You are on page 1of 5

UNIT 11: A SIMPLE SOLUTION: Một vấn đề đơn giản

1. Diarrhea kills more young children around the world than malaria, AIDS and
TB combined. Yet a simple and inexpensive treatment can prevent many of
those deaths. Why isn't it more widely used? Most of the tiny patients confined
to the children's ward at the International Centre for Diarrhoeal Disease
Research (ICDDR) in Dhaka, Bangladesh, are weak, malnourished and
dehydrated. They've suffered attack after attack of diarrhea and, in some cases,
are clinging to life. Five-month-old Sohag, who is lying on green plastic
sheeting in a bed four times her size, had suffered diarrhea for seven days before
she was admitted.
Dịch:
Tiêu chảy giết chết nhiều trẻ nhỏ trên khắp thế giới hơn cả sốt rét, AIDS và lao
cộng lại. Tuy nhiên, một phương pháp điều trị đơn giản và rẻ tiền có thể ngăn
ngừa nhiều cái chết đó. Tại sao nó không được sử dụng rộng rãi hơn? Hầu hết
các bệnh nhân nhỏ bé bị giới hạn trong khu nhi tại Trung tâm Nghiên cứu Bệnh
Tiêu chảy Quốc tế (ICDDR) ở Dhaka, Bangladesh, đều yếu, suy dinh dưỡng và
mất nước. Họ đã bị tấn công sau khi bị tiêu chảy và, trong một số trường hợp,
đang bám vào sự sống. Sohag, năm tháng tuổi, đang nằm trên tấm nhựa màu
xanh lá cây trên một chiếc giường gấp bốn lần kích thước của cô, đã bị tiêu chảy
trong bảy ngày trước khi nhập viện.
2. Her weight had dropped to 2.75 kg, just over one-third of that expected for
her age, and she now seems to be little more than a distended stomach, bulging
head and collection of scrawny limbs. According to the chart at the foot of her
bed, she may also have pneumonia and sepsis. But at the root of her problem is
chronic diarrhea, a daily killer of 5,000 young children in the developing world
and the cause of one-third of child deaths in Bangladesh. Her 15-year-old
mother, Jharana, had never heard of diarrhea before she was advised to take
Sohag to ICDDR's hospital. There, the baby received saline solution through a
vein in her arm, and a rice-based solution through a tube in her nose.
Dịch:
Cân nặng của cô ấy đã giảm xuống còn 2,75 kg, chỉ bằng hơn một phần ba so
với dự kiến ở độ tuổi của cô ấy, và cô ấy Bây giờ dường như chỉ là một cái bụng
phình to, đầu phình ra và bộ sưu tập ngổn ngang chi. Theo biểu đồ ở chân
giường, cô ấy cũng có thể bị viêm phổi và nhiễm trùng huyết. Nhưng gốc rễ của
vấn đề của cô là tiêu chảy mãn tính, kẻ giết chết hàng ngày 5.000 trẻ nhỏ ở các
nước đang phát triển và là nguyên nhân gây ra một phần ba số ca tử vong ở trẻ
em ở Bangladesh. Người mẹ 15 tuổi của cô, Jharana, chưa bao giờ nghe nói về
bệnh tiêu chảy trước khi cô được khuyên nên đưa Sohag đến bệnh viện ICDDR.
Ở đó, em bé được dung dịch muối qua tĩnh mạch ở cánh tay và dung dịch gạo
qua ống trong mũi
3. Weak as she is, patients like Sohag who make it to a hospital are the lucky
ones. Most of them are treated and released within a few days, as her doctor
expected Sohag would be. But many children never reach a treatment center and
die from dehydration as they lose critical body fluids faster than they can be
replaced. Like Jharana, their family members don't know how to prepare a life-
saving remedy that can be assembled for just a few pennies: a large pinch of salt
and a fistful of sugar dissolved in a jug of clean water, the simplest recipe for
oral rehydration solution. "To save the life of a person with diarrhea is probably
the cheapest health intervention you can think of," says David Sack, an
American doctor who is the ICDDR's executive director.
Dịch: Yếu đuối như cô, những bệnh nhân như Sohag đến được bệnh viện mới là
những người may mắn. Hầu hết trong số họ được điều trị và xuất viện trong
vòng vài ngày, như bác sĩ của cô mong đợi Sohag sẽ như vậy. Nhưng nhiều trẻ
em không bao giờ đến trung tâm điều trị và chết vì mất nước vì chúng mất chất
lỏng cơ thể quan trọng nhanh hơn mức có thể thay thế. Giống như Jharana, các
thành viên trong gia đình họ không biết làm thế nào để chuẩn bị một phương
thuốc cứu sống có thể được lắp ráp chỉ với vài xu: một nhúm muối lớn và một
nắm đường hòa tan trong một bình nước sạch, công thức đơn giản nhất cho dung
dịch bù nước đường uống. "Để cứu sống một người bị tiêu chảy có lẽ là biện
pháp can thiệp y tế rẻ nhất mà bạn có thể nghĩ đến", David Sack, một bác sĩ
người Mỹ và là giám đốc điều hành của ICDDR nói.

4. Cheap; but nothing like as commonly available as it should be. Oral


rehydration has saved the lives of more than 40 million children since it was first
put to the test during a cholera outbreak among refugees on India's border with
Bangladesh in 1971. But decades later, it remains grossly underused. The result,
according to the World Health Organization (WHO): 3 million people a year
still die from diarrheal complications, including 1.9 million children under 5, or
17% of the estimated 11 million deaths in that age group. These deaths are
largely preventable and unnecessary. "We have the tools to really reduce
deaths," says Olivier Fontaine, a diarrheal disease expert at the WHO in Geneva,
Switzerland. "The cost of this intervention is minimal. Yet we can't get it to
every child that needs it."
Dịch: Rẻ; nhưng không có gì giống như thường có sẵn như nó phải được. Bù
nước bằng đường uống đã cứu sống hơn 40 triệu trẻ em kể từ khi nó lần đầu tiên
được đưa vào thử nghiệm trong một đợt bùng phát dịch tả ở những người tị nạn
ở biên giới Ấn Độ với Bangladesh vào năm 1971. Nhưng nhiều thập kỷ sau, nó
vẫn chưa được sử dụng quá mức. Kết quả, theo Tổ chức Y tế Thế giới (WHO): 3
triệu người mỗi năm vẫn tử vong do biến chứng tiêu chảy, trong đó có 1,9 triệu
trẻ em dưới 5 tuổi, tương đương 17% trong số 11 triệu ca tử vong ước tính ở
nhóm tuổi đó. Những cái chết này phần lớn có thể phòng ngừa được và không
cần thiết. "Chúng tôi có các công cụ để thực sự giảm tử vong", Olivier Fontaine,
một chuyên gia về bệnh tiêu chảy tại WHO ở Geneva, Thụy Sĩ cho biết. "Chi
phí cho sự can thiệp này là tối thiểu. Tuy nhiên, chúng tôi không thể đưa nó đến
mọi trẻ em cần nó."
5. Why not? Because crowded cities and remote areas of poor countries often
don't have adequate health facilities nearby; because many parents of young
children never learn how to make oral rehydration solution at home; because
sachets of the powdered mix require packaging, storage and distribution to those
who need them; because oral rehydration does not initially reduce a child's stool
output, leading some parents to conclude that it doesn't work, and give up.
Because perhaps above all — our sense of global health priorities is
uncomfortably skewed.
Dịch: Tại sao không? Bởi vì các thành phố đông đúc và vùng sâu vùng xa của
các nước nghèo thường không có cơ sở y tế đầy đủ gần đó; Bởi vì nhiều bậc cha
mẹ có con nhỏ không bao giờ học cách pha dung dịch bù nước đường uống tại
nhà; bởi vì các gói hỗn hợp bột yêu cầu đóng gói, lưu trữ và phân phối cho
những người cần chúng; Bởi vì bù nước đường uống ban đầu không làm giảm
lượng phân của trẻ, khiến một số cha mẹ kết luận rằng nó không hoạt động và
bỏ cuộc. Bởi vì có lẽ trên tất cả - ý thức của chúng ta về các ưu tiên sức khỏe
toàn cầu bị sai lệch một cách khó chịu.

6. While diarrhea is a major killer in developing countries, in the rich world it is


usually no more than an irritant. So developed nations channel health-care funds
into areas perceived as presenting greater risks. Antiviral drugs are purchased
and vaccines are ordered to guard against the potential threat from avian
influenza instead of getting packages of rehydration solution costing just 6¢ a
liter to those at risk of dying from diarrhea elsewhere. But far more children die
from diarrhea every day than have ever died from avian flu.
Dịch: Trong khi tiêu chảy là một kẻ giết người chính ở các nước đang phát triển,
ở các nước giàu, nó thường không nhiều hơn một chất kích thích. Vì vậy, các
quốc gia phát triển chuyển các quỹ chăm sóc sức khỏe vào các lĩnh vực được coi
là có rủi ro lớn hơn. Thuốc kháng vi-rút được mua và vắc-xin được chỉ định để
bảo vệ chống lại mối đe dọa tiềm tàng từ cúm gia cầm thay vì nhận các gói dung
dịch bù nước chỉ có giá 6 ¢ một lít cho những người có nguy cơ tử vong vì tiêu
chảy ở nơi khác. Nhưng nhiều trẻ em chết vì tiêu chảy mỗi ngày hơn bao giờ hết
chết vì cúm gia cầm
UNIT 10 :
1. Giao Thông Đô Thị Cơ sở nào khiến Bộ trưởng tin rằng, tình hình giao thông
đô thị tại Hà Nội và TP.HCM sẽ không xấu hơn so với năm trước?
Dịch:
Urban Transport What basis makes the Minister believe, the urban traffic situati
on in Hanoi and Ho Chi Minh City? Won't HCM be worse than last year?
2. Tình hình giao thông tại Hà Nội và TP.HCM năm rồi diễn biến hết sức phức
tạp. Số vụ ùn tắc kéo dài hơn 1 giờ đã tăng tới 78,7% so với cùng kỳ năm trước.
Đây là mức tăng lớn nhất từ trước tới nay tại 2 thành phố này. Ùn tắc giao thông
đang là vấn đề gây nhiều bức xúc trong xã hội, ảnh hưởng xấu tới môi trường,
gây thiệt hại kinh tế lớn cho người dân 2 thành phố.
Dịch: Traffic situation in Hanoi and Ho Chi
Minh City HCM last year was very complicated. The number of congestion lasti
ng more than 1 hour has increased by 78.7%
compared to the same period last year. This is the largest increase ever in these 2
cities. Traffic congestion is a pressing problem in society, adversely affecting th
e environment, causing great economic losses to the people of 2 cities.
3. Tôi cho rằng, tình hình ùn tắc giao thông trong năm nay tại Hà Nội và
TP.HCM sẽ không trầm trọng hơn. Thứ nhất, 2 thành phố đã có thêm kinh
nghiệm và đề ra được nhiều giải pháp hiệu quả để chống ùn tắc. Tuy chỉ mang
tính cấp bách, nhưng các biện pháp như phân luồng, bố trí lại giờ đi làm, giờ
học,… đã bước đầu cho kết quả tích cực.
Dịch: I think the traffic congestion situation this year in Hanoi and Ho Chi
Minh City. HCM will not aggravate. Firstly, the 2
cities have gained more experience and proposed many effective solutions to co
mbat congestion. Although it is only urgent, measures such as streaming,
rearranging commutes and school hours ,... has initially given positive results

4. Thứ hai, một loạt điểm nóng gây ách tắc giao thông đô thị như các “lô cốt”,
các rào chắn trên các tuyến đường trong thành phố sẽ được tháo dỡ khi Dự án
cải tạo môi trường nước tại TP.HCM, Dự án thoát nước tại Hà Nội hoàn thành
trong năm nay.
Dịch: Secondly, a series of hot spots
causing urban traffic congestion such as "bunkers",
barriers on roads in the city will be dismantled when the project to improve the
water environment in Ho Chi Minh City. HCMC,
Hanoi drainage project completed this year
5. Nhưng thưa Bộ trưởng, không xấu hơn cũng có nghĩa là tình hình giao thông
đô thị tại Hà Nội và TP.HCM vẫn chưa được cải thiện?
Đúng là chúng ta đã thực hiện được khá nhiều việc, nhưng rõ ràng là Bộ GTVT
và lãnh đạo 2 thành phố hiện chỉ dám đặt mục tiêu là kiềm chế ùn tắc giao
thông, không gia tăng thêm. Việc cải thiện giao thông đô thị vẫn phải chờ các dự
án đường sắt đô thị và metro có năng lực chuyên chở lớn.
Dịch:
But Mr. Minister, no worse also means the urban traffic situation in Hanoi and H
o Chi Minh City. HCM has not improved?
It is true that we have done quite a lot, but it is clear that the Ministry of Transpo
rt and the leaders of the 2cities now only dare to set the goal of curbing traffic co
ngestion, not increasing further. The improvement of urban transport still has to
wait for urban rail and metro projects with large carrying capacity.
6. Nhanh nhất là 3 năm nữa, chúng ta mới có thể có tuyến đường sắt đô thị và
metro đầu tiên. Khi Bộ GTVT hoàn thành tuyến đường sắt trên cao và tuyến
metro, lượng khách và hàng hoá sẽ được giải toả. Vốn đầu tư cho 2 dự án này
tuy gặp khó khăn khi thi công, nhưng đã được thu xếp đủ và sẵn sàng để giải
ngân ngay.
Dịch:
It will be 3years at the earliest before we can have the first metro and urban rail
way. When the Ministry of Transport completes the elevated railway and metro l
ine, the number of passengers and goods will be cleared. Although the investme
nt capital for these 2 projects faced difficulties in construction, it was
arranged enough and ready for immediate disbursement

You might also like