Professional Documents
Culture Documents
- Có lẽ chỉ hai đứa mình sống sót. Matahachi và Takezo nắm chặt tay
- Có lẽ thế. Nhưng đừng mừng vội. nhau, nụ cười vui mừng nở trên cặp
Tao yếu quá. môi tím còn run rẩy vì xúc động.
Takezo: Giọng Matahachi nghẹn ngào:
- Tao cũng thế. Nhưng không sao. - Chắc có quý nhân phù hộ !
Mình sẽ dìu nhau ra khỏi bãi này mới
hy vọng. Trên cao, mây vần vũ. Bãi chiến
trường vào một buổi chiều ảm đạm,
Câu nói của hắn bị đứt quãng vì có thê lương vô hạn. Hai kẻ chiến bại dìu
tiếng đất chuyển lục ục như nước sôi. nhau đứng dậy giữa những tiếng quạ
- Nằm xuống ! Nằm xuống ! Chúng trở kêu, rẽ cỏ hướng về phía đồi xa chậm
lại ! chạp bước. Takezo hy vọng khu rừng
rậm hắn trông thấy trước mặt có thể chết.
tạm dùng làm nơi ẩn náu. Đến chiều,
tới được khu rừng, đói và mệt rã rời, Những lúc tạm nghỉ, Matahachi luôn
cả hai nằm lăn ra ngủ, chẳng nghĩ gì mồm kêu khổ, than vãn đủ điều.
đến mà cũng không còn sức để đi tìm - Hay để tao ngồi đây, mày đi đi. Tại
thức ăn và nước uống nữa. tao làm mày chậm trễ.
Lúc đầu, Takezo còn gạt đi, sau phát
Hai ngày liền lang thang trong khe núi cáu:
Ibuki, Matahachi và Takezo đào rễ cây - Thôi ! Đáng lẽ tao phải xin lỗi mày
rừng và nhặt hạt dẻ sống để ăn. Sức mới phải, vì chính tao đã kéo mày vào
khỏe của họ đã hồi phục được đôi hoàn cảnh này mà ! Mày nhớ không ?
chút, các vết thương cũng bắt đầu Tao đã kể mày nghe ý tao muốn làm
lành nhưng Matahachi bị đau bụng. một cái gì để ba tao phải nể, đừng
Thức ăn dường như không giữ được nhiếc tao là đồ vô dụng nữa. Đâu phải
lâu trong cơ thể hắn. Mỗi khi đau hắn lỗi tại mày !
gập đôi người lại, mặt mày xanh mét.
Quả vậy, cha Takezo, ông Munisai,
Trong hai đứa, Takezo bây giờ lại là trước đây là bộ thuộc của sứ quân
đứa khỏe nhất. Shinmen ở Iga. Cha hắn là kiếm
khách, tất nhiên hắn cũng phải là
Trận mưa vừa rồi là trận mưa cuối kiếm khách. Hắn nóng lòng muốn tỏ
mùa. Matahachi và Takezo ngày nghỉ can trường, chặt đầu tướng địch, danh
đêm đi, tránh sự ruồng xét của quan vang làng xóm để chứng tỏ hắn là
quân tuần tiễu. Họ biết đi trốn vào người đáng được kính nể chứ không
những đêm trăng sáng như đêm nay phải vô dụng như cha hắn vẫn nhiếc
rất nguy hiểm vì dễ bị phát giác, móc, nên khi nghe tin có chiêu binh
nhưng họ cứ liều, Cả hai đều thèm mãi mã, Takezo thấy thời cơ đã đến,
cơm hoặc một thứ gì đã được nấu rủ Matahachi đăng lính ngay.
chín, mà Matahachi lại đau bụng quá,
nếu không có thuốc chữa, sẽ bỏ mạng Takezo nhắc lại tất cả những chuyện
trong rừng. Cho nên lần theo dòng ấy cho bạn nghe.
suối, chúng đi về phương nam, đến - Ừ, tao biết, tao biết ! ...
một nơi mà theo trí nhớ của Takezo, - Lại còn bà cụ đẻ ra mày nữa, rêu rao
có thể là thị trấn Tarui. Matahachi xem khắp nơi tao là thằng vô tích sự, thành
chừng khó mà đi được xa vì cứ vài ra ...
chục bước lại phải vào trong bụi. Dù - Ừ ừ ... mẹ tao tính vẫn thế.
đã dùng một cành cây khô làm gậy - Tao muốn mày theo tao vì làm việc
chống, mỗi bước hắn đi là một bước gì, tao với mày cũng đều có nhau. Mày
cực nhọc. Takezo phải kiên nhẫn đỡ nhớ không, chị tao chẳng muốn tao đi,
lưng gã, miệng luôn luôn khích lệ: mà phần mày vợ chưa cưới của mày
cũng vậy. Họ bảo trai làng phải sống ở
- Cố lên mày ! Cố lên ! Nằm lại là làng ...
Ngừng một lát, hắn mỉm cười: Takezo không đáp. Thật ra, trong bụng
- Có lẽ họ nói đúng. Hơn nữa tao với hắn cũng không tin tưởng gì. Đi một
mày con một, chết đi ai nối dõi. lúc lâu, có lẽ đêm đã khuya lắm,
Nhưng thây kệ, sống như vậy thật Takezo và Matahachi mới đến ven một
không đáng sống. cánh đồng nhỏ, lác đác nhiều đám cỏ
gai và ở ven suối những đám sậy tả
Matahachi và Takezo yên lặng ngồi tơi như sau một cơn bão.
nhìn trời. Chúng nghĩ đến lúc trốn khỏi
làng, non năm trước, tin chắc sẽ được Không một căn nhà. Không một ánh
công thành danh toại. Nhưng đến trại lửa. Dưới trăng chỉ thấy ngổn ngang
của sứ quân Shinmen, cả hai chưng thây người, lúc chết thế nào giờ vấn
hửng trước sự thật phũ phàng. Họ cho nguyên thế. Có xác đầu khuất trong
biết, mặc dù ông Munisai có làm gì đi đám cỏ cao, có xác nằm vắt vẻo trên
nữa chúng cũng không thể tức thì là cành cây thấp, nửa thây trên bờ, nửa
kiếm khách. Phải tập luyện, phải xông thây dưới suối. Có xác còn trên yên
pha trận mạc đã. Bây giờ chúng chỉ ngựa, người vật lẫn lộn với nhau,
được coi như những nông dân thô lậu chẳng ra hình thù gì.
chẳng khác gì những thiếu niên mới
tập vài đường giáo mác. May lắm là Nước mưa đã rửa sạch hết vết máu.
cho làm lính trơn. Trách nhiệm, nếu Dưới ánh trăng, những thớ thịt chết lộ
được gọi là trách nhiệm, chỉ là khuân ra, trắng bợt tựa vẩy cá.
vác binh khí, gạo muối và đồ làm bếp,
cắt cỏ, đắp đường, đôi khi theo chân Xung quanh hai đứa, trong đêm thu
người khác đi do thám chút đỉnh. tiếng dế kêu ri rỉ, đều đều buồn bã.
Matahachi bỗng thấy nước mắt đầy
- Kiếm khách ? Chém đầu tướng địch ? tròng, tràn xuống hai gò má bẩn thỉu.
Takezo cười hềnh hệch. Có bao giờ tao Nó thở dài, cái thở dài sầu thảm của
được đến gần một kiếm khách đâu mà một người ốm nặng không tin mình có
hòng chém tướng ? Nhưng thôi, thể qua khỏi.
chuyện đã lỡ rồi, giờ làm gì đây ? Tao
không thể bỏ mày ở đây được vì còn - Takezo ! Tao chết đi mày có săn sóc
mặt mũi nào trông thấy bà cụ và Otsu hộ tao được không ?
Otsu, vợ chưa cưới của mày nữa ? - Mày nói nhảm gì vậy ?
- Hình như tao sắp chết.
Matahachi gật đầu:
- Chung qui cũng tại thằng Takezo bực mình:
Kobayakawa phản chủ mà mình nên - Ừ thì chết. Mày nghĩ vậy thì mày sẽ
nông nỗi này. Tội nó thật đáng giết. chết !
Takezo, giúp tao đứng dậy chút. Mày Takezo giận lắm. Hắn mong bạn có đôi
có chắc con suối này chảy đến Arui chút nghị lực về tinh thần để hai đứa
không ? dựa lẫn nhau. Không ngờ thằng này
hèn yếu quá. Nàng ngồi đó, giương đôi mắt đen láy
- Thôi đừng than nữa mày ! nhìn Takezo và Matahachi, vừa tinh
quái vừa nghi kỵ.
Tuy nói dỗ và mắng bạn như thế,
nhưng hắn vẫn thương thằng bạn gặp Cả hai tự hỏi:
cảnh không may. “Chẳng biết một người con gái, nửa
- Mẹ tao còn có người chăm sóc, chứ đêm làm gì ở cái bãi hoang đầy tử khí
Otsu mồ côi, chẳng có ai. Lúc nào nó và ma quỷ này ?”. Nhưng chúng không
cũng cô đơn. Takezo ! Nếu tao chết, nói, chỉ giương mắt tò mò nhìn lại
mày hứa săn sóc nó hộ tao ! thiếu nữ.
- Yên tâm ! Tiêu chảy sao chết được. Sau cùng, Takezo lên tiếng:
Sớm muộn gì mình cũng tìm được chỗ - Cô là ai ? Làm gì ở đây ?
nằm nghỉ và uống thuốc. Rồi khỏi. Không đáp, thiếu nữ vùng bỏ chạy.
Đừng than mà cũng đừng nói chuyện - Cô kia, đứng lại ?
chết nữa.
Nhưng thiếu nữ đã vụt ra xa, chạy chữ
Xa hơn một chút, chúng thấy một chỗ chi, tránh dẫm lên những xác chết. Áo
xác người nằm chất đống. Hai đứa bây trắng của nàng loang loáng dưới ánh
giờ đã quen với ruột gan người chết sổ trăng. Có tiếng chuông lanh canh vọng
lòng thòng nên đứng nhìn cảnh đó lại rồi cũng xa dần, kỳ bí chìm dần vào
chẳng xúc động gì. Chúng đến bên gốc bóng đêm sâu thẳm cùng những bụi
cây ngồi nghỉ. gai dày ở xa.
Thình lình, giữa đám tử thi có tiếng
động. Takezo giật mình thụp xuống Sương xuống mờ mờ. Takezo nhìn
theo bản năng tự vệ, mắt mở banh, sương, nói khẽ:
mọi giác quan căng thẳng tột độ. Một - Người hay ma ?
bóng đen giữa những thây ma nhảy
vụt ra, bất ngờ như con thỏ bị người Matahachi run nhong nhóc, cười
bắt gặp rồi lại lẳng lặng ngồi lẩn vào gượng:
trong đám xác chết. Tưởng gặp tay - Nếu là ma, chắc là ma lính.
kiếm khách nguy hiểm, Takezo và - Bỏ đi mày ! Sợ hả ? Nó chạy đằng
Matahachi sẵn sàng chấp nhận một này chắc là phải có làng mạc quanh
cuộc giao đấu một còn một mất, đây. Biết đâu nó chẳng chỉ đường cho
nhưng cả hai ngạc nhiên hết sức khi mình ?
bò đên gần, thấy đó là một thiếu nữ.
Nàng trạc mười lăm, mười sáu, mặc Quên cả nghỉ, cả hai tiếp tục hành
áo rộng tay, chiếc obi (thắt lưng to trình, leo lên ngọn đồi gần nhất. Dốc
bản) quấn quanh ngườ i chạy chỉ vàng đồi bên kia là bãi lầy chạy đến chân
lóng lánh tuy đã sờn cũ. Dưới ánh núi Fuwa. Xa xa, khoảng chừng nửa
trăng vằng vặc, giữa đám tử thi, cảnh dặm, một đốm lửa leo lét.
đó thật là kỳ dị.
Takezo và Matahachi cho đó là một
căn lều. Dù sao cũng tốt, một căn lều khuôn mặt. Một khuôn mặt trắng của
tránh mưa nắng, tạm dưỡng bệnh còn đàn bà đang chăm chú quan sát chúng
hơn không. Đến gần thì ra là một qua cửa sổ bên hông.
trang trại, xung quanh có lớp tường - Akemi ! Người đàn bà lên tiếng. Cho
đất dầy bao bọc. Cổng vào, trước kia họ vào. Lính trơn đấy mà, có gì mà sợ.
chắc rất lớn, nhưng nay đã đổ nát. Tất
cả ẩn dưới những tàng cây rậm rạp và Tụi kia hơi đâu mất thì giờ với họ.
lau cao hơn đầu người, mang một vẻ
hoang phế khó tả. Takezo đến trước Lúc sau Akemi ra mở cửa. Người đàn
trại, đập cửa: bà tự giới thiệu mình là Oko. Nghe
chuyện xong, bà bằng lòng để cả hai
- Có ai trong nhà không ? tá túc trong nhà và ngụ Ở kho chứa
củi.
Không nghe trả lời, hắn lại đập cửa lần
nữa. Bà cho Matahachi uống bột than tử
- Xin lỗi làm rộn quý trại vào giờ này. dương để trị chứng tiêu chảy và nấu
Bạn tôi đau nặng. Chúng tôi thật cho ăn cháo loãng với hành lá.
chẳng muốn phiền, chỉ xin nghỉ chân
đôi chút. Mấy ngày sau đó, Matahachi ngủ li bì.
Takezo vừa săn sóc bạn vừa tự lấy
Trong nhà có tiếng thì thào rồi một rượu trị những vết thương ở đùi. Một
giọng con gái vọng ra: tuần qua đi, hai đứa ngồi dậy chuyện
gẫu được.
- Các chú là tàn quân trận Sekigahara - Chắc bà ấy phải làm nghề gì chứ !
phải không ? - Chẳng biết nghề gì, nhưng giúp mình
- Dạ phải. Chúng tôi là quân dưới thế này là quý rồi !
trướng sứ quân Shinmen ở Iga.
- Đi đi ! Quan quân đang ruồng bắt Nhưng Matahachi tò mò bứt rứt không
những lính bỏ ngũ. Nếu họ thấy các yên.
chú ở đây thì phiền lắm ! - Bà mẹ còn trẻ. Hai mẹ con như vậy
- Xin thứ lỗi vì chúng tôi đi đã nhiều sống cô độc trên núi, thực là kỳ ! Hà,
rồi. Bọn tôi cần được nghỉ đôi chút. mà mày thấy cô con giống Otsu không
- Không ! Đi ngay đi ! ?
- Vậy xin cô cho ít thuốc đau bụng. - Có vài điểm hao hao, nhưng tao
Bạn tôi đau bụng lắm, không đi nổi không thấy giống. Mỗi người một vẻ.
nữa.
- Trời ơi ! Các chú lằng nhằng quá … Lần đầu tiên thấy nàng, mày nghĩ cô
Sau câu nói, có tiếng chân bước và ta đang làm gì ở bãi hoang cạnh
tiếng chuông ngân nhè nhẹ đi về phía những xác chết đó ? Cô ta có vẻ
nhà trong. không bối rối, lúc nào mặt cũng thanh
thản như một con búp bê bằng sứ vậy.
Ngay lúc ấy, cả hai đều nhìn thấy
Cảnh đó tao thấy còn như hiện ra - Cần gì ! Cô bao nhiêu tuổi ?
trước mắt. - Mười sáu.
Bỗng Matahachi khẽ suỵt, bảo im: - Có hơi nhỏ người phải không cô ?
- Nghe có tiếng chuông ngân. Chắc - Cảm ơn chú cho biết.
nàng tới. - Cha cô đâu ?
Tiếng gõ cửa cạch cạch như tiếng mỏ - Cha tôi mất rồi.
chim gõ thân cây. - Chết, xin lỗi. Vậy bà và cô sống bằng
- Matahachi ! Takezo ! gì ?
- Ai đó ? - Chúng tôi chế ngải cứu.
- Tôi, Akemi. - Thứ thuốc vẫn dùng để trên da rồi
đốt xông khói trị bệnh ấy hả ?
Takezo đứng dậy kéo then gài. Nàng - Phải rồi. Ngải cứu vùng Ibuki này nổi
bước vào, tay bưng cái khay đựng tiếng. Mùa xuân chúng tôi lên núi hái
thức ăn và thuốc, rồi hỏi thăm sức thuốc, đến hè thì phơi, thu đông chế
khỏe cả hai. thành ngải đem đi Tarui bán. Khách
- Cảm ơn cô. Nhờ ơn bà và cô, chúng thập phương mua đông lắm.
tôi khá hơn trước. - Làm chuyên đó, cô cần đàn ông giúp
- Mẹ tôi bảo nếu các chú đã đỡ thì chớ không ?
ra ngoài mà cũng đừng nói lớn.
- Chúng tôi thật áy náy đã phiền bà và Akemi nguýt Matahachi:
cô … - Nếu chú chỉ muốn biết chuyện ấy thì
- Không sao, nhưng các chú phải để ý, tôi đi đây.
quan quân Tokugawa tuần tiễu ngặt - Xin cô lưu lại chút nữa, tôi có câu
lắm, vì chưa bắt được Mitsunari. Ai này muốn hỏi.
chứa tàn quân của Shinmen cũng bị - Gì vậy ?
liên lụy. - Đêm trước, cái đêm chúng tôi đến
- Thật hả ? xin ngủ nhờ nhà cô đó, tôi có gặp một
- Vì vậy mẹ tôi bảo dù các chú là lính cô gái ở bãi hoang cạnh các xác chết,
trơn, quan quân bắt gặp, chúng tôi giống cô như hệt. Phải cô không ?
cũng bị tội.
- Dạ, chúng tôi hứa sẽ theo lời bà và Akemi quay phắt ra, mở cửa.
cô. Tôi đã có khăn sẵn để bịt mồm - ... Cô làm gì ở đó ?
Matahachi, phòng khi hắn ngáy lớn.
Nàng đóng sập cửa lại và khi nàng
Akemi mỉm cười quay ra: chạy lên nhà, Takezo và Matahachi
- Thôi, các chú ngủ ngon. Mai tôi lại còn nghe vọng lại tiếng chuông ngân
đến. lanh tanh, theo một nhịp khác thường
- Thưa cô. Takezo chạy theo. Sao cô và kỳ dị.
không lưu lại chuyện vãn chút nữa ?
- Không được đâu. CHƯƠNG 2 : CÁI LƯỢC
- Sao vậy ?
- Mẹ tôi không cho phép. Takezo cao một thước bảy lăm, so với
những người cùng tuổi, có thể coi là - Đêm nào bà mẹ góa cũng đánh phấn
lớn vóc. Hắn như con tuấn mã, khỏe làm đẹp mày ạ !
và dai sức, chân tay dài rắn chắc, môi
đầy đặn đỏ hồng, mày đen rậm nhưng Takezo cau mặt. Như đứa trẻ mười hai
thanh tú chứ không quăn rối, kéo dài không ưa con gái, thấy bạn bắt đầu
quá đuôi mắt làm tăng thêm vẻ ngang chú ý đến ỡ lũ ấy, nó nhìn Matahachi
tàng của gương mặt. khinh bỉ.
Nhờ có những nét khôi ngô trên mức Matahachi bắt đầu lên nhà trên, lân la
trung bình ấy, dân làng gọi hắn là gần bếp lửa cạnh Akemi và bà mẹ
“thằng bé được mùa”. Tuy chẳng ngụ ý góa.
gì giễu cợt, nhưng hỗn danh này làm
cho những đứa trẻ đồng tuổi lánh xa, Sau ba bốn ngày chuyện cà kê và đùa
hắn lấy thế làm phiền muộn. cợt, Matahachi mặc nhiên được coi
như người nhà. Nó không trở về ngủ ở
Còn Matahachi, tuy không tuấn tú vựa củi nữa, năm thì mười họa có về
nhưng hỗn danh trên đôi với nó hợp thì cũng say sưa, hơi thở sặc mùi sa-
hơn. Mập và lùn hơn Takezo, kê và cố gò Takezo lên ở nhà trên
Matahachi tròn quay, gương mặt cũng bằng cách khoe khoang cảnh sống vui
tròn. Mỗi khi nói, đôi mắt tròn xoe hơi thú ở cách đó chỉ vài bước.
lồi đưa láo liên trông khôi hài như một
thằng hề. Mọi người thường chế giễu, Takezo khó chịu:
ví hắn như con ếch. - Mày điên hả ? Rồi đến bị giết hết,
Thanh niên đang tuổi lớn, nếu có bị nếu không cũng bị bắt cả đám. Đã
thương cũng mau lành. Khi cả hai đã thua phải trốn còn không biết thân.
hoàn toàn bình phục, Matahachi bứt Tao với mày bây giờ phải lẩn cho kỹ,
rứt, không chịu nổi cảnh tù túng. Nó chờ khi nào yên đã.
bực dọc đi lại trong nhà chứa củi như
con thú bị nhốt trong chuồng, mồm Nhưng mãi rồi cũng chán. Không
không ngớt than vãn cảnh giam hãm. khuyên bảo được tên bạn thích hưởng
Nhiều lần nó tự ví là con dế kẹt trong lạc ấy, Takezo chỉ trả lời gióng một:
hang tối khiến Takezo được dịp chế
nhạo: “Tao không ưa rượu sa-kê “, hoặc “tao
thích ở vựa củi, thoải mái hơn”.
- Thì dế với ếch có khác gì ! Dế ở được Cho đến một hôm, không chịu nổi nếp
thì ếch cũng ở được ! sống buồn tẻ, Takezo đã có những dấu
hiệu yếu đuối.
Đôi khi chắc Matahachi có để tâm dò
xét hai mẹ con ở căn nhà trên, vì một - Mày có chắc là không có lính tuần
hôm nó ghé tai người bạn đồng cảnh không ? Có thật không can gì không ?
thì thầm ra vẻ quan trọng:
Và Takezo, sau hai mươi ngày tự trốn
mình trong vựa củi, đã chịu thò đầu ra
ngoài. Hắn như tên tù sắp chết, da Rồi nó là cười nhạo báng. Takezo phân
xanh mét, chẳng bù với Matahachi, vân:
hồng hào vì nắng và rượu. Takezo
ngước nhìn trời, mắt hấp háy, vươn vai - Có lẽ mày nói phải. Cách đó xem ra
ngáp dài như con thú mới được thả. hay đấy.
Ngáp xong, hắn nhíu lông mày, nét Tuy còn ngờ vực nhưng Takezo cũng
mặt đăm chiêu. Rồi sau một lúc suy dọn đồ lên nhà trên ở. Oko hoan hỉ ra
nghĩ, khẽ nói: mặt. Bà ta có vẻ thích đàn ông, tiếp
đãi chúng nồng nhiệt, nhưng có lúc đã
- Chúng ta lợi dụng lòng tốt của hai làm chúng giật mình vì ngỏ ý muốn gả
mẹ con nhà này nhiều rồi. Nếu cứ ở con gái cho một trong hai đứa.
đây mãi họ sẽ bị nguy. Phải về thôi !
Matahachi hơi bẽn lẽn, nhưng Takezo
- Mày nói đúng. Nhưng ra khỏi vùng coi thường, không để ý hoặc tìm cách
này khó lắm. Chúng đang kiểm soát gạt đi bằng những câu nói đùa khéo.
gắt gao.
Đã đến mùa nấm hương trổ đầy bên
Bà mẹ cho biết hai đường Kyoto và Ise những gốc thông già trên rặng núi sau
đều không đi được, phải ở đây đợi đến trại.
đầu mùa tuyết. Cô con gái cũng đồng
ý, bảo mình nên tạm ẩn thân thêm Khi nấm bắt đầu thơm và mập, Takezo
một thời gian nữa. Nó nói phải vì hàng cùng với Akemi mang giỏ đi hái nấm.
ngày nó đi khắp nơi, không xó xỉnh
nào không biết. Cô bé đi từ gốc này sang gốc khác.
Mỗi khi ngửi thấy hương nấm bốc lên
- Vậy như mày ngồi nhậu nhẹt cạnh ở chỗ nào, nàng lại chạy tới, giọng hồn
bếp là ẩn thân đấy hả ? nhiên vang dội cả khu rừng tịch mịch:
- Chứ sao ! Hôm trước có lính tuần
qua đây lục soát trong nhà. Mày biết - Takezo ! Đến đây ! Chỗ này nhiều
tao làm thế nào không ? Tao điềm lắm !
nhiên bước ra cửa đón. Thế mà chẳng
thằng chó nào biết. Nhưng chàng thanh niên chỉ đáp
suông, mắt không ngớt tìm kiếm:
Chúng nhìn qua rồi bỏ đi.
- Chỗ này cũng chẳng thiếu gì !
Takezo trố mắt không tin. Matahachi Qua đám cành thông nhỏ đan nhau,
cười lớn: nắng thu chiếu dịu dàng xuống hai
người.
- Nghe tao. Ra ngoài an toàn hơn là
nằm trong đó rình rập từng bước chân Dưới gốc thông già mát rượi, lớp thảm
người qua lại, đến phát điên mất. lá khô dầy ửng lên màu hồng nhạt
như vừa được rắc phấn. lông mày chổi xể xếch ngược, môi
dày, răng vổ, kiếm nặng giắt ngang
Khi hái đã mệt, Akemi quay lại cười và lưng, giáp sắt, áo da thú, tất cả đều
thách: mang vẻ man rợ của một kẻ chỉ biết
có luật rừng để tranh sống. Hắn đến
- Nào xem ai hái nhiều hơn nào ! gần cô gái, nhe hàm răng cải mả ra
- Ừ, coi đây ! cười và nói như bò rống:
Takezo đứng trên ghế đẩu giữa hai mẹ Và tuy chẳng nói là cho, Oko mỉm
con, luân phiên chuyền tay cho cười, đôi má lúm đồng tiền quyến rũ.
Matahachi những vật dụng mà nếu Takezo biết là mình đã được thanh
không được nghe chuyện Akemi kể kiếm.
hôm trước, có lẽ hắn phải ngạc nhiên
lắm. Matahachi nhảy từ trên trần nhà
xuống, giận dỗi giơ tay vỗ vào vỏ
Tuy biết hai mẹ con Oko sống về nghề kiếm.
lột xác chết đã lâu, nhưng hắn không Oko bật cười:
ngờ số vật dụng lại nhiều và tạp nhạp - Coi kìa, chú bé không có quà đương
đến thế ! Nào giáo, nào đầu mũi mác, giận kìa !
một cái tay áo giáp, một chiếc mũ đã
mất vành, một bàn thờ Phật nhỏ xíu, Bà cho Matahachi một cái túi da cẩn
chuỗi tràng hạt, cái cán cờ... có cả mã não nhưng Matahachi vẫn không
một bộ yên ngựa bằng gỗ sơn then, hài lòng. Nó đưa mắt nhìn thanh kiếm
chạm trổ tinh vi cẩn xà cừ và nạm tỏ vẻ hờn dỗi, rõ ràng không kìm nổi
vàng bạc nữa. lòng tự ái bị thương tổn.
Xếp dọn một hồi, Matahachi ở trên Khi trượng phu còn sống, Oko thường
trần thò đầu ra: có lệ mỗi chiều phải tắm nước nóng,
- Hết rồi à ? khoan thai trang điểm rồi uống một
- Chưa. Còn một thứ nữa. chút sa-kê. Nàng kề cà trong phòng
tắm thật lâu không khác gì một danh
Oko chạy ra khỏi phòng và trở lại kỹ được hậu đãi. Không phải ai cũng
mang theo một thanh kiếm gỗ sồi như vậy, nhưng Oko ưa nếp sống xa
màu đen, dài chừng ba thước. Takezo hoa và tập cho con gái sống theo mình
cầm thanh kiếm định trao cho dù Akemi không thích và thấy không
Matahachi nhưng thấy kiếm đẹp, dáng cần thiết. Oko không những ưa sống
thuôn thuôn vừa tay, thật cân đối nên xa hoa mà còn quyết tâm muốn giữ
mân mê mãi không muốn rời. cho trẻ mãi.
Đêm đó mọi người ngồi quanh bép
lửa. Oko rót rượu cho Matahachi và cố mảnh sàn trơn bóng nơi võ đường xưa
mời Takezo một chén. kia về mùa đông hắn vẫn thường tập
luyện. Thứ võ khí đẹp và chết người
Takezo từ chối. Nàng để chén rượu đó đã đánh thức tinh thần tranh đấu
vào tay hắn, cầm cổ tay bắt hắn đưa hắn hấp thụ được của cha khi trước.
lên miệng uống.
- Đàn ông phải biết uống rượu. Nếu Takezo rất yêu mẹ, nhưng mẹ hắn đã
chú không uống được, tôi giúp. bỏ ra đi ngay từ khi hắn còn nhỏ.
Matahachi nhìn nàng không bằng lòng. Cha hắn, ông Munisai, là một hiệp sĩ
Oko biết thế, càng tỏ ra thân mật với rất cương nghị và ưa nguyên tắc, giá
Takezo. Nàng để tay lên đùi hắn, có muốn chiều con cũng chẳng biết
miệng khe khẽ hát một bài ca tình tứ. làm thế nào. Vì vậy đứng trước mặt
cha, Takezo luôn luôn sợ sệt, không
Lần này thì thật quá lắm ! Matahachi bao giờ được thoải mái.
quay sang Takezo gằn giọng: Khi lên chín, hắn thèm những lời âu
- Chúng ta sắp đi thôi ! yếm đến nỗi đã có lần trốn nhà, một
Câu nói có hiệu quả ngay tức khắc. mình lặn lội tới tỉnh Harima gặp mẹ.
Oko ngạc nhiên, lắp bắp: Takezo chẳng hiểu sao cha mẹ hắn lại
- Các ... các chú định đi đâu ? không cùng ở với nhau. Chẳng ai giải
- Trở về Miyamoto. Mẹ và vợ chưa cưới thích cho hắn biết, mà ở tuổi ây giá có
của tôi ở đó. giải thích cũng bằng thừa. Mẹ hắn lấy
một Samurai khác ở Harima và có một
Oko chưng hửng nhưng lấy ngay được con với người ấy.
bình tĩnh. Đang vui, nàng lim dim đôi
mắt nhỏ như hai sợi chỉ, thôi không Đến Harima, hắn tìm thấy mẹ chẳng
cười nữa và cất giọng chua như giấm: khó khăn gì. Hai mẹ con đưa nhau vào
- Vậy xin lỗi đã giữ các chú ở đây, cho một khu rừng thưa sau miếu để mọi
các chú tá túc và tiếp đãi các chú. Nếu người khỏi trông thấy. Mẹ hắn ôm ghì
có cô nào đang đợi các chú thì xin cứ hắn vào lòng, nước mắt chan hòa, nức
tự tiện, tôi chẳng giữ làm gì ? nở khuyên hắn trở về với cha. Takezo
không bao giờ quên được cảnh đó vì
Từ khi được thanh kiếm gỗ đen, những chi tiết cuộc gặp gỡ hôm ấy
Takezo nâng niu, không chịu rời nó suốt đời vẫn ghi vào tâm khảm hắn.
nửa bước. Cầm trong tay thanh kiếm,
hắn sung sướng vô hạn. Hắn thường Dĩ nhiên Munisai, con người chỉ biết có
nắm chặt chuôi kiếm hoặc vuốt nhẹ nguyên tắc, sau khi thấy con bỏ đi, đã
lưỡi kiếm để hưởng cái thú cảm thấy sai gia nhân lùng bắt. Người ta đoán
trong tay đường cong rất mực cân đối biết chỗ hắn trốn nên tìm được hắn dễ
và tuyệt mỹ của nó. dàng, trói gô lại rồi tải lên lưng ngựa
Khi ngủ, hắn cũng ôm nó vào lòng. mang về như bó củi.
Cảm giác mát rượi và nhẵn của lưỡi Munisai không tha thứ cho thằng con
kiếm gỗ áp trên má làm hắn nhớ lại hỗn láo đánh hắn một trận thừa chết
thiếu sống trong cơn giận dữ như điên Việc Matahachi và Takezo đăng lính
dại. Takezo nhớ nhất lời ông đe dọa, đánh dấu một khúc quanh quan trọng
quyết liệt: trong đời hắn. Ít ra nó cũng chúng tỏ
là Takezo vẫn còn muốn hội nhập vào
- Nếu mày còn trở lại theo mẹ mày xã hội, nhưng trận thất bại Sekigahara
nữa, tao từ mày ! đã tàn nhẫn đập tan những ước vọng
ấy và lại đẩy hắn rơi vào vực sâu đen
Chẳng bao lâu sau, Takezo được tin tối hắn tưởng vừa thoát khỏi.
mẹ bị bệnh chết.
Cái chết của mẹ hắn đã thay đổi nội Tuy nhiên Takezo có một tâm hồn vô
tâm hắn ghê gớm. Từ một đứa trẻ tư lạ lùng, chỉ thấy trong những thời
hiền lành và đa cảm, Takezo trở nên kỳ loạn lạc. Khi ngủ, mặt Takezo bình
tên côn đồ hung bạo nhất làng, thản như một đứa trẻ không nghĩ đến
Munisai cũng phải sợ. Munisai đánh ngày mai. Hắn cũng có những mộng
hắn bằng gậy, hắn đánh lại bằng chày. ước, dù thức hay ngủ, nhưng chưa bao
Chỉ Matahachi là dám đương đầu với giờ phải chịu nỗi thất vọng sâu xa.
hắn, còn những đứa trẻ khác đều sợ Bước vào đời tay trắng, hắn chẳng có
chạy cả. Năm mười hai, mười ba tuổi, gì để mà tiếc nuối. Nếu bảo hắn là
hắn đã lực lưỡng như người lớn. một tên mất gốc thì cũng phải công
nhận rằng hắn chẳng bị một điều gì
Một năm có tay kiếm khách giang hồ ràng buộc.
tên Arima Kihei đến dựng đài diễn võ, Takezo nằm kia, tay ôm thanh kiếm
thách dân làng tỉ thí. Takezo lên đài, gỗ, cánh mũi phập phồng, nhịp thở
giết Arima dễ như bỡn. Dân làng hoan đều hòa trong giấc ngủ. Có lẽ hắn
hô hắn nhiệt liệt, nhưng lòng ngưỡng đang mơ, nụ cười tươi hé trên môi.
mộ chẳng được bền. Càng ngày Dưới đôi hàng mi đen, hắn thấy gì ?
Takezo càng tỏ ra hung bạo và bất trị. Người chị hắn thương yêu hay ngôi
Nhiều người cho là hắn hiếu sát, thấy làng bé nhỏ bình yên ở đó hắn đã sinh
mặt đâu là lánh. Thái độ hắn đối với trưởng ?
dân làng càng làm cho dân làng lạnh
nhạt. Oko tay cầm đèn bước vào phòng.
Nhìn Takezo, nàng đứng yên, khẽ
Đến khi người cha nghiêm khắc chết thốt:
đi, bản tính hung tợn của Takezo còn
ghê gớm hơn nữa. Nếu không nhờ chị “Nét mặt mới bình thản làm sao !”. Rồi
hắn là Ogin can thiệp, chắc Takezo đã đưa tay phớt nhẹ lên đôi môi hé mở
bị đuổi khỏi làng từ lâu rồi. của hắn, nàng thổi tắt đèn, rón rén
nằm xuống bên cạnh như con mèo
Hắn thương chị hết sức. Mỗi khi thấy cuộn tròn trên tấm thảm.
chị khóc, hắn không đành lòng từ chối
chị một điều gì cả. Thong thả, nàng xích lại gần Takezo
từng chút, khuôn mặt nhồi phấn trắng
và bộ áo ngủ sặc sỡ hiện rõ trong tôi thương chú, tình âu yếm của tôi
bóng tối. đối với chú ...
- Khoan ! Để thắp đèn lên đã !
Bên ngoài hoàn toàn yên lặng. Vài giọt - Sao độc ác thế ?
sương đêm rơi nhẹ trên thành cửa sổ.
Nàng khóc thút thít rồi lại định giơ tay
Oko tự nhủ: ra ôm lấy Takezo.
“Không biết anh chàng này đã biết - Đừng động vào tôi ! Tôi nói thật ! ...
mùi đàn bà chưa !” và đưa tay định
cầm thanh kiếm gỗ. Nhưng vừa chạm Giọng nói và dáng điệu hắn có một cái
vào thanh kiếm, Takezo đã giật mình gì mạnh mẽ, quyết liệt làm Oko sợ
chồm dậy, hất nàng ra và kêu ầm ĩ: hãi, khựng lại.
- Ăn trộm ! Ăn trộm !
Hai hàm răng đánh vào nhau lập cập,
Oko bị hất bắn ra ngoài, va phải cây chân mềm như bún, Takezo kinh sợ
đèn. Takezo nhảy tới bẻ tay nàng quặt quá chừng ! Chưa bao giờ hắn gặp
ra sau. một địch thủ ghê gớm đến thế !
- Trời ơi ! Chú làm gẫy tay tôi bây giờ ! Cả lúc nhìn đoàn người ngựa chạy rầm
- Ủa, tôi tưởng kẻ trộm ! Xin bà tha lỗi rầm trên bãi hoang còn tanh mùi máu
! ở Sekigahara, tim hắn cũng không đập
- Úi chà, đau ! ... Chú làm gì mà dữ loạn đến thế ! Hắn giật lùi vào góc
vậy ? phòng:
- Tôi xin lỗi. Thế bà vào đây làm gì ?
- Bà về đi ! Bà trở về phòng đi ! Nếu
Oko nắn tay xuýt xoa, không đáp. Đột không, tôi đánh thức Matahachi và cả
nhiên nàng dùng cánh tay ấy ôm chặt nhà dậy bây giờ.
lấy cổ Takezo vít xuống, âu yếm:
- Takezo, chàng khỏi phải xin lỗi. Oko đứng lặng người trong bóng tối,
thở hổn hển, mắt nhìn Takezo không
Rồi đưa tay vuốt má hắn. Takezo nhảy chớp. Nàng nhất định không chịu để bị
lui: ruồng rẫy như vậy.
- Bà làm gì vậy ? Điên hả ?
- Takezo ! Làm gì mà rầm lên vậy ? - Takezo không hiểu lòng tôi hay sao ?
Không biết tôi thương chú lắm sao ? Takezo không trả lời.
- Takezo, chú phải hiểu ...
Nàng dùng những lời ngon ngọt để dụ - Bà cũng phải hiểu chứ ! Tôi đang
dỗ, nhưng chàng thanh niên ngu ngốc ngủ, bà làm tôi giật mình, như con cọp
cố né như người bị Ong đốt. cái trong bóng tối xông đến ...
- Biết chứ. Anh em chúng tôi rất ơn bà
đã thương cho trú ngụ lại còn giúp đỡ Đến lượt Oko đứng lặng. Cơn giận ứ
mọi thứ. lên cổ, nàng dằn từng tiếng:
- Không phải thế ! Tôi muốn nói tình - Tại chú mà tôi bối rối thế này !
- Sao lại tôi được ! vừa ý, hắn đập tay xuống chiếu.
- Chú làm tôi cụt hứng ! - Oko, những đồ ấy đâu cả rồi ?
- Ta không hiểu ngươi định nói gì.
Hai người nhìn nhau, tinh thần căng
thẳng, không để ý đến tiếng đập cửa Oko ở phòng bên đáp vọng sang,
gấp rút bên ngoài. Tiếng đập cửa càng giọng hơi run.
mau rồi những tiếng nói vội vàng vọng - Đừng vờ ! Ta biết những thứ đó ở
vào: nhà này. Mang ngay ra đây !
- Chuyện gì trong ấy vậy ? Takezo ! - Chả có gì cả !
Mở cửa mau ! - Không có gì ?
- Không có.
Áng sáng đèn bên ngoài chiếu qua khe - Vậy người ta báo cáo sai hay sao ?
vách. Akemi đã thức dậy, tiếp theo là
bước chân vội vã của Matahachi: Hắn ngờ vực nhìn Oko, đưa tay gãi
- Chuyện gì thế ? râu. Lúc sau quay sang bảo bộ hạ:
- Thôi, chúng bay ngừng lại. Đủ rồi !
Tiếng Akemi ở ngoài hành lang gọi Oko vẫn ngồi trong phòng, tỏ vẻ bất
mẹ, lo lắng: cần như thách thức bọn Tenma.
- Mẹ có ở trong ấy không, mẹ ? Tsujikaze cao giọng, hách dịch:
- Oko !
Oko sờ soạng đi lần về phòng mình - Gì ?
sát với phòng Takezo rồi trả lời vọng - Có gì uống không ?
ra. - Có, nước lã !
- Coi chừng ! Đừng trêu gan ta ! Giọng
oo Bên ngoài, bóng người lố nhố. Có lẽ hắn đanh lại, đe dọa.
bọn họ vừa phá cửa chính xông vào - Sa-kê ở trong tủ ấy ! Muốn uống lấy
phòng khách. Oko thấy sáu bảy người mà uống !
đàn ông lực lưỡng đứng chen nhau
trên nền đất nện thấp hơn nhà ngoài Tsujikaze hơi ngán sự bướng bỉnh và
một bậc. Một người trong bọn lớn gan dạ của Oko, gã dịu giọng:
tiếng: - Thôi mà, đã lâu không đến thăm,
chẳng lẽ tiếp ta như thế sao ?
- Đại ca đã đến ! Thắp đèn lên ! - Viếng thăm gì lạ vậy ?
- Một phần lỗi tại nàng. Người ta nói
Đèn thắp, họ ùa ra phòng khách. nhiều về nàng quá, bỏ qua không
Chẳng thèm cởi bỏ giầy, họ chia nhau được ! Họ đồn nàng bán thuốc trên núi
lục soát khắp nơi, mở tủ, mở ngăn làm ăn khá lắm. Có người còn bảo
kéo, lật chiếu, giật rèm ... không chỗ nàng cho con gái đi lột xác chết. Đúng
nào không ngó tới. không ?
- Nói láo ! Chứng cớ đâu ?
Tsujikaze Tenma ngồi giữa nhà nhìn bộ - Nếu muốn chứng cớ, ta đâu cần
hạ tung hoành. Một lúc sau như không cảnh cáo con Akemi ! Luật lệ Ở đây,
nàng biết chứ ? Vùng này là lãnh thổ - Ta dạy con ta nên người. Nó lấy
của ta, nếu làm ngơ, mọi người còn chồng xong, sẽ cho ngươi biết tay !
coi ta ra gì nữa ? Thề với ngươi như vậy !
Oko quay lại nhìn Tenma, mắt sắc như Tenma phá lên cười, toàn thân rung
dao, mặt hơi vênh lên, thách đố. động. Hắn uống nốt ngụm rượu, làm
- Thôi, lần này ta tha cho. Đặc ân đấy hiệu cho tên bộ hạ cầm giáo đứng
nhé ! cạnh gần bếp:
- Đặc ân cái gì ? Bộ ngươi ra ơn cho ta - Mày cầm giáo chọc lên trần nhà tao
hả ? coi thử, mày !
- Oko ! Lại đây rót rượu !
Tên cướp đi quanh phòng lấy mũi giáo
Oko vẫn ngồi yên không nhúc nhích. chọc lên trần mấy cái. Những vật dụng
- Đồ ngốc ! Mày không thấy nếu Oko lấy được giấu trên đó rơi xuống
ngoan ngoãn nghe lời ta thì đâu đến loảng xoảng.
nỗi vất vả thế ?
- Hà hà, đúng như ta đã dự đoán từ
Rồi một lúc sau đã bình tĩnh, hắn đầu. Chúng mày thấy chưa ? Chứng cớ
khuyên: đấy chứ đâu ! Con mẹ này coi thường
- Hãy nghĩ lại đi, Oko ... bọn ta. Hãy bắt nó đem ra trị tội !
- Chà, quý hóa quá !
- Nàng không có thiện cảm với ta mấy Bộ hạ Tenma ào vào phòng, nhưng đột
nhỉ ! nhiên khựng lại. Oko đứng ở ngưỡng
- Vậy ta hỏi ngươi: cửa, điềm nhiên như tượng, lạnh lùng
thách đố.
Ai giết chồng ta ? - Chúng mày đợi gì nữa ? Bắt nó đem
- Nếu nàng muốn báo thù, ta sẵn sàng ra đây !
giúp. Hết sức.
- Này, đừng có làm bộ ngây thơ. Không một ai động đậy, tuồng như
- Nàng nói gì vậy ? không nghe thấy lời hắn nói. Oko
- Nối gì thì ngươi biết ! Ai cũng bảo đứng trên bực cửa cao, nhìn chúng từ
thủ phạm giết trượng phu ta là đầu đến chân, khinh bỉ.
Tsujikaze Tenma. Chỉ có ngươi giả vờ
không rõ. Ta là vợ tướng cướp thật, Tenma giận dữ, tặc lưỡi đứng lên, hăm
nhưng không khốn nạn đến độ đi lăng hở xông vào. Nhưng đến gần cửa, hắn
nhăng với tên đã giết chồng ta đâu ! cũng đột nhiên dừng lại:
- Hà ! Ra thế đấy !
Đằng sau Oko, nấp trong bóng tối, hai
Hắn ực nốt chén rượu cầm trên tay, thanh niên lực lưỡng, dáng dữ dằn đã
rót thêm rồi tiếp: chực sẵn.
- Hãy giữ mồm miệng ! Có hại cho
nàng và cả con Akemi lắm đấy ! Takezo, tay cầm ngang thanh kiếm gỗ,
sẵn sàng phạt gãy cẳng tên nào ngu phòng. Matahachi, hai tay nắm chắc
dại xông vào trước. Bên kia, đốc đoản đao, hạ xuống như vũ bão,
Matahachi lăm lăm cây đoản đao, chỉ nhưng Tenma nhanh chân tránh được.
chờ bổ xuống gáy những kẻ nhảy qua Lưỡi đao trượt trên đầu vỏ kiếm của
cửa. Còn Akemi biệt tăm, không thấy hắn dội lại. Matahachi cảm thấy đau
bóng dáng đâu cả. điếng, tưởng rách hồ khẩu.
- Á à ... Thì ra tên này đây ! Oko chạy nấp vào góc phòng.
Tenma nhớ lại cuộc gặp gỡ ven rừng Takezo chỉ chờ có thế, dùng hết sức
mấy hôm trước. đưa thanh kiếm gỗ phạt ngang một
- Tao biết thằng cầm gậy, còn thằng đường thấp là là mặt đất. Trong bóng
kia là đứa nào ? tối, gió kiếm nghe đánh vù nhưng
không có tiếng người ngã. Tenma đã
Matahachi và Takezo không nói câu gì, nhảy lên vừa kịp. Khi rớt xuống, hắn
nhất định dùng võ lực. lấy hết sức bình sinh đè lên Takezo
như một tảng đá. Takezo tưởng gặp
Tình hình căng thẳng, không khí như một con gấu. Chưa bao giờ hắn phải
bốc lửa. đối địch với một người khỏe như thế.
Tenma chặn cổ hắn, tay kia đấm lên
Tenma gầm lên: đầu làm hắn choáng váng mặt mày, sọ
như vỡ ra. Trong cơn nguy khốn,
- Ta không ngờ trong nhà này có đàn Takezo nghiến răng, thu hết sức đạp
ông. Hai đứa mày ở Sekigahara phải thật mạnh một cái. Tenma bắn tung
không? Liệu hồn, đừng trách tao lên không, rơi đập vào tường. Cả căn
không báo trước ! nhà rung chuyển.
Matahachi và Takezo vẫn không đáp. Nhanh như cắt, Takezo vung kiếm
- Vùng này ai cũng nghe danh giáng xuống địch thủ. Tenma lăn tròn,
Tsujikaze. Đồ lính chết, chúng mày sẽ tránh được, chồm dậy nhảy ra ngoài
biết tay ta ! chạy trốn. Takezo đuổi theo sát nút,
nhất định không để Tenma chạy thoát.
Im lặng. Hắn mà thoát được thì nguy hiểm
quá !
Tenma lấy tay gạt bộ hạ sang bên.
Một đứa mất thăng bằng ngã ngồi Takezo đã quyết định:
ngay vào bếp than, tàn bắn tung tóe.
Lửa tắt, khói bốc lên mù mịt. không đánh hắn nửa chừng, hoặc
Takezo chết, hoặc Tenma phải chết !
- Á á á ... Bản chất Takezo như vậy:
Tenma thét một tiếng dài, nhảy vào lúc nào cũng cực đoan. Từ nhỏ, trong
máu hắn đã có một cái gì man rợ, mười bước nữa hắn đuổi kịp Tenma.
hung bạo của những võ sĩ thời cổ Nhật Tóc bạt ra đằng sau, gió thổi vù vù
Bản, một cái gì vừa dã man vừa thuần bên tai, hắn cảm thấy sung sướng như
túy: chưa bao giờ trong đời hắn được sung
sướng như thế ! Càng chạy hắn càng
không biết ánh sáng văn minh, không tận hưởng cảm giác đê mê, thuần túy
có sự Ôn nhu của tri thức, và không thú vật đang thức dậy trong người
biết dung hòa là gì. hắn.
Tính đó tự nhiên nhưng cha hắn không Takezo chồm lên lưng tướng cướp. Một
chấp nhận. Munisai đã nhiều lần dùng tia máu phọt ra trên đầu kiếm. Một
những hình phạt nghiêm khắc theo lề tiếng thét ghê rợn xé màn đêm tịch
lối quân ngũ, cố kiềm chế bản chất mịch. Thân hình nặng nề của Tenma
hung tợn ấy, nhưng hình phạt chỉ làm đổ xuống, lật ngược trở lại, chân tay
hắn tàn bạo hơn, tỷ như con lợn rừng giật liên hồi rồi mới im lặng.
càng trở nên hung dữ khi không được
ăn đủ. Dân làng càng khinh ghét hắn Dưới ánh sao lờ mờ, sọ tên cướp vỡ
bao nhiêu, hắn càng kháng cự lại kịch toang, mắt lồi ra khỏi tròng trợn trắng
liệt chừng ấy. dã.
Đến khi trưởng thành, gã thanh niên Takezo giáng thêm mấy nhát kiếm
hoang dại ấy chán không muốn ở làng nữa. Vài rẻ xương sường gãy đâm ra
phá phách nữa. Hắn bắt đầu mơ mộng khỏi lồng ngực.
những chuyện to lớn. Sekigahara đã
dạy hắn bài học thực tế đầu tiên về Bấy giờ, Takezo mới đưa tay áo lên
cuộc sống. Những mộng ước của hắn quẹt mồ hôi chảy đầy mặt.
thuở thiếu thời mặc dù chẳng có bao Takezo thong thả trở bước. Khách qua
nhiêu, đã tan vỡ. Hắn chẳng thèm để đường không biết, tưởng hắn đi dạo
tâm suy nghĩ gì về những thất bại đã về, thanh thản. Hắn thấy hoàn toàn
qua hoặc lo tương lai đen tối. Hắn thoải mái, không một chút hối hận.
không biết, hay chưa biết đến ý nghĩa Takezo đã biết, nếu địch thủ của hắn
của sự tự khép mình vào kỷ luật và thắng, hắn sẽ như cái thây ma nằm
thản nhiên chấp nhận những đổ vỡ ấy. kia, cô độc.
Ngẫu nhiên bây giờ gặp Tsujikaze, tay
tướng cướp nổi tiếng, một địch thủ Trong bóng tối, tiếng Matahachi vang
xứng đáng hắn hằng mong ước được lên:
gặp mặt ở Sekigahara. - Takezo ! Mày hả ?
- Ừ, gì thế ?
- Đồ hèn ! Đứng lại !
Matahachi chạy đến, hổn hển:
Trên cánh đồng tối đen như mực, - Tao giết được một thằng. Mày sao ?
Takezo xẹt nhanh như lằn chớp. Còn - Tao cũng giết được một thằng.
Matahachi giơ đoản đao, màu còn Matahachi còn ngái ngủ, lệt sệt sang
nhuốm đến tận chuôi, ưỡn ngực kiêu phòng khách. Nhìn Oko và Akemi ngồi
hãnh: ủ rũ, hắn ngạc nhiên:
- Tụi nó chạy hết rồi. Những thằng chó
chết ấy chẳng có tài cán gì, hèn và - Ô hay, sao hai mẹ con mặt như đưa
nhát như cáy. Chỉ ra bộ can đảm khi đám vậy ? Tenma bị giết rồi, đàn em
ăn cắp của xác chết. Ha ha, hợp lắm, nó chạy tứ tán, còn lâu mới dám ho
hợp lắm ! he, có gì mà buồn vậy ?
Đầy vẻ tự mãn, cả hai áo quần nhuốm Matahachi ngồi xuống chiếu, cầm tách
máu, vừa đi vừa chuyện như pháo ran, trà Akemi đưa. Uống từng ngụm trà
trông hướng đèn ở xa xa mà tiến. đắng ngắt, hắn lắc đầu tự nhủ:
Takezo cầm thanh kiêm gỗ bê bết máu
tươi, Matahachi vác đoản đao máu còn “Thật khó hiểu ! Khó làm vừa lòng bà
rỏ giọt. này quá !”. Oko cười mệt mỏi. Nàng
muốn được như chàng thanh niên vô
oo Một con ngựa đi lạc thò đầu qua tư kia, chẳng biết cuộc đời là gì.
cửa sổ, ngơ ngác nhìn vào trong nhà.
Tiếng hí của nó làm hai thanh niên - Matahachi ! Hình như chú chưa hiểu.
đang ngủ giật mình tỉnh giấc. Takezo Tenma có hàng trăm bộ hạ.
bực tức, đập vào mõm nó một cái. - Dĩ nhiên ! Những thằng như vậy tất
Matahachi ngồi dậy vươn vai ngáp, nhiều lâu la chứ ! Nhưng chúng tôi
khoan khoái vì vừa được một giấc say đâu có ngán. Giết được chủ thì cũng
sưa. giết được tớ. Nếu chúng đến, tôi sẽ ...
- Mặt trời lên cao rồi đó ! - Không làm gì được ! Oko ngắt lời.
- Trưa rồi hả mày ? - Sao vậy ? Cứ để những đồ ăn hại đó
- Ừ, chắc thế ! đến. Bà tưởng chúng tôi là những
- Sau giấc ngủ dài, Takezo và thằng hèn sẽ chạy trốn sao ?
Matahachi gần như quên hết chuyện
hôm trước. Đối với chúng, chỉ hôm - Các chú không phải là những thằng
nay và ngày mai là đáng kể. hèn, nhưng còn ngây thơ lắm. Tenma
Takezo chạy ra phía sau nhà, cởi áo có một thằng em tên là Kohei. Nó mà
ngồi xổm bên bờ suối, bụm tay hắt mò đến trả thù thì cả hai chú có nhập
nước lên rửa mặt. Hắn chụm hai tay một cũng đừng hòng thoát !
múc nước trong và mát té lên đầu, lên
lưng, lên ngực, khoan khoái, rồi ngẩng Matahachi không muốn nghe chuyện
mặt hít những hơi thật dài như muốn đó, nhưng nghĩ kỹ thấy Oko có lý !
hớp cả bầu không khí trong lành và Kohei có nhiều đồng đảng trong vùng
ánh sáng ban mai tươi đẹp vào lồng Kiso, gã lại là tay cao thủ, định giết ai
ngực. toàn đánh lúc xuất kỳ bất ý. Kẻ thù gã
không mấy khi toàn mạng. Đánh nhau mây kìa ! Mày xem có giống mặt nàng
tay đội, Matahachi không sợ, nhưng nhìn ngang không ? Lại cái dạng mây
bất ngờ bị đột kích, hắn cũng ngán, chung quanh nữa, không khác gì
nhất là vào lúc hắn đang ngủ. những lọn tóc của Otsu khi mới gội
đầu xong.
- Ờ ờ ... Tôi có tật ngủ say lắm, khi
ngủ chẳng biết trời đất gì ! Matahachi vừa nói vừa dậm chân chỉ
trỏ.
Matahachi ngồi chống tay vào cằm suy
nghĩ. Theo ý Oko, tình thế này không Takezo mãi nhìn con ngựa hoang vừa
thể lưu lại đây được nữa rồi, phải bỏ thả đương lững thững đằng xa. Hắn
nhà đi xa lánh mặt ít lâu mới được. thương ngựa hoang như thương những
kẻ lang bạt, khi không ai cần đến
Nàng hỏi Matahachi xem ý kiến Takezo chúng nữa, chúng lặng lẽ bỏ đi, không
thế nào. đòi hỏi một điều gì.
- Tôi sẽ bàn với hắn. Không biết hắn
đâu rồi ? Akemi gọi hai người về ăn cơm chiều.
Matahachi bước ra cửa, đưa mắt tìm Takezo đề nghị chạy thi. Cả hai ra sức
bạn. Gã đưa tay lên che mắt, thấy xa ganh nhau trên con đường nhỏ về
xa ở ven đồi, Takezo đang cưỡi con nhà, hắt bụi bắn tung lên phủ trắng
ngựa hoang hồi nãy. Matahachi nghĩ những ngọn cây thấp.
thầm:
Sau bữa cơm, Oko ngồi trang điểm rất
“Thằng này thật liều lĩnh !”. Gã lấy tay kỹ. Đôi mắt nàng trong gương đăm
bắc loa gọi: đăm nhìn Takezo. Hắn thấy rõ và đột
- Takezo ! Về ngay có chuyện cần bàn. nhiên nhớ lại mùi hương nồng ấm ở
Một lát sau, hai đứa nằm ở chân đồi, tóc nàng tỏa ra trong đêm trước.
miệng nhai lá cỏ tóp tép, cùng nhau
bàn tính những chuyện phải làm. Matahachi với hũ rượu trên kệ, san ra
bình nhỏ và ngồi xuống chiếu cạnh
- Thế nào ? Mày nghĩ chúng ta có nên Takezo, tự nhiên như chủ nhà. Vì là
về không ? đêm cuối nên cả ba quây quần bên
- Về chứ ! Ở đây hoài với họ thế nào khay rượu uống say túy lúy. Oko lè
được ! nhè:
- Tao cũng nghĩ thế.
- Tao không ưa đàn bà. - Uống cạn hết đi. Để lại cho chuột
- Vậy thì cùng về. vầy hay sao ?
- Ờ ... Ờ ... hay để sâu bọ làm hư
Matahachi ngẩng lên nhìn trời: cũng thế !
- Bây giờ đã định xong, tao nóng ruột Oko dựa đầu vào vai Matahachi, ngả
muốn về quá ! Nhớ Otsu lạ ! Kìa, đám nghiêng cười cợt làm Takezo đôi lúc
khó chịu quay mặt nhìn đi nơi khác. Vất chiếc lược xuống đất, hắn lấy chân
đi lên, giận đến phát khóc chẳng phải
Oko say quá, Matahachi phải dìu nàng vì hắn, mà vì thương cho Otsu, hắn
về phòng. Đến cửa, nàng quay lại mường tượng, đang đợi ở làng, một
hướng về phía Takezo, hờn dỗi nói lòng son sắt.
mát: CHƯƠNG 3 : NGÀY HỘI HOA
Căn nhà hoang phế có một cái gì lạnh Miyamoto thực ra chẳng phải là một
lẽo, cô đơn, buồn khó tả. làng mà chỉ là tên một khu tập hợp
Một chiếc lược màu đỏ son nằm chơ vơ nhiều sơn thôn nhỏ rải rác: mấy căn
trên nền đất, cạnh cái máng nước tre. nhà cất dọc theo bờ sông, một hai cái
chòi vắt vẻo trên sườn đồi, vài trang
Takezo nhặt chiếc lược lên, mùi hương trại cũ giữa cánh đồng bỏ hoang lâu
thoang thoảng tỏa ra làm hắn sực nhớ ngày vì sỏi đá không trồng cấy được.
đến cái đêm Oko vào phòng hắn. Hắn
nghĩ thầm: Tuy vậy, dân cư cũng khá đông, đủ
mang danh là một làng, theo tiêu
“Matahachi thua vì cái này đây !”. chuẩn thời ấy.
Và tự nhiên ở đâu cơn phẫn nộ kéo Cho đến mãi mấy năm trước đây, đại
đến, không dằn được: danh Shinmen vẫn cư ngụ Ở vùng này
trong một tòa lâu đài ngay trên
- Đồ súc vật ! Mày lừa dối Otsu như thượng lưu sông Aida, cách bờ sông
vậy không đủ sao ! khoảng non một dặm. Phía bắc lại có
mỏ bạc, bây giờ đã cạn, nhưng trước
kia trong những năm thịnh vượng, quy ánh mắt nàng có một vẻ gì trang
tụ rất nhiều công nhân từ phương xa nghiêm trầm mặc, làm cho những
tới. thanh niên ưa nếp sống phóng túng
ngại không dám gần. Năm trước, nghe
Khách thương từ Tottori đi Himeji, lời sư cụ, nàng đã nhận lời cầu hôn
muốn dùng sơn đạo đến Bizen, tất của Matahachi. Nhưng ít lâu sau, vị
phải theo đại lộ Mimasaka và nghỉ hôn phu của nàng cùng với Takezo bỏ
chân tại Miyamoto. Do đấy, Miyamoto làng ra đi, cho đến nay vẫn bặt tin
là chỗ giao lưu của hai sơn lộ chính tức. Những tháng đầu xuân trôi qua
thời đó và vì thế mang một sắc thái trong chờ đợi. Bây giờ đã là tháng tư,
riêng do dân từ nhiều nơi khác đem nàng không còn dám hy vọng nữa.
đến.
Otsu ngước nhìn trời, dõi những đám
Làng có quán ăn, tiệm bán quần áo, mây theo nhau bay đi, nghĩ vơ vẩn.
và cả một trà thất nhỏ với mấy cô ca “Chẳng bao lâu nữa đã hết năm rồi,
kỹ ngực thoa phấn trắng theo thời chị anh Takezo cũng không nhận được
trang quẩn quanh trước cửa như bầy tin gì của hai người, sao ta lại điên cứ
dơi trắng quanh tổ. nghĩ rằng họ còn sống !”.
Đấy là Miyamoto, nơi mà hai gã thanh Đôi lúc tâm sự với người quen, qua
niên nông phu Takezo và Matahachi đã ánh mắt cũng như giọng nói, nàng
từ biệt để lên đường theo đuổi công như ngầm ý van lơn họ khuyên nàng
danh. rán chờ thêm ít lâu nữa, nhưng không
ai để ý. Những nông dân thô lậu chất
Otsu ngồi mơ mộng nhìn những nóc phác ấy thấy quan quân đã chiếm
nhà rải rác dưới chân. Nước da tươi đóng lâu đài thì cho rằng hai người
mát, tóc đen mượt, chân tay nhỏ không lý gì còn sống. Gia nhân, thủ
nhắn, dáng người thanh tú, Otsu có túc của Shinmen chẳng ai trở về, vì họ
một vẻ đẹp siêu thoát, khác với những là Samurai, đã thua trận, còn mặt mũi
thôn nữ hồng hào, vạm vỡ đang làm nào gặp lại người quen ? Nhưng
công việc đồng áng dưới kia. Ngồi đăm Takezo và Matahachi là lính trơn, có
chiêu trên bậc đá cổng chùa Shippoji, chuyện gì ngăn trở chúng đâu ? Chắc
trông nàng như một pho tượng bằng chết rồi, chứ không, sao đến nay vẫn
sứ toàn mỹ. tuyệt vô âm tín ?
Otsu bị bỏ rơi từ khi còn trứng nước, “Tại sao ? Ừ, tại sao ?” Otsu nhiều lần
được chùa đem về nuôi nên có dáng tự hỏi. Rồi suy nghĩ miên man, nàng
cách khiêm cung ít thấy ở những thiếu thấy đàn ông ưa chiến tranh quá,
nữ mười sáu. Ngay từ nhỏ, nàng đã không như nàng. Sự khác biệt ấy
không được tiếp xúc nhiều với những khiên Otsu buồn. Hôm nay, đã hàng
trẻ khác cùng trang lứa. Vì sống cách giờ, ngồi cô đơn trên bậc đá trước
biệt với thế giới bên ngoài nên trong cổng chùa, Otsu vẫn chưa tìm được lời
giải đáp. nhiên, đem che đi những bông hoa
đẹp thế kia bao giờ ?
- Otsu !
Hà hà ... chùa thế này mà không tìm
Tiếng gọi thình lình khiến Otsu giật được chỗ phơi áo. Otsu ! Cho ta mượn
mình tỉnh mộng. Từ phía giếng, một sợi dây một chút !
người đàn ông tuổi trung niên thong
thả đi tới. Ông ta mặc vỏn vẹn một Trông thấy nhà sư trần trùng trục,
miếng vải thô làm khố. Otsu hơi ngượng:
Màu da bánh mật ánh lên dưới trời - Thầy Takuan ! Thầy cởi trần như vậy
chiều trong như nước sơn lâu ngày đi dạo đợi áo khô hay sao ?
trên pho tượng cũ. - Vậy ta đi ngủ được không ?
- Mô Phật ! Thầy thật quá quắt !
Đấy là một thiền sư ngụ tại chùa. Ông - Đáng lẽ ta nên để đến mai giặt áo
từ tỉnh Tajima đến bốn năm trước, mới phải.
mến cảnh chùa Shippoji u tịch, xin với
sư cụ lưu lại rồi không đi nữa. Rồi Takuan một tay giơ lên trời, một
tay chỉ xuống đất, bắt chước dáng
- Otsu ! Ngươi nghĩ gì vậy ? điệu tượng Phật cởi trần Phật tử vẫn
đem ra tắm nước trà đường hàng
Otsu không đáp, mỉm cười chào nhà năm, nói tiếp:
sư. Nàng có cảm tình với vị thiền sư
này vì sự hiểu biết uyên bác và vì tính - Ngày mai Phật Đản, mồng tám tháng
tình phóng dật tuy hơi kỳ dị của ông, tư, nếu ta cứ đứng thế này đợi trà dội
đôi khi ngây thơ như con trẻ, đôi khi lên đầu có phải được dịp liếm môi
lại hành động tựa người điên, nhưng thưởng thức trà, nhưng chắc mọi
lúc nào cũng vô hại. người bất bình lắm !
Thấy Otsu không nói gì, nhà sư lẩm Rồi với giọng sùng kính, Takuan nhại
bẩm: lời Phật:
- Xuân sắp qua rồi đấy. Mùa xuân đem - Thiên thương địa hạ, duy ngã độc
phước lành tới, nhưng xem chừng tôn !
chẳng phải là chân phúc ! Chỉ thấy
chấy rận bò ra, đông và khó trị. Nhìn dáng điệu Takuan, Otsu cười như
nắc nẻ:
Lúc sau lại nói:
- Thầy bắt chước giống quá !
- Chiếc áo mình giặt rồi chẳng biết - Dĩ nhiên, ta là hiện thân của thái tử
phơi đâu ! Treo lên cành mận này chắc Tất Đạt Đa mà !
không được ! Ai lại đi xúc phạm thiên - Vậy thầy cứ đứng yên, con đi lấy
nước trà đổ lên đầu ! sau lưng, tay cầm liềm, men theo cửa
hông ra con đường nhỏ. Một lúc sau
Một con ong vo ve bay quanh mình quay lại, nàng đã thấy Takuan lặng lẽ
Takuan. Nhà sư sợ Ong đốt, lấy tay đi theo, mình quấn một tấm vải thô
xua lia lịa. Ong bị xua, chui vào khe lớn, thứ vải vẫn thường được dùng để
vải khố. Nhà sư rối rít vừa nhảy vừa gói đồ, Takuan cười rất tự nhiên:
khoa chân múa tay làm Otsu lại cười
như phá. - Mặc thế này coi được không ?
- Dĩ nhiên là không được. Trông thầy
Từ khi Takuan đến tá túc tại chùa, kỳ cục quá, như thằng khùng !
không mấy ngày là không có những - Sao vậy ?
chuyện khôi hài như vậy, làm Otsu dù - Chẳng sao cả, nhưng thầy đừng đi
trang nghiêm đến đâu cũng không thể cạnh con.
không lây niềm vui của nhà sư tính - Có phải đây là lần đầu tiên ngươi
tình kỳ dị. Một lúc sau nàng nói: không muốn có đàn ông đi cạnh không
?
- Thôi, không đùa nữa. Con phải đi - Thầy Takuan, thầy thật bất trị !
làm vài việc cần đây.
Otsu chạy nhanh đi trước, Takuan theo
Otsu xỏ chân trắng muốt vào đôi dép, sau, chân bước chững chạc như những
đứng dậy. Takuan ngây thơ hỏi: bước chân đức Phật hạ sơn, tấm vải
thô quấn quanh mình theo gió bay
- Việc gì vậy ? phần phật.
- Thầy quên à ? Dáng điệu thầy lúc
nãy làm con sực nhớ lời sư cụ sai con - Otsu ! Ngươi đừng giận, ta đùa đấy
đi hái hoa treo trong chùa và sửa soạn mà ! Nếu ngươi hay hờn giận như vậy,
buổi lễ tắm Phật ngày mai. Chiều nay những người yêu ngươi sẽ chán không
con còn phải nấu trà nữa. theo đuổi ngươi nữa !
- Hái hoa ở đâu ?
- Ở bờ sông, gần cánh đồng. Dưới chân đồi, ở ven sông cách chùa
- Ta đi với. khoảng non một dặm, hoa xuân nở
- Thầy cởi trần vậy mà đi à ? đầy. Otsu để giỏ xuống. Giữa hàng
- Ta không giúp thì hái không đủ hoa ngàn vạn cánh bướm muôn màu sặc
đâu. Vả lại người ta sinh ra đâu có sỡ bay lượn xung quanh, nàng bắt đầu
quần áo gì. Vậy cứ để tự nhiên, đâu có đưa liềm cắt từng cụm hoa sát đến
sao ! gốc.
- Thầy nói cũng có lý, nhưng con
không thấy thế là tự nhiên. Thôi, để Takuan ngồi yên một lúc rồi khẽ thở
con đi một mình. dài như vừa qua một cơn tư lự:
Otsu quày quả ra đi, vòng về phía sau - Ở đây yên tĩnh quá nhỉ ! Niết bàn
chùa để tránh Takuan. Nàng đeo giỏ đầy hoa tươi đẹp thế này sao mọi
người không chịu ở, lại thích lao đầu - Thế theo kinh điển, tại sao đàn bà lại
vào chốn cuồng phong đầy dục vọng xấu xa ?
để rồi mãn kiếp đau khổ, khóc than và - Vì họ ưa lừa dối đàn ông.
phải chịu cực hình nơi địa ngục. Otsu, - Thế đàn ông không lừa dối đàn bà
ta ước mong ngươi đừng phải chịu bao giờ à ?
cảnh ấy ! - Có chứ ! Nhưng tại ... tại ... đức Phật
là đàn ông !
Otsu vẫn tiếp tục cắt hoa xếp vào giỏ. - Theo ý thầy thì nếu đức Phật là đàn
Đủ loại: cúc dại trắng như bông, mào bà, kinh điển sẽ dạy ngược lại à ?
gà đỏ thắm, hoa cải vàng tươi mong - Đức Phật là đàn bà thế nào được !
manh như cánh bướm, hoa tử thảo tím Ngạ quỷ sao thành Phật được !
ngắt. - Điều thầy nói phi lý lắm !
- Dĩ nhiên. Nếu những lời dạy trong
- Thôi mà thầy, đừng thuyết pháp nữa. kinh điển đều có lý cả thì đâu cần chư
Cẩn thận kẻo ong đốt đấy ! tăng đi hoằng pháp !
- Ta sợ gì ong đốt. Ta chỉ muốn nhắc - Thầy chỉ ngụy biện để cầu lợi.
lại cho ngươi biết những lời dạy của - Đúng là lập luận đàn bà ! Tại sao
đức Phật về thân phận phụ nữ như ngươi lại thích công kích riêng ta ?
ngươi mà thôi.
- Thân phận những phụ nữ như con Otsu ngưng tay liềm, chán nản:
thầy để ý làm chi ?
- Mô Phật, ngươi lại vọng ngôn rồi ! Ta - Thôi chẳng nói nữa. Hôm nay con
có bổn phận phải để ý đến chúng sinh không muốn nói thêm đâu !
chứ ! - Nữ nhân đa ngôn quá !
- Chính thầy nói nhiều thì có !
Tuy nghề của ta có hơi tò mò thật
nhưng không đến nỗi vô ích hơn Takuan nhắm mắt yên lặng như muốn
những nghề khác như thợ may, thợ thêm kiên nhẫn:
mộc, lái buôn hay Samurai. Nghề ta
phải có là vì cần thiết. - Để ta giải thích thêm cho ngươi rõ.
Lúc đức Phật ngồi tĩnh tọa dưới gốc bồ
Otsu dịu giọng: đề, nhiều quỷ cái ngày đêm hiện ra
cám dỗ nên ngài không có hảo cảm
- Có lẽ thầy nói đúng ! với đàn bà. Nhưng Phật là đấng chí
- Không ai lạ gì từ ba ngàn năm nay, nhân nên lúc về già, ngài cũng vẫn
phái tăng lữ vẫn kỵ phụ nữ. Kinh Phật thu nhận nữ đệ tử.
đã dạy đàn bà là ngạ quỷ xấu xa, từ - Vì ngài khôn hơn hay vì ngài già rồi ?
ngục A Tỳ lên quấy nhiễu dương thế. - Đừng có báng bổ ! Và ngươi cũng
Ta đã nhiều năm dày công nghiên cứu phải nhớ rằng đức Bồ Tát Na-già-giu-
kinh điển nên biết chẳng phải ngẫu na tuy rất ghét, đúng hơn, rất sợ đàn
nhiên mà ta và ngươi hay có thái độ bà như đức Phật vậy, cũng phải khen
xung khắc. bốn loại phụ nữ:
phải thủ tiết. Chớ nên ra thành thị để
những cô em ngoan ngoãn, những rồi sinh ra những đứa con yếu đuối
người vợ hiền thục, những bà mẹ tốt như gà chết. Hãy ở lại nông thôn, nơi
và những nữ tỳ biết chiều chuông. đó hợp với ngươi, lập gia đình và sinh
Ngài tán dương đức hạnh những người những đứa con lành mạnh.
đó và khuyên đàn ông chỉ nên lấy
những người đó làm vợ mà thôi. Otsu bực mình không kiên nhẫn được,
giơ liềm lên:
- Em ngoan ngoãn, vợ hiền thục, mẹ
tốt, nữ tỳ khéo chiều ... con thấy chỉ - Thầy đến đây giúp con hái hoa phải
có lợi cho đàn ông. không ?
- Tự nhiên là thế. Xã hội Ấn độ thời đó - Phải, ta có hứa.
trọng nam khinh nữ hơn xã hội Nhật. - Vậy đừng thuyết lăng nhăng nữa,
Dù sao Na-già-giu-na đã khuyên phụ thầy cầm liềm cắt hoa đi !
nữ một câu bất hủ ... - Nếu ngươi không muốn ta hướng dẫn
- Khuyên sao thầy ? tinh thần thì thôi, ta cũng không ép.
- Ngài nói: “Nữ nhân ! Đừng phối ngẫu
với đàn ông” ... Nhà sư ra vẻ giận.
- Sao kỳ vậy ?
- Khoan ! Ta chưa nói hết. Ngài nói: - Trong khi thầy cắt hoa, con chạy đến
“Đừng phối ngẫu với đàn ông, hãy nhà Ogin xem chị ấy đã khâu xong
phối ngẫu với chân lý”. thắt lưng chưa. Ngày mai con phải
dùng.
Otsu nhìn nhà sư, không hiểu. - Ogin là chị Takezo đã có lần ngươi
dẫn lên chùa phải không ? Để ta đi
- Ngươi không thấy ư ? Câu ấy có với.
nghĩa là không nên mê một người - Thầy ăn mặc như vậy à ?
thường mà nên tìm gửi thân cho một
điều gì vĩnh cửu. Takuan làm như không nghe, tiếp tục:
- Nhưng thưa thầy, thế nào là chân
lý ? - Chắc ta sẽ được mời uống trà. Khát
quá !
Takuan bỏ thõng hai tay, mắt nhìn Otsu không cách gì từ chối, đành gật
xuống đất, trầm mặc: đầu. Và cả hai men theo bờ sông cùng
đi.
- Thực ra chính ta cũng không rõ nữa.
Ogin là một thiếu nữ trạc hai mươi
Otsu phì cười, nhưng Takuan không để lăm, tuy không còn ở tuổi trăng tròn
ý. nữa nhưng cũng không xấu. Mặc dầu
ai cũng sợ Takezo, nhưng không phải
- Nhưng có một điều ta biết chắc là vì thế mà nàng thiếu người nhòm ngó.
đối với phụ nữ, điều đó có nghĩa ngươi O
gin có dáng chững chạc, cách cư xử - Vâng, cảm ơn chị. Đáng lẽ em phải
mềm mỏng làm mọi người chú ý. làm lấy mới phải, nhưng vì bận nhiều
Nàng chưa lấy chồng cũng chỉ vì muốn việc ở chùa quá nên không có thì giờ.
có thêm thì giờ để săn sóc đến em mà - Thì giúp em chị cũng vui chứ ! Chẳng
thôi. Căn nhà nàng ngụ hiện nay là do làm gì, chị thấy buồn và ngày dài
Munisai, cha nàng dựng lên từ lúc sinh quá !
thời, khi ông còn coi việc quản giáo
binh sĩ dưới trướng Shinmen. Vì dốc Otsu ngửng lên. Trên bàn thờ hai ngọn
lòng thờ chủ nên ông được mang họ nến cháy leo lét. Ánh sáng lờ
Shinmen. mờ chiếu không rõ đôi bài vị làm sơ
sài bằng gỗ đặt sau chén nước và đĩa
Căn nhà xây trên nền đá tảng dầy, hoa cúng. Trên mỗi bài vị là một tấm
tường đất cao vây quanh, đứng ngạo giấy viết nắn nón trang trọng những
nghễ trong ra sông, thật quá lớn đối hàng chữ:
với một Samurai thôn quê. Căn nhà
trước đồ sộ nhưng nay đã đổ nát, hoa Chân linh Shinmen Takezo, mười bảy
dại mọc đầy trên mái. Nơi võ đường tuổi.
xưa kia Munisai thường ra giảng võ
bây giờ trắng những phân chim. Cảnh Chân linh Honiden Matahachi, mười
điêu tàn trông thấy rõ. Munisai bị thất bảy tuổi.
sủng, mất hết chức tước và qua đời
trong cảnh nghèo túng. Sau khi ông Otsu hoảng hốt:
chết đi, gia nhân tán lạc, nhưng đôi
khi vẫn lui tới thăm hỏi vì họ đều là - Chị Ogin ! Chị được tin họ chết cả rồi
người địa phương cả. Họ mang rau à?
đậu đến làm quà, dọn dẹp phòng ốc - Lạy Trời Phật, chưa em ạ. Nhưng còn
hoang phế, khiêng nước đổ đầy chum mong gì nữa ! Chị tin là họ đã bỏ thây
vại, quét tước cổng ngõ và tìm mọi ở Sekigahara rồi. Đành chấp nhận vậy.
cách giữ cho căn nhà không đến nỗi
tiêu điều quá. Otsu lắc đầu:
Ogin đang khâu vá ở phòng trong, - Đừng nói vậy, chị Ơi ! Xui lắm ! Họ
nghe tiếng mở cửa sau, tưởng là một không chết đâu. Rồi nay mai họ lại trở
trong những gia nhân cũ tới thăm. Đột về mà.
nhiên thấy Otsu, nàng giật mình:
Ogin cúi xuống nhìn chiếc áo đang
- Ồ, Otsu đấy ư ? Em làm chị hết hồn ! khâu dở, dịu dàng hỏi:
Chị vừa khâu xong thắt lưng cho em
đây. - Em có mơ thấy Matahachi không ?
- Có, thường mơ thấy luôn. Có sao
Ngày mai em cần dùng phải không ? không chị ?
- Vậy phải rồi. Hắn đã chết thật. Chị
không lúc nào là không mơ thấy - Thầy ta tính hơi kỳ dị phải không em
Takezo. ?
- Ogin, em van chị đừng nói thế ! - Kỳ dị còn là ít đấy !
- Thầy ấy mặc áo gì thế ? Trông không
Rồi Otsu chạy đến bàn thờ bóc hai phải áo người tu hành.
mảnh giấy trên bài vị ra: - Đâu phải áo. Miếng vải bố đấy chứ.
- Mặc áo bằng vải bố à ? Lạ nhỉ. Thầy
- Bỏ nó đi chị ạ ! Để làm gì, chỉ thêm ta bao nhiêu tuổi ?
xui xẻo ! - Thầy ấy bảo băm mốt, nhưng em
tưởng em còn đáng làm chị thầy ta
Nước mắt rưng rưng, nàng với tay tắt nữa đấy !
nến, mang hoa và nước chạy sang
phòng bên vất hoa ra xa và tiện tay Thầy ngớ ngẩn lắm ! Thế mà các thầy
đổ nước qua thành cửa sổ. trên chùa bảo trông bên ngoài như
Nước dội trúng đầu Takuan đang ngồi vậy nhưng Takuan là một nhà sư đáng
xổm bên ngoài. trọng.
oo Chuông trên hai chùa Daishoji và - Chùa nghèo, xin quý thí chủ mở lòng
Shippoji thong thả buông từng tiếng đại lượng. Bần tăng biết quý vị dư giả,
ngân nga. mặc áo lụa, mang thắt lưng thêu,
nhưng đa tài tất đa nạn. Xin quý thí
Những hồi chuông lễ bắt đầu từ sáng chủ phát bồ đề tâm, công đức thật vô
sớm, đến bây giờ đã quá ngọ rồi vẫn lượng.
không dứt.
Phía bên kia kiệu, Otsu ngồi sau chiếc
Suốt buổi sáng, thiện nam tín nữ nô bàn thấp sơn then. Mặt nàng rạng rỡ
phớt hồng như những cánh hoa treo
trên vách. Nàng mang chiếc thắt lưng Takuan ngưng tay phát lộc, tự chỉ vào
mới, tay thoăn thoắt viết bài kệ ngắn mũi, hỏi lại:
trên giấy ngũ sắc thỉnh thoảng lại lăn
đều ngọn bút trên nghiên mực dát - Thí chủ gọi ta đấy à ?
vàng để cạnh: - Phải, thầy nói chúng tôi cứ thong thả
Mồng tám tháng tư Ấy ngày đại cát đợi đến lần, nhưng sao thầy luôn luôn
Sâu độ bọ hoang Phá mùa hại tiết Mau phát cho phụ nữ trước vậy ?
mắn diệt tan Hăng hái trừ hết. - Vì ta thích phụ nữ hơn.
- Vậy ra thầy đây là một trong những
Từ ngàn xưa, dân vùng này vẫn có lệ thầy chùa hiếu sắc người ta thường
lên chùa vào ngày Phật Đản, thỉnh nói tới trong vùng này đấy ư ?
những câu kệ như trên về dán vách - Anh ngốc này ! Anh tưởng ta không
không những để trừ trùng, mà còn để biết anh đến đây để làm gì hả ? Anh
phòng bệnh và tránh vận xui. Otsu đến chẳng phải để lễ Phật hay cầu
chép đi chép lại bài kệ hàng trăm lần, phúc mà chỉ để nhìn Otsu cho sướng
đã thấy mỏi tay, nét chữ không còn mắt. Có đúng thế không ? Đừng chối.
sắc sảo như trước. Này, ta nói thật, nếu anh kẹo quá thì
Bỏ bút xuống nghỉ, nàng nói vọng chẳng ăn thua gì đâu !
sang phía dưới:
Otsu đỏ mặt:
- Thôi thầy ạ, chẳng nên đòi nhiều. Họ
cũng không có. - Thầy Takuan, thầy nói gì thế ?
- Ta quyên những nhà giàu đấy chứ !
Đa tài đa nạn. Tiền bạc nhiều thì lắm Và nàng ngẩng lên nhìn ra cửa sổ để
khổ đau. Cất đỡ cho họ gánh nặng khổ tránh những tia mắt tò mò của mọi
đau là làm phúc đấy ! người.
- Thầy nói như vậy thì ra những tên
đạo chích lấy tiền bạc của người ta Bỗng thoáng thấy một bộ mặt quen
đều là phát tâm bồ đề cả sao ? hiện ra, Otsu ngạc nhiên hết sức, đánh
rơi cây bút đang cầm trên tay, chạy
Takuan mãi nhận lễ cúng nên không vội ra cửa suýt làm đổ cả bàn viết.
đáp. Nhà sư bận ngăn đám đông đang
chen lấn nhau đến gần tượng Phật. Nhưng bộ mặt vừa thoáng hiện ra đã
biến mất, như con cá lặn dưới nước
- Mô Phật ! Xin quý thí chủ cứ thong sâu.
thả. Ai cũng đến lượt được cầu phúc.
Xin đừng chen lấn ! Quên tất cả mọi người chung quanh,
Otsu lật đật chạy ra ngoài, vừa chạy
Một thanh niên gọi to: vừa gọi rối rít:
Matahachi lờ đờ nhìn người bán hàng, Chẳng biết bây giờ Otsu ra sao ! Hắn
một lúc sau mới nghiêng mình móc trở về xin lỗi liệu nàng có tha thứ cho
trong bọc ra vài đồng tiền để trong hắn không?
lòng bàn tay, khều khều mấy cái đếm
rồi đưa cả cho cô bé. Và còn thằng Takezo nữa, nghe nói nó
đã đổi tên và nổi danh Samurai ... Nỗi
Cầm quả dưa để lên lòng, hắn ngồi ghen tức ngấm ngầm trào lên làm hắn
yên lặng, mắt nhìn ra xa như không tắc nghẹn ở cổ họng.
còn sinh lực gì nữa.
Bỗng nhiên, hắn có cảm tưởng có Matahachi bỏ thuốc vào miệng, nhấm
người đến gần bên. Hắn ngẩng nhìn, nhấm trên đầu lưỡi. Mùi thuốc thơm
quả nhiên thấy một thanh niên đứng sực nức, trong giây lát hắn thấy dễ
đó từ bao giờ. Gã đội chiếc nón nan chịu hẳn.
chụp xuống tận mắt, quần áo phu
trắng bụi đường, bên hông đeo trường - Bác còn ngồi nghỉ đây lâu không ?
kiếm và một túi vải thô giống như túi
của khách giang hồ vẫn thường dùng, - Dạ, cũng định ngồi cho khỏe hẳn
trên nón gắn một phù hiệu hình quạt, đã.
cứng, có lẽ tết bằng sợi kim khí mưa
nắng đã làm đen xỉn. Thanh niên đứng - Vậy ta nhờ chút việc này. Bác trông
nhìn Matahachi một lúc rồi lên tiếng chừng có ai đến thì báo cho biết. Ném
hỏi: hòn sỏi chẳng hạn.
- Dạ được.
- Bác này không làm hay sao mà ngồi
đây ? Thanh niên trở về chỗ cũ, lại giở sổ ra
ghi chép và hình như vẽ cả họa đồ.
- Tôi mệt. Dưới vành nón nan, đôi mắt gã đưa đi
đưa lại, thỉnh thoảng lại ngẩng nhìn về
- Chắc cảm nắng rồi ! phía lâu đài có vẻ tư lự. Trước khi xảy
ra chiến dịch Sekigahara, đạo quân
Nói xong, hắn bỏ đến đứng trong bóng tây biên của lãnh chúa họ Toyotomi đã
rợp một tảng đá lớn quan sát công tiến đến chân thành này và đã tấn
trường. công làm sát mất một góc thành.
Công tác trùng tu được dự định từ lâu,
Gã rút trong bọc ra quyển sổ, tìm bây giờ mới thực hiện. Matahachi nghĩ
phiến đá bằng phẳng đặt lên rồi ngồi thầm có lẽ đây là người thuộc phe
bên cạnh hí hoáy biên chép. Nắng như Hideyori đến dò xét tình hình, nhưng
hắn không nói gì. Trước kia, hắn cũng
đầu quân dưới trướng họ Toyotomi, - Ta học kiến trúc, không do thám gì
hơn nữa lại có cảm tình với gã thanh hết !
niên đã cho hắn hai viên thuốc.
Viên đốc công giật tay ra: