باستثناء م>>ا ه>>و منص>>وص علي>>ه في ه>>ذا املستند أو‬
secret or proprietary information of the other Party .‫على النحو املنصوص عليه في القانون‬
except as set forth herein or as set by law.

Article 16 16 ‫مادة‬
‫إسقاط الحقوق وااللتزامات‬
Waiver ‫تكون جمي > > > >>ع ح > > > >>االت إس > > > >>قاط الحق > > > >>وق وااللتزام > > > >>ات‬
All waivers hereunder shall be made in writing, and ‫ وال ي>>ؤثر إخف>>اق‬،‫املنص>>وص عليه>>ا في ه>>ذا االتف>>اق كتابي>>ة‬
the failure of any Party at any time to require the ‫أي ط>>رف في أي وقت في مطالب >>ة الط >>رف اآلخ >>ر ب>>أداء أي‬
‫التزام>ات بم>وجب ه>ذا االتف>اق على الح>ق في مطالب>ة ذل>ك‬
other Party’s performance of any obligations under
‫ وال يج> > >>وز تفس> > >>ير أي‬.‫الط> > >>رف الحق> > >>ا بتنفي> > >>ذ االل> > >>تزام‬
this Agreement shall not affect the right
‫إس>قاط ملخالف>ة أي حكم من أحكام ه>ذا االتف>اق على أن>ه‬
subsequently to require performance of the ‫ أو‬،‫إس>قاطا ألي مخالف>ة مس>تمرة أو الحق>ة ل>ذلك الحكم‬
obligation. Any waiver of any breach of any .‫اعتباره تخليا عنه أو تعديال له‬
provision of this Agreement shall not be construed as
a waiver of any continuing or succeeding breach of
such provision or a waiver or modification of the
provision.

Article 17 17 ‫املادة‬
‫استقاللية البنود‬
Severability
In the event that any term or provision, or part of this ‫في حال >>ة الحكم ببطالن أو ع >>دم قابلي >>ة تنفي >>ذ أي ش >>رط‬
Agreement is held to be illegal or unenforceable, ‫ ف >>إن ذل >>ك الش >>رط أو‬،‫أو حكم أو ج >>زء من ه >>ذه االتف >>اق‬
‫الحكم أو أي ج >>زء من >>ه س >>يعتبر (ق >>د تم) حذف >>ه من ه >>ذه‬
such term or provision, or part thereof, shall be
‫ وتظ > >>ل ب > >>اقي الش > >>روط واألحكام كامل > >>ة النف > >>اذ‬،‫االتف > >>اق‬
deemed (to have been) severed from this Agreement,
.‫واألثر‬
and the remaining terms and provisions shall remain
in full force and effect.

Article 18 18 ‫مادة‬
‫العناوين‬
Headings ‫تم إدراج عن> >>اوين م> >>واد أو أقس> >>ام ه> >>ذا االتف> >>اق لغ> >>رض‬
The article or section headings are included for ‫س>>هولة الرج>>وع إليه>>ا فق>>ط وال ت>>ؤثر على تفس>>ير أي حكم‬
purposes of convenience only and do not affect the .‫من أحكام هذه االتفاق‬
construction of any provision of this Agreement.

IN WITNESS WHEREOF, the Parties agreed upon that ‫ اتفق الطرفان على أن العقد يمكن‬،‫وإشهادا بما تقدم‬
‫ أو بالتوقيع‬،‫ أو التوقيع بالفاكس‬،‫أن يوقع بخط اليد‬
the contract may be signed by handwriting, by
‫ أو بأي طريقة أخرى من‬،‫ أو بالرمز‬،‫ أو بالختم‬،‫املثقب‬
facsimile signature, by perforated signature, by
‫طرق التوثيق"التوقيع" امليكانيكية أو اإللكترونيةوعلية‬
stamp, by symbol, or by any other mechanical or ‫ًا‬
‫قام الطرفان بتفعيل هذا االتفاق ليكون ساري في اليوم‬
electronic method of authentication.’ And the parties .‫والسنة املبينين في صدره‬
have caused this Agreement, to be effective as of the
day and year first above written.

First Party ‫الطرف االول‬


………………………………………………….. ......................................................
Name: ‫االسم‬:
Title: ‫الصفة‬:
Signature: ‫التوقيع‬:
Date: ‫التاريخ‬:

Second Party
‫الطرف الثانى‬
e-finance ‫َا‬
‫تكنولوجيا تشغيل املنش ت املاليه – إي فاينانس‬
Name:
‫االسم‬:
Title:
‫الصفة‬:
Signature:
‫التوقيع‬:
Date:
‫التاريخ‬:

You might also like