You are on page 1of 240

MIYAMOTO Tinh thần chính của tác phẩm chính là

MUSASHI sự cầu đạo với nỗ lực tinh tấn không


ngừng, luôn luôn hướng tới cái hoàn
******* thiện, hoàn mỹ, rốt ráo, cực ý và qua
Nguyên tác: Eiji Yoshikawa đây người đọc có thể nhận ra yếu tố "
Dịch giả: Cung Vũ Kiếm Thiền Nhất Như" ( Kiếm Đạo và
Thiền Đạo là một ) và yếu tố "giàn tố "
Yoshikawa Eji, một trong những ngôi ( Thanh nhã, đơn giản mà thuần khiết
sao vĩ đại nhất trong làng văn học sâu lắng ) trong văn hóa Nhật Bản.
Nhật Bản, nổi tiếng với thể loại tiểu Bên cạnh đó là sự vô thường luôn theo
thuyết thời đại (Jidai Shosetsu) đã trở sát mọi nhân vật trong tác phẩm. Sự
thành bất tử với trường thiên tiểu vô thường, biến đổi trong tâm con
thuyết "Miyamoto Musashi" này. Đây người, sự vô thường của thế giới tự
là cuốn sách được nhiều người đọc nhiên luôn vận động khồng ngừng.
nhất tại Nhật Bản cùng với "Saka no Một tinh thần chính nữa là tình thương
ue no kumo" của Shibaryo Taro qua yêu với Bồ Đề Tâm. Yếu tố này luôn
nhiều thập niên và được ví như là bàn bạc xuyên suốt tác phẩm, nó thể
"Cuốn theo chiều gió" hay "Chiến hiện đặc sắc qua hai nhân vật : Kiếm
tranh và hòa bình" của Nhật Bản. Hào Musashi và cô thôn nữ Otsu. Nếu
như tình thương yêu của Musashi thể
Cuốn sách xây dựng cuộc đời kiếm hiện qua sự nhận thức, giác ngộ và
thánh Miyamoto Musashi dựa trên đồng nhất với tình thương của Phật Đà
những sự kiện lịch sử có thật với cái thì tình thương yêu của Otsu đồng
nhìn phóng khoáng, hào hùng và bằng nhất với bậc Bồ Đề Tát Đóa.
nhãn quan của Phật Môn. Chắc chắn,
nếu có cái gì được gọi là " Japanese Tác giả xây dựng ba nhân vật tượng
Spirit " thì cuốn sách này đã nắm bắt trưng cho ba loại đức tính của con
hầu như trọn vẹn. người. Musashi tượng trưng cho sự
cầu đạo tinh tiến, khổ hạnh và nghiêm
Bạn đọc sẽ thấy được tính cách, tinh khắc với bản thân, phóng khoáng và
thần Nhật Bản chân chính qua nhân sâu sắc trong nhận thức, đánh giá thì
vật kiếm hào vĩ đại nhất lịch sử Hon Iden Matahachi tượng trưng cho
Miyamoto Musashi này. Một cuốn sách sự sa ngã, những điều xấu trong con
không thể bỏ qua đối với những ai yêu người. Otsu là tượng trưng cho hình
thích văn học, những người ưa chiêm mẫu Bồ Tát với tình thương yêu dào
nghiệm cuộc sống, những bậc trí giả dạt.Xuyên suốt tác phẩm là một tinh
và cuốn hút cả những người bình thần nữa : " Bồ Đề Tâm có công năng
thường có tâm cầu đạo, sự tinh tấn diệt trừ thảy mọi ác pháp ".
dũng mãnh, ý chí đi lên cái tận cùng,
rốt ráo từ một xuất phát điểm thấp. Theo ý kiến chủ quan của tôi thì tác
phẩm này xứng đáng dành được một
nửa vị trí trong nền văn học Nhật Bản. bùn và máu hắn đang mặc.
Không biết đến "Miyamoto Musashi"
của Yoshikawa Eiji cũng tương đồng Cổ họng Takezo khô rang. Mỗi lần thấy
với việc không biết đến một nửa của nước mưa rơi lên mặt, Takezo há
văn học Nhật. miệng hớp hớp những giọt mưa như
con cá mắc cạn ngáp tìm dưỡng khí.
Bản dịch Việt văn của dịch giả Cung Hắn khoan khoái uống những giọt
Vũ, mong bạn đọc thưởng thức... nước ngọt lịm, tưởng mình là kẻ hấp
hối đang được thân nhân thấm nước
lên môi.
CHƯƠNG 1 : TIẾNG CHUÔNG
Đầu Takezo nặng trĩu. Ý tưởng hắn mơ
Takezo nằm giữa những xác chết. Xác hồ, nhưng Takezo cũng biết được phe
nhiều lắm, có đến hàng ngàn chứ hắn đã thua. Vào phút chót,
không ít. Hắn thấy thế giới xung Kobayakawa Hideaki bí mật phản chủ,
quanh hắn đảo lộn, quay cuồng, trở cờ thành ra cánh quân của hắn bị
dường như điên khùng hết cả. Kiếp đánh tập hậu. Trận chiến kết thúc mau
người thật quá mong manh, chẳng chóng. Tokugawa Ieyasu, một sứ quân
khác gì chiếc lá thu, mặc cho gió đưa nổi tiếng mưu lược và thế lực nhất
đẩy. vùng Edo, không còn nghi ngờ gì nữa,
sẽ trở thành sứ quân đầu lĩnh.
Cũng như những xác chết bất động
nằm kia, Takezo phó mặc mưa nắng Hình ảnh chị hắn và dân làng
hành hạ. Chưa bao giờ hắn thấy yếu Miyamoto, một ngôi làng nhỏ miền
đến thế. Hắn tự hỏi không biết đã nằm sơn cước, nơi hắn sinh trưởng, hiện ra
đây từ bao giờ, thử cất đầu lên nhưng bềnh bồng trong sương khói. “Có lẽ ta
cố lắm cũng chỉ khỏi mặt đất được sắp chết”, Takezo tự nhủ. “Thì ra chết
chừng non tấc. như thế này đây”. Nhưng Takezo
chẳng mảy may buồn rầu hay sợ hãi.
Ruồi bay vo ve trên đầu. Takezo định Hắn chỉ thấy yên bình, có cảm giác
đưa tay xua nhưng không đủ sức. Tay như đang bị lôi cuốn vào một cõi
hắn cứng đơ, chỉ vài ngón là còn cử mông lung nào đó như đứa trẻ bị mê
động. “Có lẽ mình nằm đây khá lâu hoặc khi nhìn ngọn lửa bập bùng cháy.
rồi. Chẳng biết bị thương ở những chỗ
nào”, hắn thầm nghĩ. - Takezo !
Mây đen từng đám, thấp và nặng
những đe dọa đuổi nhau trên bầu trời Tiếng gọi thình lình khiến Takezo sực
u ám. Đêm trước, có trận mưa lớn đổ tỉnh. Hình ảnh dân làng và chị hắn
như trút lên đồng cỏ Sekigahara này, nhạt nhòa, biến mất. Như vừa từ cõi
bây giờ tuy quá ngọ nhưng thỉnh âm trở về, hắn nghe âm thanh quen
thoảng vẫn còn những giọt mưa lớn thuộc lắm nhưng không rõ là ai.
lộp bộp rơi lên chiếc áo vải thô bết
- Takezo ! Mày còn sống chứ ?
Một đoàn người ngựa đen ngòm phóng
Nỗi vui mừng bỗng tràn ngập, Takezo tới. Matahachi kinh hãi định bò vào bụi
dường như vừa được tiếp thêm sinh trốn. Takezo giữ tay gã lại.
lực; vì giọng ấy chính là giọng - Chớ động đậy ! Giả chết đi. Đừng để
Matahachi, bạn chí thân cùng dự trận chúng nghi mình còn sống. Nguy lắm !
Sekigahara với hắn.
Đoàn ngựa chiến to lớn rần rần qua
- Mata ... Matahachi hả ? mặt hai kẻ bại trận. Hàng trăm cặp
- Ừ ! Thì ra mày cũng chưa chết ! móng sắt sắc như dao bổ lên đám
thây người rải rác khắp nơi. Hết đợt
Takezo muốn hét thật to và cười thật này đến đợt khác, toán kỵ binh phóng
lớn để tỏ nỗi vui mừng. Hắn không ào ào, bụi đất văng tứ tung, binh khí
chết ! Mà bạn hắn cũng không chết ! chạm vào giáp sắt nghe rổn rảng.
Thật không gì sung sướng cho bằng,
nhưng tiếng cười của hắn khàn khàn, Matahachi dán mặt xuống cỏ, mắt
vướng trong cổ họng, không ai rõ là nhắm nghiền, nhưng Takezo vẫn mở
hắn cười hay hắn khóc. mắt thao láo nhìn đoàn chiến mã chạy
qua, gần đến nỗi hắn ngửi thấy cả mùi
Takezo nghiêng đầu về phía mồ hôi ngựa.
Matahachi, thấy bạn đang bò lại gần.
Hắn đưa tay ra nắm tay bạn. Qườ Đoàn quân đi đã xa, hai đứa vẫn còn
quạng mãi mới nắm được một ngón. nằm yên chưa hết sợ. Lúc sau, đứa nọ
Cử chỉ này khiến hai đứa nhớ đến lúc đưa mắt nhìn đứa kia, không tin ở sự
còn nhỏ chơi với nhau thường ngoắc may mắn phi thường chúng vừa được
tay như thế mỗi khi có điều gì giao hưởng. Thật là kỳ diệu: Chúng không
kết. Bất giác, trên bộ mặt nhem nhuốc bị phát giác !
bùn đất của chúng, phát một nụ cười
thỏa mãn. - Lại thoát lần nữa !

- Có lẽ chỉ hai đứa mình sống sót. Matahachi và Takezo nắm chặt tay
- Có lẽ thế. Nhưng đừng mừng vội. nhau, nụ cười vui mừng nở trên cặp
Tao yếu quá. môi tím còn run rẩy vì xúc động.
Takezo: Giọng Matahachi nghẹn ngào:
- Tao cũng thế. Nhưng không sao. - Chắc có quý nhân phù hộ !
Mình sẽ dìu nhau ra khỏi bãi này mới
hy vọng. Trên cao, mây vần vũ. Bãi chiến
trường vào một buổi chiều ảm đạm,
Câu nói của hắn bị đứt quãng vì có thê lương vô hạn. Hai kẻ chiến bại dìu
tiếng đất chuyển lục ục như nước sôi. nhau đứng dậy giữa những tiếng quạ
- Nằm xuống ! Nằm xuống ! Chúng trở kêu, rẽ cỏ hướng về phía đồi xa chậm
lại ! chạp bước. Takezo hy vọng khu rừng
rậm hắn trông thấy trước mặt có thể chết.
tạm dùng làm nơi ẩn náu. Đến chiều,
tới được khu rừng, đói và mệt rã rời, Những lúc tạm nghỉ, Matahachi luôn
cả hai nằm lăn ra ngủ, chẳng nghĩ gì mồm kêu khổ, than vãn đủ điều.
đến mà cũng không còn sức để đi tìm - Hay để tao ngồi đây, mày đi đi. Tại
thức ăn và nước uống nữa. tao làm mày chậm trễ.
Lúc đầu, Takezo còn gạt đi, sau phát
Hai ngày liền lang thang trong khe núi cáu:
Ibuki, Matahachi và Takezo đào rễ cây - Thôi ! Đáng lẽ tao phải xin lỗi mày
rừng và nhặt hạt dẻ sống để ăn. Sức mới phải, vì chính tao đã kéo mày vào
khỏe của họ đã hồi phục được đôi hoàn cảnh này mà ! Mày nhớ không ?
chút, các vết thương cũng bắt đầu Tao đã kể mày nghe ý tao muốn làm
lành nhưng Matahachi bị đau bụng. một cái gì để ba tao phải nể, đừng
Thức ăn dường như không giữ được nhiếc tao là đồ vô dụng nữa. Đâu phải
lâu trong cơ thể hắn. Mỗi khi đau hắn lỗi tại mày !
gập đôi người lại, mặt mày xanh mét.
Quả vậy, cha Takezo, ông Munisai,
Trong hai đứa, Takezo bây giờ lại là trước đây là bộ thuộc của sứ quân
đứa khỏe nhất. Shinmen ở Iga. Cha hắn là kiếm
khách, tất nhiên hắn cũng phải là
Trận mưa vừa rồi là trận mưa cuối kiếm khách. Hắn nóng lòng muốn tỏ
mùa. Matahachi và Takezo ngày nghỉ can trường, chặt đầu tướng địch, danh
đêm đi, tránh sự ruồng xét của quan vang làng xóm để chứng tỏ hắn là
quân tuần tiễu. Họ biết đi trốn vào người đáng được kính nể chứ không
những đêm trăng sáng như đêm nay phải vô dụng như cha hắn vẫn nhiếc
rất nguy hiểm vì dễ bị phát giác, móc, nên khi nghe tin có chiêu binh
nhưng họ cứ liều, Cả hai đều thèm mãi mã, Takezo thấy thời cơ đã đến,
cơm hoặc một thứ gì đã được nấu rủ Matahachi đăng lính ngay.
chín, mà Matahachi lại đau bụng quá,
nếu không có thuốc chữa, sẽ bỏ mạng Takezo nhắc lại tất cả những chuyện
trong rừng. Cho nên lần theo dòng ấy cho bạn nghe.
suối, chúng đi về phương nam, đến - Ừ, tao biết, tao biết ! ...
một nơi mà theo trí nhớ của Takezo, - Lại còn bà cụ đẻ ra mày nữa, rêu rao
có thể là thị trấn Tarui. Matahachi xem khắp nơi tao là thằng vô tích sự, thành
chừng khó mà đi được xa vì cứ vài ra ...
chục bước lại phải vào trong bụi. Dù - Ừ ừ ... mẹ tao tính vẫn thế.
đã dùng một cành cây khô làm gậy - Tao muốn mày theo tao vì làm việc
chống, mỗi bước hắn đi là một bước gì, tao với mày cũng đều có nhau. Mày
cực nhọc. Takezo phải kiên nhẫn đỡ nhớ không, chị tao chẳng muốn tao đi,
lưng gã, miệng luôn luôn khích lệ: mà phần mày vợ chưa cưới của mày
cũng vậy. Họ bảo trai làng phải sống ở
- Cố lên mày ! Cố lên ! Nằm lại là làng ...
Ngừng một lát, hắn mỉm cười: Takezo không đáp. Thật ra, trong bụng
- Có lẽ họ nói đúng. Hơn nữa tao với hắn cũng không tin tưởng gì. Đi một
mày con một, chết đi ai nối dõi. lúc lâu, có lẽ đêm đã khuya lắm,
Nhưng thây kệ, sống như vậy thật Takezo và Matahachi mới đến ven một
không đáng sống. cánh đồng nhỏ, lác đác nhiều đám cỏ
gai và ở ven suối những đám sậy tả
Matahachi và Takezo yên lặng ngồi tơi như sau một cơn bão.
nhìn trời. Chúng nghĩ đến lúc trốn khỏi
làng, non năm trước, tin chắc sẽ được Không một căn nhà. Không một ánh
công thành danh toại. Nhưng đến trại lửa. Dưới trăng chỉ thấy ngổn ngang
của sứ quân Shinmen, cả hai chưng thây người, lúc chết thế nào giờ vấn
hửng trước sự thật phũ phàng. Họ cho nguyên thế. Có xác đầu khuất trong
biết, mặc dù ông Munisai có làm gì đi đám cỏ cao, có xác nằm vắt vẻo trên
nữa chúng cũng không thể tức thì là cành cây thấp, nửa thây trên bờ, nửa
kiếm khách. Phải tập luyện, phải xông thây dưới suối. Có xác còn trên yên
pha trận mạc đã. Bây giờ chúng chỉ ngựa, người vật lẫn lộn với nhau,
được coi như những nông dân thô lậu chẳng ra hình thù gì.
chẳng khác gì những thiếu niên mới
tập vài đường giáo mác. May lắm là Nước mưa đã rửa sạch hết vết máu.
cho làm lính trơn. Trách nhiệm, nếu Dưới ánh trăng, những thớ thịt chết lộ
được gọi là trách nhiệm, chỉ là khuân ra, trắng bợt tựa vẩy cá.
vác binh khí, gạo muối và đồ làm bếp,
cắt cỏ, đắp đường, đôi khi theo chân Xung quanh hai đứa, trong đêm thu
người khác đi do thám chút đỉnh. tiếng dế kêu ri rỉ, đều đều buồn bã.
Matahachi bỗng thấy nước mắt đầy
- Kiếm khách ? Chém đầu tướng địch ? tròng, tràn xuống hai gò má bẩn thỉu.
Takezo cười hềnh hệch. Có bao giờ tao Nó thở dài, cái thở dài sầu thảm của
được đến gần một kiếm khách đâu mà một người ốm nặng không tin mình có
hòng chém tướng ? Nhưng thôi, thể qua khỏi.
chuyện đã lỡ rồi, giờ làm gì đây ? Tao
không thể bỏ mày ở đây được vì còn - Takezo ! Tao chết đi mày có săn sóc
mặt mũi nào trông thấy bà cụ và Otsu hộ tao được không ?
Otsu, vợ chưa cưới của mày nữa ? - Mày nói nhảm gì vậy ?
- Hình như tao sắp chết.
Matahachi gật đầu:
- Chung qui cũng tại thằng Takezo bực mình:
Kobayakawa phản chủ mà mình nên - Ừ thì chết. Mày nghĩ vậy thì mày sẽ
nông nỗi này. Tội nó thật đáng giết. chết !
Takezo, giúp tao đứng dậy chút. Mày Takezo giận lắm. Hắn mong bạn có đôi
có chắc con suối này chảy đến Arui chút nghị lực về tinh thần để hai đứa
không ? dựa lẫn nhau. Không ngờ thằng này
hèn yếu quá. Nàng ngồi đó, giương đôi mắt đen láy
- Thôi đừng than nữa mày ! nhìn Takezo và Matahachi, vừa tinh
quái vừa nghi kỵ.
Tuy nói dỗ và mắng bạn như thế,
nhưng hắn vẫn thương thằng bạn gặp Cả hai tự hỏi:
cảnh không may. “Chẳng biết một người con gái, nửa
- Mẹ tao còn có người chăm sóc, chứ đêm làm gì ở cái bãi hoang đầy tử khí
Otsu mồ côi, chẳng có ai. Lúc nào nó và ma quỷ này ?”. Nhưng chúng không
cũng cô đơn. Takezo ! Nếu tao chết, nói, chỉ giương mắt tò mò nhìn lại
mày hứa săn sóc nó hộ tao ! thiếu nữ.
- Yên tâm ! Tiêu chảy sao chết được. Sau cùng, Takezo lên tiếng:
Sớm muộn gì mình cũng tìm được chỗ - Cô là ai ? Làm gì ở đây ?
nằm nghỉ và uống thuốc. Rồi khỏi. Không đáp, thiếu nữ vùng bỏ chạy.
Đừng than mà cũng đừng nói chuyện - Cô kia, đứng lại ?
chết nữa.
Nhưng thiếu nữ đã vụt ra xa, chạy chữ
Xa hơn một chút, chúng thấy một chỗ chi, tránh dẫm lên những xác chết. Áo
xác người nằm chất đống. Hai đứa bây trắng của nàng loang loáng dưới ánh
giờ đã quen với ruột gan người chết sổ trăng. Có tiếng chuông lanh canh vọng
lòng thòng nên đứng nhìn cảnh đó lại rồi cũng xa dần, kỳ bí chìm dần vào
chẳng xúc động gì. Chúng đến bên gốc bóng đêm sâu thẳm cùng những bụi
cây ngồi nghỉ. gai dày ở xa.
Thình lình, giữa đám tử thi có tiếng
động. Takezo giật mình thụp xuống Sương xuống mờ mờ. Takezo nhìn
theo bản năng tự vệ, mắt mở banh, sương, nói khẽ:
mọi giác quan căng thẳng tột độ. Một - Người hay ma ?
bóng đen giữa những thây ma nhảy
vụt ra, bất ngờ như con thỏ bị người Matahachi run nhong nhóc, cười
bắt gặp rồi lại lẳng lặng ngồi lẩn vào gượng:
trong đám xác chết. Tưởng gặp tay - Nếu là ma, chắc là ma lính.
kiếm khách nguy hiểm, Takezo và - Bỏ đi mày ! Sợ hả ? Nó chạy đằng
Matahachi sẵn sàng chấp nhận một này chắc là phải có làng mạc quanh
cuộc giao đấu một còn một mất, đây. Biết đâu nó chẳng chỉ đường cho
nhưng cả hai ngạc nhiên hết sức khi mình ?
bò đên gần, thấy đó là một thiếu nữ.
Nàng trạc mười lăm, mười sáu, mặc Quên cả nghỉ, cả hai tiếp tục hành
áo rộng tay, chiếc obi (thắt lưng to trình, leo lên ngọn đồi gần nhất. Dốc
bản) quấn quanh ngườ i chạy chỉ vàng đồi bên kia là bãi lầy chạy đến chân
lóng lánh tuy đã sờn cũ. Dưới ánh núi Fuwa. Xa xa, khoảng chừng nửa
trăng vằng vặc, giữa đám tử thi, cảnh dặm, một đốm lửa leo lét.
đó thật là kỳ dị.
Takezo và Matahachi cho đó là một
căn lều. Dù sao cũng tốt, một căn lều khuôn mặt. Một khuôn mặt trắng của
tránh mưa nắng, tạm dưỡng bệnh còn đàn bà đang chăm chú quan sát chúng
hơn không. Đến gần thì ra là một qua cửa sổ bên hông.
trang trại, xung quanh có lớp tường - Akemi ! Người đàn bà lên tiếng. Cho
đất dầy bao bọc. Cổng vào, trước kia họ vào. Lính trơn đấy mà, có gì mà sợ.
chắc rất lớn, nhưng nay đã đổ nát. Tất
cả ẩn dưới những tàng cây rậm rạp và Tụi kia hơi đâu mất thì giờ với họ.
lau cao hơn đầu người, mang một vẻ
hoang phế khó tả. Takezo đến trước Lúc sau Akemi ra mở cửa. Người đàn
trại, đập cửa: bà tự giới thiệu mình là Oko. Nghe
chuyện xong, bà bằng lòng để cả hai
- Có ai trong nhà không ? tá túc trong nhà và ngụ Ở kho chứa
củi.
Không nghe trả lời, hắn lại đập cửa lần
nữa. Bà cho Matahachi uống bột than tử
- Xin lỗi làm rộn quý trại vào giờ này. dương để trị chứng tiêu chảy và nấu
Bạn tôi đau nặng. Chúng tôi thật cho ăn cháo loãng với hành lá.
chẳng muốn phiền, chỉ xin nghỉ chân
đôi chút. Mấy ngày sau đó, Matahachi ngủ li bì.
Takezo vừa săn sóc bạn vừa tự lấy
Trong nhà có tiếng thì thào rồi một rượu trị những vết thương ở đùi. Một
giọng con gái vọng ra: tuần qua đi, hai đứa ngồi dậy chuyện
gẫu được.
- Các chú là tàn quân trận Sekigahara - Chắc bà ấy phải làm nghề gì chứ !
phải không ? - Chẳng biết nghề gì, nhưng giúp mình
- Dạ phải. Chúng tôi là quân dưới thế này là quý rồi !
trướng sứ quân Shinmen ở Iga.
- Đi đi ! Quan quân đang ruồng bắt Nhưng Matahachi tò mò bứt rứt không
những lính bỏ ngũ. Nếu họ thấy các yên.
chú ở đây thì phiền lắm ! - Bà mẹ còn trẻ. Hai mẹ con như vậy
- Xin thứ lỗi vì chúng tôi đi đã nhiều sống cô độc trên núi, thực là kỳ ! Hà,
rồi. Bọn tôi cần được nghỉ đôi chút. mà mày thấy cô con giống Otsu không
- Không ! Đi ngay đi ! ?
- Vậy xin cô cho ít thuốc đau bụng. - Có vài điểm hao hao, nhưng tao
Bạn tôi đau bụng lắm, không đi nổi không thấy giống. Mỗi người một vẻ.
nữa.
- Trời ơi ! Các chú lằng nhằng quá … Lần đầu tiên thấy nàng, mày nghĩ cô
Sau câu nói, có tiếng chân bước và ta đang làm gì ở bãi hoang cạnh
tiếng chuông ngân nhè nhẹ đi về phía những xác chết đó ? Cô ta có vẻ
nhà trong. không bối rối, lúc nào mặt cũng thanh
thản như một con búp bê bằng sứ vậy.
Ngay lúc ấy, cả hai đều nhìn thấy
Cảnh đó tao thấy còn như hiện ra - Cần gì ! Cô bao nhiêu tuổi ?
trước mắt. - Mười sáu.
Bỗng Matahachi khẽ suỵt, bảo im: - Có hơi nhỏ người phải không cô ?
- Nghe có tiếng chuông ngân. Chắc - Cảm ơn chú cho biết.
nàng tới. - Cha cô đâu ?
Tiếng gõ cửa cạch cạch như tiếng mỏ - Cha tôi mất rồi.
chim gõ thân cây. - Chết, xin lỗi. Vậy bà và cô sống bằng
- Matahachi ! Takezo ! gì ?
- Ai đó ? - Chúng tôi chế ngải cứu.
- Tôi, Akemi. - Thứ thuốc vẫn dùng để trên da rồi
đốt xông khói trị bệnh ấy hả ?
Takezo đứng dậy kéo then gài. Nàng - Phải rồi. Ngải cứu vùng Ibuki này nổi
bước vào, tay bưng cái khay đựng tiếng. Mùa xuân chúng tôi lên núi hái
thức ăn và thuốc, rồi hỏi thăm sức thuốc, đến hè thì phơi, thu đông chế
khỏe cả hai. thành ngải đem đi Tarui bán. Khách
- Cảm ơn cô. Nhờ ơn bà và cô, chúng thập phương mua đông lắm.
tôi khá hơn trước. - Làm chuyên đó, cô cần đàn ông giúp
- Mẹ tôi bảo nếu các chú đã đỡ thì chớ không ?
ra ngoài mà cũng đừng nói lớn.
- Chúng tôi thật áy náy đã phiền bà và Akemi nguýt Matahachi:
cô … - Nếu chú chỉ muốn biết chuyện ấy thì
- Không sao, nhưng các chú phải để ý, tôi đi đây.
quan quân Tokugawa tuần tiễu ngặt - Xin cô lưu lại chút nữa, tôi có câu
lắm, vì chưa bắt được Mitsunari. Ai này muốn hỏi.
chứa tàn quân của Shinmen cũng bị - Gì vậy ?
liên lụy. - Đêm trước, cái đêm chúng tôi đến
- Thật hả ? xin ngủ nhờ nhà cô đó, tôi có gặp một
- Vì vậy mẹ tôi bảo dù các chú là lính cô gái ở bãi hoang cạnh các xác chết,
trơn, quan quân bắt gặp, chúng tôi giống cô như hệt. Phải cô không ?
cũng bị tội.
- Dạ, chúng tôi hứa sẽ theo lời bà và Akemi quay phắt ra, mở cửa.
cô. Tôi đã có khăn sẵn để bịt mồm - ... Cô làm gì ở đó ?
Matahachi, phòng khi hắn ngáy lớn.
Nàng đóng sập cửa lại và khi nàng
Akemi mỉm cười quay ra: chạy lên nhà, Takezo và Matahachi
- Thôi, các chú ngủ ngon. Mai tôi lại còn nghe vọng lại tiếng chuông ngân
đến. lanh tanh, theo một nhịp khác thường
- Thưa cô. Takezo chạy theo. Sao cô và kỳ dị.
không lưu lại chuyện vãn chút nữa ?
- Không được đâu. CHƯƠNG 2 : CÁI LƯỢC
- Sao vậy ?
- Mẹ tôi không cho phép. Takezo cao một thước bảy lăm, so với
những người cùng tuổi, có thể coi là - Đêm nào bà mẹ góa cũng đánh phấn
lớn vóc. Hắn như con tuấn mã, khỏe làm đẹp mày ạ !
và dai sức, chân tay dài rắn chắc, môi
đầy đặn đỏ hồng, mày đen rậm nhưng Takezo cau mặt. Như đứa trẻ mười hai
thanh tú chứ không quăn rối, kéo dài không ưa con gái, thấy bạn bắt đầu
quá đuôi mắt làm tăng thêm vẻ ngang chú ý đến ỡ lũ ấy, nó nhìn Matahachi
tàng của gương mặt. khinh bỉ.

Nhờ có những nét khôi ngô trên mức Matahachi bắt đầu lên nhà trên, lân la
trung bình ấy, dân làng gọi hắn là gần bếp lửa cạnh Akemi và bà mẹ
“thằng bé được mùa”. Tuy chẳng ngụ ý góa.
gì giễu cợt, nhưng hỗn danh này làm
cho những đứa trẻ đồng tuổi lánh xa, Sau ba bốn ngày chuyện cà kê và đùa
hắn lấy thế làm phiền muộn. cợt, Matahachi mặc nhiên được coi
như người nhà. Nó không trở về ngủ ở
Còn Matahachi, tuy không tuấn tú vựa củi nữa, năm thì mười họa có về
nhưng hỗn danh trên đôi với nó hợp thì cũng say sưa, hơi thở sặc mùi sa-
hơn. Mập và lùn hơn Takezo, kê và cố gò Takezo lên ở nhà trên
Matahachi tròn quay, gương mặt cũng bằng cách khoe khoang cảnh sống vui
tròn. Mỗi khi nói, đôi mắt tròn xoe hơi thú ở cách đó chỉ vài bước.
lồi đưa láo liên trông khôi hài như một
thằng hề. Mọi người thường chế giễu, Takezo khó chịu:
ví hắn như con ếch. - Mày điên hả ? Rồi đến bị giết hết,
Thanh niên đang tuổi lớn, nếu có bị nếu không cũng bị bắt cả đám. Đã
thương cũng mau lành. Khi cả hai đã thua phải trốn còn không biết thân.
hoàn toàn bình phục, Matahachi bứt Tao với mày bây giờ phải lẩn cho kỹ,
rứt, không chịu nổi cảnh tù túng. Nó chờ khi nào yên đã.
bực dọc đi lại trong nhà chứa củi như
con thú bị nhốt trong chuồng, mồm Nhưng mãi rồi cũng chán. Không
không ngớt than vãn cảnh giam hãm. khuyên bảo được tên bạn thích hưởng
Nhiều lần nó tự ví là con dế kẹt trong lạc ấy, Takezo chỉ trả lời gióng một:
hang tối khiến Takezo được dịp chế
nhạo: “Tao không ưa rượu sa-kê “, hoặc “tao
thích ở vựa củi, thoải mái hơn”.
- Thì dế với ếch có khác gì ! Dế ở được Cho đến một hôm, không chịu nổi nếp
thì ếch cũng ở được ! sống buồn tẻ, Takezo đã có những dấu
hiệu yếu đuối.
Đôi khi chắc Matahachi có để tâm dò
xét hai mẹ con ở căn nhà trên, vì một - Mày có chắc là không có lính tuần
hôm nó ghé tai người bạn đồng cảnh không ? Có thật không can gì không ?
thì thầm ra vẻ quan trọng:
Và Takezo, sau hai mươi ngày tự trốn
mình trong vựa củi, đã chịu thò đầu ra
ngoài. Hắn như tên tù sắp chết, da Rồi nó là cười nhạo báng. Takezo phân
xanh mét, chẳng bù với Matahachi, vân:
hồng hào vì nắng và rượu. Takezo
ngước nhìn trời, mắt hấp háy, vươn vai - Có lẽ mày nói phải. Cách đó xem ra
ngáp dài như con thú mới được thả. hay đấy.
Ngáp xong, hắn nhíu lông mày, nét Tuy còn ngờ vực nhưng Takezo cũng
mặt đăm chiêu. Rồi sau một lúc suy dọn đồ lên nhà trên ở. Oko hoan hỉ ra
nghĩ, khẽ nói: mặt. Bà ta có vẻ thích đàn ông, tiếp
đãi chúng nồng nhiệt, nhưng có lúc đã
- Chúng ta lợi dụng lòng tốt của hai làm chúng giật mình vì ngỏ ý muốn gả
mẹ con nhà này nhiều rồi. Nếu cứ ở con gái cho một trong hai đứa.
đây mãi họ sẽ bị nguy. Phải về thôi !
Matahachi hơi bẽn lẽn, nhưng Takezo
- Mày nói đúng. Nhưng ra khỏi vùng coi thường, không để ý hoặc tìm cách
này khó lắm. Chúng đang kiểm soát gạt đi bằng những câu nói đùa khéo.
gắt gao.
Đã đến mùa nấm hương trổ đầy bên
Bà mẹ cho biết hai đường Kyoto và Ise những gốc thông già trên rặng núi sau
đều không đi được, phải ở đây đợi đến trại.
đầu mùa tuyết. Cô con gái cũng đồng
ý, bảo mình nên tạm ẩn thân thêm Khi nấm bắt đầu thơm và mập, Takezo
một thời gian nữa. Nó nói phải vì hàng cùng với Akemi mang giỏ đi hái nấm.
ngày nó đi khắp nơi, không xó xỉnh
nào không biết. Cô bé đi từ gốc này sang gốc khác.
Mỗi khi ngửi thấy hương nấm bốc lên
- Vậy như mày ngồi nhậu nhẹt cạnh ở chỗ nào, nàng lại chạy tới, giọng hồn
bếp là ẩn thân đấy hả ? nhiên vang dội cả khu rừng tịch mịch:
- Chứ sao ! Hôm trước có lính tuần
qua đây lục soát trong nhà. Mày biết - Takezo ! Đến đây ! Chỗ này nhiều
tao làm thế nào không ? Tao điềm lắm !
nhiên bước ra cửa đón. Thế mà chẳng
thằng chó nào biết. Nhưng chàng thanh niên chỉ đáp
suông, mắt không ngớt tìm kiếm:
Chúng nhìn qua rồi bỏ đi.
- Chỗ này cũng chẳng thiếu gì !
Takezo trố mắt không tin. Matahachi Qua đám cành thông nhỏ đan nhau,
cười lớn: nắng thu chiếu dịu dàng xuống hai
người.
- Nghe tao. Ra ngoài an toàn hơn là
nằm trong đó rình rập từng bước chân Dưới gốc thông già mát rượi, lớp thảm
người qua lại, đến phát điên mất. lá khô dầy ửng lên màu hồng nhạt
như vừa được rắc phấn. lông mày chổi xể xếch ngược, môi
dày, răng vổ, kiếm nặng giắt ngang
Khi hái đã mệt, Akemi quay lại cười và lưng, giáp sắt, áo da thú, tất cả đều
thách: mang vẻ man rợ của một kẻ chỉ biết
có luật rừng để tranh sống. Hắn đến
- Nào xem ai hái nhiều hơn nào ! gần cô gái, nhe hàm răng cải mả ra
- Ừ, coi đây ! cười và nói như bò rống:

Takezo đáp, vẻ tự mãn. - Akemi !


Mặc dầu hắn cười, Akemi cũng không
Akemi giật lấy giỏ của hắn mở ra và, khỏi sợ hãi.
với một niềm vui rạng rỡ chỉ thấy ở - Akemi ! Con mẹ xinh đẹp của mày
những thiếu nữ mười sáu, không pha có nhà không ?
một chút bối rối hoặc e lệ giả tạo, Hắn hỏi, vẻ giễu cợt.
nàng vừa cười vừa nói: Akemi đáp lí nhí:
- Dạ có.
- Biết ngay mà ! Chú hái cả nấm độc !
Hắn làm bộ lễ phép:
Rồi lấy tay nhặt từng cái vất ra xa, cố - Vậy tao nhờ mày chút việc. Làm ơn
tình và thong thả đến nỗi dù không giúp tao được không ?
đếm, Takezo có nhắm mắt cũng phải - Dạ được.
thấy. Giọng hắn đanh lại:
- Bảo mẹ mày đừng có qua mặt tao.
Nhặt xong, nàng ngẩng mặt lên, hài Tao sẽ đến lấy phần đấy nghe chưa ?
lòng: Akemi lặng thinh.
- Đừng tưởng tao không biết. Người
- Nào, bây giờ giỏ của tôi có nhiều hơn mua hàng đã nói hết với tao ! Còn
của chú không nào ! mày nữa, tao cá là mày cũng đến
Sekigahara, đúng không, nhỏ ?
Takezo đỏ mặt lẩm bẩm: Akemi phản đối yếu ớt:
- Muộn rồi, về thôi ! - Đâu có.
- Chú giận vì thua cuộc chứ gì ? - Vậy được ! Nhắn mẹ mày như thế.
Nếu cứ tiếp tục, tao tống cổ ra khỏi
Nói đoạn Akemi chạy xuống đồi, bước nơi này đấy !
chân thoăn thoắt như bước chân trĩ.
Hắn giận dữ đứng nhìn Akemi một lúc,
Đến lưng chừng đồi, đột nhiên nàng rồi nặng nề lê bước về bãi lầy phía
khựng lại, lộ vẻ sợ hãi. Một người to dưới chân núi. Takezo trông theo,
lớn như trái núi đang bước những bước quay lại hỏi cô bé:
dài từ một chỗ rẽ đi tới. Gặp Akemi - Thằng đó là ai vậy ?
hắn trừng mắt nhìn. Vẻ hung dữ như Mặt tái mét, Akemi run rẩy đáp:
dã thú của hắn làm cô bé rùng mình: - Tsujikaze Tenma ở thôn Fuwa.
Giọng Takezo trầm xuống: à?
- Cướp phải không ? - Không ! Cũng có làm chứ, nhưng mẹ
Cô bé gật. tôi ưa xa hoa nên tiền bán thuốc
- Sao nó dữ vậy ? không đủ.
Akemi lặng thinh.
- Sao không cho tôi biết ? Tôi không Khi cha tôi còn sống, chúng tôi ở căn
nói với ai đâu ! nhà lớn nhất làng, có khi lớn nhất cả
trong bảy làng vùng Ibuki này nữa.
Akemi ngần ngại, dáng băn khoăn Nhiều gia nhân lắm. Mẹ tôi lúc nào
thiểu não. Đột nhiên ghé đầu gần cũng ăn vận sang trọng.
ngực Takezo, nàng khẩn khoản:
- Chú hứa không nói cho ai biết, nhé ! - Chắc cha cô buôn bán ?
- Cô coi tôi là người thế nào ? - Không. Ông là chúa đảng cướp vùng
- Chú có nhớ cái đêm chú thấy tôi ở này.
Sekigahara không ?
- Nhớ ! Mắt Akemi sáng lên kiêu hãnh. Bây giờ
- Vậy chú vẫn chưa biết tôi làm gì à ? nàng không ngại Takezo bất bình nữa.
- Chưa. Tôi không bao giờ nghĩ tới. Nàng nghiến răng, nắm chặt hai bàn
- Tôi ăn cắp đó ! tay nhỏ bé:
Nói xong, nàng nhìn Takezo, dò xét.
- Ăn cắp ? - Chính thằng Tsujikaze vừa rồi đã giết
- Ừ, ăn cắp. Cứ sau mỗi trận đánh chết ông. Mọi người đều nói thế.
nhau, tôi lại ra bãi lấy cắp đồ của xác - Vậy là cha cô bị ám sát hả ?
chết: gươm giáo, đồ trang sức, áo mũ
... bất cứ thứ gì bán được cũng lấy ... Akemi yên lặng gật đầu và nước mắt
trào ra. Takezo không cầm được xúc
Nàng liếc nhìn Takezo xem hắn có tỏ động. Lúc đầu hắn chẳng ưa gì cô bé,
thái độ gì bất bình không, nhưng hắn vì so với các thiếu nữ khác cùng lứa,
vẫn thản nhiên. Nàng khẽ thở dài: Akemi hơi nhỏ người lại nói năng như
bà cụ làm nhiều khi hắn phải giữ kẽ.
- Cũng sợ lắm, nhưng biết sao ! Chúng Nhưng bây giờ thấy những giọt nước
tôi cần sống. Nếu không đi, mẹ tôi mắt chứa chan trên đôi mi đen dài,
mắng ! hắn động lòng thương, muốn ôm cô bé
vào lòng, nói những lời an ủi và che
Mặt trời chưa lặn. Akemi kéo Takezo chở.
cùng ngồi xuống cỏ. Xa xa dưới chân
đồi, căn nhà của hai mẹ con nàng hiện Akemi không được dạy dỗ. Nàng cho
ra sau những tàng thông cao. rằng không có nghề nào cao quý hơn
nghề của cha mình. Mẹ nàng dạy nàng
Takezo khẽ gật đầu như vừa hiểu lột đồ của người chết đem bán là một
chuyện. Một lúc sau hắn mới nói: điều hợp pháp để kiếm sống, hơn thế
- Vậy chuyện chế thuốc là chuyện bịa nữa, để sống sung sướng. Nhiều tên
cường đạo khác đâu dám làm chuyện cho chúng biết tay.
đó !
Khi hai người xuống đến chân núi,
Sau nhiều năm chịu cảnh chiến tranh hoàng hôn đã bắt đầu phủ lên miền
phong kiến, không thiếu gì những tên hoang dã.
vô lại ở miền quê sống về lột các xác
chết như vậy, lâu rồi người ta cũng coi Cảnh vật đìu hiu, cô tịch. Một vệt khói
thường. lam từ trong bếp do Oko đun nước
tắm bốc ra còn vương trên đầu những
Khi có chiến tranh lâu, các đại danh ngọn sậy cao, như con rắn uốn éo trên
địa phương cần đến bọn vô lại này, không.
thuê chúng đốt nhà, cướp lương, cướp
ngựa, phao tin thất thiệt ... Oko đã trang điểm xong, đứng tựa cửa
Thường thường chúng được trả công, sau nhìn ra ngoài. Thấy con gái đi
nhưng trong thời chiến, chúng chẳng cùng với Takezo, bà cất cao giọng:
cần gì công xá. Ngoài những đồ vật
quý giá lột được ở các xác chết ra, có - Akemi ! Mày làm gì ở ngoài đó mà
khi chúng còn chặt đầu những kiếm đến bây giờ mới về ?
khách chẳng may bỏ mình nơi trận địa
đem về lĩnh thưởng. Ánh mắt bà có vẻ nghiêm khắc. Akemi
giật mình. Hơn tất cả mọi thứ, nàng sợ
Chỉ một trận quan trọng cũng đủ cho nhất những cơn thịnh nộ của mẹ. Oko
những tên vô lại như vậy sống sung biết vậy nên lợi dụng sự sợ hãi ấy, sai
túc hàng năm hay ít nhất sáu tháng. khiến nàng như sai khiến một con rối,
Vào những năm quá tao loạn, giới tiều nhiều khi chỉ bằng cái lừ mắt hoặc cái
phu và trại chủ lương thiện cũng học trỏ tay.
thói kiếm lời trên xương máu và sự
đau khổ của người khác. Khi chiến Akemi rời Takezo, mặt đỏ bừng, chạy
tranh xảy ra gần làng, trồng trọt cày vào trong nhà.
cấy không được, họ vội vã khai thác
ngay hoàn cảnh mới, tìm cách sống Ngày hôm sau, Akemi kể cho mẹ nghe
như những con kên kên trên xác chết chuyện gặp Tenma. Bà mẹ không giữ
đồng loại. Cũng vì thế các tay cường được bình tĩnh:
đạo chuyên nghiệp đã phải kiểm soát
gắt gao khu vực làm ăn của chúng và - Sao mày không nói ngay cho tao biết
ra tay trừng phạt không thương xót kẻ ?
nào xâm phạm vào những khu vực ấy.
Rồi như con điên, bà vò đầu bứt tai,
Akemi rùng mình nói: mở tung các ngăn kéo lấy ra đủ thứ đồ
- Bây giờ làm sao ? Tôi chắc bộ hạ của linh tinh lỉnh kỉnh xếp một đống giữa
Tenma thế nào cũng đến đây. nhà.
- Cô đừng lo ! Nếu chúng đến tôi sẽ
- Matahachi ! Takezo ! Giúp tôi một Quay sang Oko, ham muốn lộ trên ánh
tay ! Phải đem giấu hết ! mắt, hắn ngượng ngùng hỏi:
- Bà cho tôi nhé ?
Oko bảo Matahachi lật tấm ván trên
trần chui vào đó. Trần gian nhà hẹp, Nhưng vội cúi ngay xuống vì tự biết
chỉ vừa đủ chỗ cho một người chui lọt, chưa làm gì xứng đáng để được tặng
nhưng cách xếp đặt để giấu những đồ món quà ấy. Như bà mẹ hiền từ, Oko
vật trên đó chắc là do thâm ý của Oko dịu dàng hỏi lại:
mà cũng là của người chồng xấu số - Chú thích lắm hả ?
trước kia của bà nữa. - Dạ, thích lắm.

Takezo đứng trên ghế đẩu giữa hai mẹ Và tuy chẳng nói là cho, Oko mỉm
con, luân phiên chuyền tay cho cười, đôi má lúm đồng tiền quyến rũ.
Matahachi những vật dụng mà nếu Takezo biết là mình đã được thanh
không được nghe chuyện Akemi kể kiếm.
hôm trước, có lẽ hắn phải ngạc nhiên
lắm. Matahachi nhảy từ trên trần nhà
xuống, giận dỗi giơ tay vỗ vào vỏ
Tuy biết hai mẹ con Oko sống về nghề kiếm.
lột xác chết đã lâu, nhưng hắn không Oko bật cười:
ngờ số vật dụng lại nhiều và tạp nhạp - Coi kìa, chú bé không có quà đương
đến thế ! Nào giáo, nào đầu mũi mác, giận kìa !
một cái tay áo giáp, một chiếc mũ đã
mất vành, một bàn thờ Phật nhỏ xíu, Bà cho Matahachi một cái túi da cẩn
chuỗi tràng hạt, cái cán cờ... có cả mã não nhưng Matahachi vẫn không
một bộ yên ngựa bằng gỗ sơn then, hài lòng. Nó đưa mắt nhìn thanh kiếm
chạm trổ tinh vi cẩn xà cừ và nạm tỏ vẻ hờn dỗi, rõ ràng không kìm nổi
vàng bạc nữa. lòng tự ái bị thương tổn.

Xếp dọn một hồi, Matahachi ở trên Khi trượng phu còn sống, Oko thường
trần thò đầu ra: có lệ mỗi chiều phải tắm nước nóng,
- Hết rồi à ? khoan thai trang điểm rồi uống một
- Chưa. Còn một thứ nữa. chút sa-kê. Nàng kề cà trong phòng
tắm thật lâu không khác gì một danh
Oko chạy ra khỏi phòng và trở lại kỹ được hậu đãi. Không phải ai cũng
mang theo một thanh kiếm gỗ sồi như vậy, nhưng Oko ưa nếp sống xa
màu đen, dài chừng ba thước. Takezo hoa và tập cho con gái sống theo mình
cầm thanh kiếm định trao cho dù Akemi không thích và thấy không
Matahachi nhưng thấy kiếm đẹp, dáng cần thiết. Oko không những ưa sống
thuôn thuôn vừa tay, thật cân đối nên xa hoa mà còn quyết tâm muốn giữ
mân mê mãi không muốn rời. cho trẻ mãi.
Đêm đó mọi người ngồi quanh bép
lửa. Oko rót rượu cho Matahachi và cố mảnh sàn trơn bóng nơi võ đường xưa
mời Takezo một chén. kia về mùa đông hắn vẫn thường tập
luyện. Thứ võ khí đẹp và chết người
Takezo từ chối. Nàng để chén rượu đó đã đánh thức tinh thần tranh đấu
vào tay hắn, cầm cổ tay bắt hắn đưa hắn hấp thụ được của cha khi trước.
lên miệng uống.
- Đàn ông phải biết uống rượu. Nếu Takezo rất yêu mẹ, nhưng mẹ hắn đã
chú không uống được, tôi giúp. bỏ ra đi ngay từ khi hắn còn nhỏ.
Matahachi nhìn nàng không bằng lòng. Cha hắn, ông Munisai, là một hiệp sĩ
Oko biết thế, càng tỏ ra thân mật với rất cương nghị và ưa nguyên tắc, giá
Takezo. Nàng để tay lên đùi hắn, có muốn chiều con cũng chẳng biết
miệng khe khẽ hát một bài ca tình tứ. làm thế nào. Vì vậy đứng trước mặt
cha, Takezo luôn luôn sợ sệt, không
Lần này thì thật quá lắm ! Matahachi bao giờ được thoải mái.
quay sang Takezo gằn giọng: Khi lên chín, hắn thèm những lời âu
- Chúng ta sắp đi thôi ! yếm đến nỗi đã có lần trốn nhà, một
Câu nói có hiệu quả ngay tức khắc. mình lặn lội tới tỉnh Harima gặp mẹ.
Oko ngạc nhiên, lắp bắp: Takezo chẳng hiểu sao cha mẹ hắn lại
- Các ... các chú định đi đâu ? không cùng ở với nhau. Chẳng ai giải
- Trở về Miyamoto. Mẹ và vợ chưa cưới thích cho hắn biết, mà ở tuổi ây giá có
của tôi ở đó. giải thích cũng bằng thừa. Mẹ hắn lấy
một Samurai khác ở Harima và có một
Oko chưng hửng nhưng lấy ngay được con với người ấy.
bình tĩnh. Đang vui, nàng lim dim đôi
mắt nhỏ như hai sợi chỉ, thôi không Đến Harima, hắn tìm thấy mẹ chẳng
cười nữa và cất giọng chua như giấm: khó khăn gì. Hai mẹ con đưa nhau vào
- Vậy xin lỗi đã giữ các chú ở đây, cho một khu rừng thưa sau miếu để mọi
các chú tá túc và tiếp đãi các chú. Nếu người khỏi trông thấy. Mẹ hắn ôm ghì
có cô nào đang đợi các chú thì xin cứ hắn vào lòng, nước mắt chan hòa, nức
tự tiện, tôi chẳng giữ làm gì ? nở khuyên hắn trở về với cha. Takezo
không bao giờ quên được cảnh đó vì
Từ khi được thanh kiếm gỗ đen, những chi tiết cuộc gặp gỡ hôm ấy
Takezo nâng niu, không chịu rời nó suốt đời vẫn ghi vào tâm khảm hắn.
nửa bước. Cầm trong tay thanh kiếm,
hắn sung sướng vô hạn. Hắn thường Dĩ nhiên Munisai, con người chỉ biết có
nắm chặt chuôi kiếm hoặc vuốt nhẹ nguyên tắc, sau khi thấy con bỏ đi, đã
lưỡi kiếm để hưởng cái thú cảm thấy sai gia nhân lùng bắt. Người ta đoán
trong tay đường cong rất mực cân đối biết chỗ hắn trốn nên tìm được hắn dễ
và tuyệt mỹ của nó. dàng, trói gô lại rồi tải lên lưng ngựa
Khi ngủ, hắn cũng ôm nó vào lòng. mang về như bó củi.
Cảm giác mát rượi và nhẵn của lưỡi Munisai không tha thứ cho thằng con
kiếm gỗ áp trên má làm hắn nhớ lại hỗn láo đánh hắn một trận thừa chết
thiếu sống trong cơn giận dữ như điên Việc Matahachi và Takezo đăng lính
dại. Takezo nhớ nhất lời ông đe dọa, đánh dấu một khúc quanh quan trọng
quyết liệt: trong đời hắn. Ít ra nó cũng chúng tỏ
là Takezo vẫn còn muốn hội nhập vào
- Nếu mày còn trở lại theo mẹ mày xã hội, nhưng trận thất bại Sekigahara
nữa, tao từ mày ! đã tàn nhẫn đập tan những ước vọng
ấy và lại đẩy hắn rơi vào vực sâu đen
Chẳng bao lâu sau, Takezo được tin tối hắn tưởng vừa thoát khỏi.
mẹ bị bệnh chết.
Cái chết của mẹ hắn đã thay đổi nội Tuy nhiên Takezo có một tâm hồn vô
tâm hắn ghê gớm. Từ một đứa trẻ tư lạ lùng, chỉ thấy trong những thời
hiền lành và đa cảm, Takezo trở nên kỳ loạn lạc. Khi ngủ, mặt Takezo bình
tên côn đồ hung bạo nhất làng, thản như một đứa trẻ không nghĩ đến
Munisai cũng phải sợ. Munisai đánh ngày mai. Hắn cũng có những mộng
hắn bằng gậy, hắn đánh lại bằng chày. ước, dù thức hay ngủ, nhưng chưa bao
Chỉ Matahachi là dám đương đầu với giờ phải chịu nỗi thất vọng sâu xa.
hắn, còn những đứa trẻ khác đều sợ Bước vào đời tay trắng, hắn chẳng có
chạy cả. Năm mười hai, mười ba tuổi, gì để mà tiếc nuối. Nếu bảo hắn là
hắn đã lực lưỡng như người lớn. một tên mất gốc thì cũng phải công
nhận rằng hắn chẳng bị một điều gì
Một năm có tay kiếm khách giang hồ ràng buộc.
tên Arima Kihei đến dựng đài diễn võ, Takezo nằm kia, tay ôm thanh kiếm
thách dân làng tỉ thí. Takezo lên đài, gỗ, cánh mũi phập phồng, nhịp thở
giết Arima dễ như bỡn. Dân làng hoan đều hòa trong giấc ngủ. Có lẽ hắn
hô hắn nhiệt liệt, nhưng lòng ngưỡng đang mơ, nụ cười tươi hé trên môi.
mộ chẳng được bền. Càng ngày Dưới đôi hàng mi đen, hắn thấy gì ?
Takezo càng tỏ ra hung bạo và bất trị. Người chị hắn thương yêu hay ngôi
Nhiều người cho là hắn hiếu sát, thấy làng bé nhỏ bình yên ở đó hắn đã sinh
mặt đâu là lánh. Thái độ hắn đối với trưởng ?
dân làng càng làm cho dân làng lạnh
nhạt. Oko tay cầm đèn bước vào phòng.
Nhìn Takezo, nàng đứng yên, khẽ
Đến khi người cha nghiêm khắc chết thốt:
đi, bản tính hung tợn của Takezo còn
ghê gớm hơn nữa. Nếu không nhờ chị “Nét mặt mới bình thản làm sao !”. Rồi
hắn là Ogin can thiệp, chắc Takezo đã đưa tay phớt nhẹ lên đôi môi hé mở
bị đuổi khỏi làng từ lâu rồi. của hắn, nàng thổi tắt đèn, rón rén
nằm xuống bên cạnh như con mèo
Hắn thương chị hết sức. Mỗi khi thấy cuộn tròn trên tấm thảm.
chị khóc, hắn không đành lòng từ chối
chị một điều gì cả. Thong thả, nàng xích lại gần Takezo
từng chút, khuôn mặt nhồi phấn trắng
và bộ áo ngủ sặc sỡ hiện rõ trong tôi thương chú, tình âu yếm của tôi
bóng tối. đối với chú ...
- Khoan ! Để thắp đèn lên đã !
Bên ngoài hoàn toàn yên lặng. Vài giọt - Sao độc ác thế ?
sương đêm rơi nhẹ trên thành cửa sổ.
Nàng khóc thút thít rồi lại định giơ tay
Oko tự nhủ: ra ôm lấy Takezo.
“Không biết anh chàng này đã biết - Đừng động vào tôi ! Tôi nói thật ! ...
mùi đàn bà chưa !” và đưa tay định
cầm thanh kiếm gỗ. Nhưng vừa chạm Giọng nói và dáng điệu hắn có một cái
vào thanh kiếm, Takezo đã giật mình gì mạnh mẽ, quyết liệt làm Oko sợ
chồm dậy, hất nàng ra và kêu ầm ĩ: hãi, khựng lại.
- Ăn trộm ! Ăn trộm !
Hai hàm răng đánh vào nhau lập cập,
Oko bị hất bắn ra ngoài, va phải cây chân mềm như bún, Takezo kinh sợ
đèn. Takezo nhảy tới bẻ tay nàng quặt quá chừng ! Chưa bao giờ hắn gặp
ra sau. một địch thủ ghê gớm đến thế !
- Trời ơi ! Chú làm gẫy tay tôi bây giờ ! Cả lúc nhìn đoàn người ngựa chạy rầm
- Ủa, tôi tưởng kẻ trộm ! Xin bà tha lỗi rầm trên bãi hoang còn tanh mùi máu
! ở Sekigahara, tim hắn cũng không đập
- Úi chà, đau ! ... Chú làm gì mà dữ loạn đến thế ! Hắn giật lùi vào góc
vậy ? phòng:
- Tôi xin lỗi. Thế bà vào đây làm gì ?
- Bà về đi ! Bà trở về phòng đi ! Nếu
Oko nắn tay xuýt xoa, không đáp. Đột không, tôi đánh thức Matahachi và cả
nhiên nàng dùng cánh tay ấy ôm chặt nhà dậy bây giờ.
lấy cổ Takezo vít xuống, âu yếm:
- Takezo, chàng khỏi phải xin lỗi. Oko đứng lặng người trong bóng tối,
thở hổn hển, mắt nhìn Takezo không
Rồi đưa tay vuốt má hắn. Takezo nhảy chớp. Nàng nhất định không chịu để bị
lui: ruồng rẫy như vậy.
- Bà làm gì vậy ? Điên hả ?
- Takezo ! Làm gì mà rầm lên vậy ? - Takezo không hiểu lòng tôi hay sao ?
Không biết tôi thương chú lắm sao ? Takezo không trả lời.
- Takezo, chú phải hiểu ...
Nàng dùng những lời ngon ngọt để dụ - Bà cũng phải hiểu chứ ! Tôi đang
dỗ, nhưng chàng thanh niên ngu ngốc ngủ, bà làm tôi giật mình, như con cọp
cố né như người bị Ong đốt. cái trong bóng tối xông đến ...
- Biết chứ. Anh em chúng tôi rất ơn bà
đã thương cho trú ngụ lại còn giúp đỡ Đến lượt Oko đứng lặng. Cơn giận ứ
mọi thứ. lên cổ, nàng dằn từng tiếng:
- Không phải thế ! Tôi muốn nói tình - Tại chú mà tôi bối rối thế này !
- Sao lại tôi được ! vừa ý, hắn đập tay xuống chiếu.
- Chú làm tôi cụt hứng ! - Oko, những đồ ấy đâu cả rồi ?
- Ta không hiểu ngươi định nói gì.
Hai người nhìn nhau, tinh thần căng
thẳng, không để ý đến tiếng đập cửa Oko ở phòng bên đáp vọng sang,
gấp rút bên ngoài. Tiếng đập cửa càng giọng hơi run.
mau rồi những tiếng nói vội vàng vọng - Đừng vờ ! Ta biết những thứ đó ở
vào: nhà này. Mang ngay ra đây !
- Chuyện gì trong ấy vậy ? Takezo ! - Chả có gì cả !
Mở cửa mau ! - Không có gì ?
- Không có.
Áng sáng đèn bên ngoài chiếu qua khe - Vậy người ta báo cáo sai hay sao ?
vách. Akemi đã thức dậy, tiếp theo là
bước chân vội vã của Matahachi: Hắn ngờ vực nhìn Oko, đưa tay gãi
- Chuyện gì thế ? râu. Lúc sau quay sang bảo bộ hạ:
- Thôi, chúng bay ngừng lại. Đủ rồi !
Tiếng Akemi ở ngoài hành lang gọi Oko vẫn ngồi trong phòng, tỏ vẻ bất
mẹ, lo lắng: cần như thách thức bọn Tenma.
- Mẹ có ở trong ấy không, mẹ ? Tsujikaze cao giọng, hách dịch:
- Oko !
Oko sờ soạng đi lần về phòng mình - Gì ?
sát với phòng Takezo rồi trả lời vọng - Có gì uống không ?
ra. - Có, nước lã !
- Coi chừng ! Đừng trêu gan ta ! Giọng
oo Bên ngoài, bóng người lố nhố. Có lẽ hắn đanh lại, đe dọa.
bọn họ vừa phá cửa chính xông vào - Sa-kê ở trong tủ ấy ! Muốn uống lấy
phòng khách. Oko thấy sáu bảy người mà uống !
đàn ông lực lưỡng đứng chen nhau
trên nền đất nện thấp hơn nhà ngoài Tsujikaze hơi ngán sự bướng bỉnh và
một bậc. Một người trong bọn lớn gan dạ của Oko, gã dịu giọng:
tiếng: - Thôi mà, đã lâu không đến thăm,
chẳng lẽ tiếp ta như thế sao ?
- Đại ca đã đến ! Thắp đèn lên ! - Viếng thăm gì lạ vậy ?
- Một phần lỗi tại nàng. Người ta nói
Đèn thắp, họ ùa ra phòng khách. nhiều về nàng quá, bỏ qua không
Chẳng thèm cởi bỏ giầy, họ chia nhau được ! Họ đồn nàng bán thuốc trên núi
lục soát khắp nơi, mở tủ, mở ngăn làm ăn khá lắm. Có người còn bảo
kéo, lật chiếu, giật rèm ... không chỗ nàng cho con gái đi lột xác chết. Đúng
nào không ngó tới. không ?
- Nói láo ! Chứng cớ đâu ?
Tsujikaze Tenma ngồi giữa nhà nhìn bộ - Nếu muốn chứng cớ, ta đâu cần
hạ tung hoành. Một lúc sau như không cảnh cáo con Akemi ! Luật lệ Ở đây,
nàng biết chứ ? Vùng này là lãnh thổ - Ta dạy con ta nên người. Nó lấy
của ta, nếu làm ngơ, mọi người còn chồng xong, sẽ cho ngươi biết tay !
coi ta ra gì nữa ? Thề với ngươi như vậy !

Oko quay lại nhìn Tenma, mắt sắc như Tenma phá lên cười, toàn thân rung
dao, mặt hơi vênh lên, thách đố. động. Hắn uống nốt ngụm rượu, làm
- Thôi, lần này ta tha cho. Đặc ân đấy hiệu cho tên bộ hạ cầm giáo đứng
nhé ! cạnh gần bếp:
- Đặc ân cái gì ? Bộ ngươi ra ơn cho ta - Mày cầm giáo chọc lên trần nhà tao
hả ? coi thử, mày !
- Oko ! Lại đây rót rượu !
Tên cướp đi quanh phòng lấy mũi giáo
Oko vẫn ngồi yên không nhúc nhích. chọc lên trần mấy cái. Những vật dụng
- Đồ ngốc ! Mày không thấy nếu Oko lấy được giấu trên đó rơi xuống
ngoan ngoãn nghe lời ta thì đâu đến loảng xoảng.
nỗi vất vả thế ?
- Hà hà, đúng như ta đã dự đoán từ
Rồi một lúc sau đã bình tĩnh, hắn đầu. Chúng mày thấy chưa ? Chứng cớ
khuyên: đấy chứ đâu ! Con mẹ này coi thường
- Hãy nghĩ lại đi, Oko ... bọn ta. Hãy bắt nó đem ra trị tội !
- Chà, quý hóa quá !
- Nàng không có thiện cảm với ta mấy Bộ hạ Tenma ào vào phòng, nhưng đột
nhỉ ! nhiên khựng lại. Oko đứng ở ngưỡng
- Vậy ta hỏi ngươi: cửa, điềm nhiên như tượng, lạnh lùng
thách đố.
Ai giết chồng ta ? - Chúng mày đợi gì nữa ? Bắt nó đem
- Nếu nàng muốn báo thù, ta sẵn sàng ra đây !
giúp. Hết sức.
- Này, đừng có làm bộ ngây thơ. Không một ai động đậy, tuồng như
- Nàng nói gì vậy ? không nghe thấy lời hắn nói. Oko
- Nối gì thì ngươi biết ! Ai cũng bảo đứng trên bực cửa cao, nhìn chúng từ
thủ phạm giết trượng phu ta là đầu đến chân, khinh bỉ.
Tsujikaze Tenma. Chỉ có ngươi giả vờ
không rõ. Ta là vợ tướng cướp thật, Tenma giận dữ, tặc lưỡi đứng lên, hăm
nhưng không khốn nạn đến độ đi lăng hở xông vào. Nhưng đến gần cửa, hắn
nhăng với tên đã giết chồng ta đâu ! cũng đột nhiên dừng lại:
- Hà ! Ra thế đấy !
Đằng sau Oko, nấp trong bóng tối, hai
Hắn ực nốt chén rượu cầm trên tay, thanh niên lực lưỡng, dáng dữ dằn đã
rót thêm rồi tiếp: chực sẵn.
- Hãy giữ mồm miệng ! Có hại cho
nàng và cả con Akemi lắm đấy ! Takezo, tay cầm ngang thanh kiếm gỗ,
sẵn sàng phạt gãy cẳng tên nào ngu phòng. Matahachi, hai tay nắm chắc
dại xông vào trước. Bên kia, đốc đoản đao, hạ xuống như vũ bão,
Matahachi lăm lăm cây đoản đao, chỉ nhưng Tenma nhanh chân tránh được.
chờ bổ xuống gáy những kẻ nhảy qua Lưỡi đao trượt trên đầu vỏ kiếm của
cửa. Còn Akemi biệt tăm, không thấy hắn dội lại. Matahachi cảm thấy đau
bóng dáng đâu cả. điếng, tưởng rách hồ khẩu.

- Á à ... Thì ra tên này đây ! Oko chạy nấp vào góc phòng.

Tenma nhớ lại cuộc gặp gỡ ven rừng Takezo chỉ chờ có thế, dùng hết sức
mấy hôm trước. đưa thanh kiếm gỗ phạt ngang một
- Tao biết thằng cầm gậy, còn thằng đường thấp là là mặt đất. Trong bóng
kia là đứa nào ? tối, gió kiếm nghe đánh vù nhưng
không có tiếng người ngã. Tenma đã
Matahachi và Takezo không nói câu gì, nhảy lên vừa kịp. Khi rớt xuống, hắn
nhất định dùng võ lực. lấy hết sức bình sinh đè lên Takezo
như một tảng đá. Takezo tưởng gặp
Tình hình căng thẳng, không khí như một con gấu. Chưa bao giờ hắn phải
bốc lửa. đối địch với một người khỏe như thế.
Tenma chặn cổ hắn, tay kia đấm lên
Tenma gầm lên: đầu làm hắn choáng váng mặt mày, sọ
như vỡ ra. Trong cơn nguy khốn,
- Ta không ngờ trong nhà này có đàn Takezo nghiến răng, thu hết sức đạp
ông. Hai đứa mày ở Sekigahara phải thật mạnh một cái. Tenma bắn tung
không? Liệu hồn, đừng trách tao lên không, rơi đập vào tường. Cả căn
không báo trước ! nhà rung chuyển.

Matahachi và Takezo vẫn không đáp. Nhanh như cắt, Takezo vung kiếm
- Vùng này ai cũng nghe danh giáng xuống địch thủ. Tenma lăn tròn,
Tsujikaze. Đồ lính chết, chúng mày sẽ tránh được, chồm dậy nhảy ra ngoài
biết tay ta ! chạy trốn. Takezo đuổi theo sát nút,
nhất định không để Tenma chạy thoát.
Im lặng. Hắn mà thoát được thì nguy hiểm
quá !
Tenma lấy tay gạt bộ hạ sang bên.
Một đứa mất thăng bằng ngã ngồi Takezo đã quyết định:
ngay vào bếp than, tàn bắn tung tóe.
Lửa tắt, khói bốc lên mù mịt. không đánh hắn nửa chừng, hoặc
Takezo chết, hoặc Tenma phải chết !
- Á á á ... Bản chất Takezo như vậy:

Tenma thét một tiếng dài, nhảy vào lúc nào cũng cực đoan. Từ nhỏ, trong
máu hắn đã có một cái gì man rợ, mười bước nữa hắn đuổi kịp Tenma.
hung bạo của những võ sĩ thời cổ Nhật Tóc bạt ra đằng sau, gió thổi vù vù
Bản, một cái gì vừa dã man vừa thuần bên tai, hắn cảm thấy sung sướng như
túy: chưa bao giờ trong đời hắn được sung
sướng như thế ! Càng chạy hắn càng
không biết ánh sáng văn minh, không tận hưởng cảm giác đê mê, thuần túy
có sự Ôn nhu của tri thức, và không thú vật đang thức dậy trong người
biết dung hòa là gì. hắn.

Tính đó tự nhiên nhưng cha hắn không Takezo chồm lên lưng tướng cướp. Một
chấp nhận. Munisai đã nhiều lần dùng tia máu phọt ra trên đầu kiếm. Một
những hình phạt nghiêm khắc theo lề tiếng thét ghê rợn xé màn đêm tịch
lối quân ngũ, cố kiềm chế bản chất mịch. Thân hình nặng nề của Tenma
hung tợn ấy, nhưng hình phạt chỉ làm đổ xuống, lật ngược trở lại, chân tay
hắn tàn bạo hơn, tỷ như con lợn rừng giật liên hồi rồi mới im lặng.
càng trở nên hung dữ khi không được
ăn đủ. Dân làng càng khinh ghét hắn Dưới ánh sao lờ mờ, sọ tên cướp vỡ
bao nhiêu, hắn càng kháng cự lại kịch toang, mắt lồi ra khỏi tròng trợn trắng
liệt chừng ấy. dã.

Đến khi trưởng thành, gã thanh niên Takezo giáng thêm mấy nhát kiếm
hoang dại ấy chán không muốn ở làng nữa. Vài rẻ xương sường gãy đâm ra
phá phách nữa. Hắn bắt đầu mơ mộng khỏi lồng ngực.
những chuyện to lớn. Sekigahara đã
dạy hắn bài học thực tế đầu tiên về Bấy giờ, Takezo mới đưa tay áo lên
cuộc sống. Những mộng ước của hắn quẹt mồ hôi chảy đầy mặt.
thuở thiếu thời mặc dù chẳng có bao Takezo thong thả trở bước. Khách qua
nhiêu, đã tan vỡ. Hắn chẳng thèm để đường không biết, tưởng hắn đi dạo
tâm suy nghĩ gì về những thất bại đã về, thanh thản. Hắn thấy hoàn toàn
qua hoặc lo tương lai đen tối. Hắn thoải mái, không một chút hối hận.
không biết, hay chưa biết đến ý nghĩa Takezo đã biết, nếu địch thủ của hắn
của sự tự khép mình vào kỷ luật và thắng, hắn sẽ như cái thây ma nằm
thản nhiên chấp nhận những đổ vỡ ấy. kia, cô độc.
Ngẫu nhiên bây giờ gặp Tsujikaze, tay
tướng cướp nổi tiếng, một địch thủ Trong bóng tối, tiếng Matahachi vang
xứng đáng hắn hằng mong ước được lên:
gặp mặt ở Sekigahara. - Takezo ! Mày hả ?
- Ừ, gì thế ?
- Đồ hèn ! Đứng lại !
Matahachi chạy đến, hổn hển:
Trên cánh đồng tối đen như mực, - Tao giết được một thằng. Mày sao ?
Takezo xẹt nhanh như lằn chớp. Còn - Tao cũng giết được một thằng.
Matahachi giơ đoản đao, màu còn Matahachi còn ngái ngủ, lệt sệt sang
nhuốm đến tận chuôi, ưỡn ngực kiêu phòng khách. Nhìn Oko và Akemi ngồi
hãnh: ủ rũ, hắn ngạc nhiên:
- Tụi nó chạy hết rồi. Những thằng chó
chết ấy chẳng có tài cán gì, hèn và - Ô hay, sao hai mẹ con mặt như đưa
nhát như cáy. Chỉ ra bộ can đảm khi đám vậy ? Tenma bị giết rồi, đàn em
ăn cắp của xác chết. Ha ha, hợp lắm, nó chạy tứ tán, còn lâu mới dám ho
hợp lắm ! he, có gì mà buồn vậy ?

Đầy vẻ tự mãn, cả hai áo quần nhuốm Matahachi ngồi xuống chiếu, cầm tách
máu, vừa đi vừa chuyện như pháo ran, trà Akemi đưa. Uống từng ngụm trà
trông hướng đèn ở xa xa mà tiến. đắng ngắt, hắn lắc đầu tự nhủ:
Takezo cầm thanh kiêm gỗ bê bết máu
tươi, Matahachi vác đoản đao máu còn “Thật khó hiểu ! Khó làm vừa lòng bà
rỏ giọt. này quá !”. Oko cười mệt mỏi. Nàng
muốn được như chàng thanh niên vô
oo Một con ngựa đi lạc thò đầu qua tư kia, chẳng biết cuộc đời là gì.
cửa sổ, ngơ ngác nhìn vào trong nhà.
Tiếng hí của nó làm hai thanh niên - Matahachi ! Hình như chú chưa hiểu.
đang ngủ giật mình tỉnh giấc. Takezo Tenma có hàng trăm bộ hạ.
bực tức, đập vào mõm nó một cái. - Dĩ nhiên ! Những thằng như vậy tất
Matahachi ngồi dậy vươn vai ngáp, nhiều lâu la chứ ! Nhưng chúng tôi
khoan khoái vì vừa được một giấc say đâu có ngán. Giết được chủ thì cũng
sưa. giết được tớ. Nếu chúng đến, tôi sẽ ...

- Mặt trời lên cao rồi đó ! - Không làm gì được ! Oko ngắt lời.
- Trưa rồi hả mày ? - Sao vậy ? Cứ để những đồ ăn hại đó
- Ừ, chắc thế ! đến. Bà tưởng chúng tôi là những
- Sau giấc ngủ dài, Takezo và thằng hèn sẽ chạy trốn sao ?
Matahachi gần như quên hết chuyện
hôm trước. Đối với chúng, chỉ hôm - Các chú không phải là những thằng
nay và ngày mai là đáng kể. hèn, nhưng còn ngây thơ lắm. Tenma
Takezo chạy ra phía sau nhà, cởi áo có một thằng em tên là Kohei. Nó mà
ngồi xổm bên bờ suối, bụm tay hắt mò đến trả thù thì cả hai chú có nhập
nước lên rửa mặt. Hắn chụm hai tay một cũng đừng hòng thoát !
múc nước trong và mát té lên đầu, lên
lưng, lên ngực, khoan khoái, rồi ngẩng Matahachi không muốn nghe chuyện
mặt hít những hơi thật dài như muốn đó, nhưng nghĩ kỹ thấy Oko có lý !
hớp cả bầu không khí trong lành và Kohei có nhiều đồng đảng trong vùng
ánh sáng ban mai tươi đẹp vào lồng Kiso, gã lại là tay cao thủ, định giết ai
ngực. toàn đánh lúc xuất kỳ bất ý. Kẻ thù gã
không mấy khi toàn mạng. Đánh nhau mây kìa ! Mày xem có giống mặt nàng
tay đội, Matahachi không sợ, nhưng nhìn ngang không ? Lại cái dạng mây
bất ngờ bị đột kích, hắn cũng ngán, chung quanh nữa, không khác gì
nhất là vào lúc hắn đang ngủ. những lọn tóc của Otsu khi mới gội
đầu xong.
- Ờ ờ ... Tôi có tật ngủ say lắm, khi
ngủ chẳng biết trời đất gì ! Matahachi vừa nói vừa dậm chân chỉ
trỏ.
Matahachi ngồi chống tay vào cằm suy
nghĩ. Theo ý Oko, tình thế này không Takezo mãi nhìn con ngựa hoang vừa
thể lưu lại đây được nữa rồi, phải bỏ thả đương lững thững đằng xa. Hắn
nhà đi xa lánh mặt ít lâu mới được. thương ngựa hoang như thương những
kẻ lang bạt, khi không ai cần đến
Nàng hỏi Matahachi xem ý kiến Takezo chúng nữa, chúng lặng lẽ bỏ đi, không
thế nào. đòi hỏi một điều gì.
- Tôi sẽ bàn với hắn. Không biết hắn
đâu rồi ? Akemi gọi hai người về ăn cơm chiều.
Matahachi bước ra cửa, đưa mắt tìm Takezo đề nghị chạy thi. Cả hai ra sức
bạn. Gã đưa tay lên che mắt, thấy xa ganh nhau trên con đường nhỏ về
xa ở ven đồi, Takezo đang cưỡi con nhà, hắt bụi bắn tung lên phủ trắng
ngựa hoang hồi nãy. Matahachi nghĩ những ngọn cây thấp.
thầm:
Sau bữa cơm, Oko ngồi trang điểm rất
“Thằng này thật liều lĩnh !”. Gã lấy tay kỹ. Đôi mắt nàng trong gương đăm
bắc loa gọi: đăm nhìn Takezo. Hắn thấy rõ và đột
- Takezo ! Về ngay có chuyện cần bàn. nhiên nhớ lại mùi hương nồng ấm ở
Một lát sau, hai đứa nằm ở chân đồi, tóc nàng tỏa ra trong đêm trước.
miệng nhai lá cỏ tóp tép, cùng nhau
bàn tính những chuyện phải làm. Matahachi với hũ rượu trên kệ, san ra
bình nhỏ và ngồi xuống chiếu cạnh
- Thế nào ? Mày nghĩ chúng ta có nên Takezo, tự nhiên như chủ nhà. Vì là
về không ? đêm cuối nên cả ba quây quần bên
- Về chứ ! Ở đây hoài với họ thế nào khay rượu uống say túy lúy. Oko lè
được ! nhè:
- Tao cũng nghĩ thế.
- Tao không ưa đàn bà. - Uống cạn hết đi. Để lại cho chuột
- Vậy thì cùng về. vầy hay sao ?
- Ờ ... Ờ ... hay để sâu bọ làm hư
Matahachi ngẩng lên nhìn trời: cũng thế !

- Bây giờ đã định xong, tao nóng ruột Oko dựa đầu vào vai Matahachi, ngả
muốn về quá ! Nhớ Otsu lạ ! Kìa, đám nghiêng cười cợt làm Takezo đôi lúc
khó chịu quay mặt nhìn đi nơi khác. Vất chiếc lược xuống đất, hắn lấy chân
đi lên, giận đến phát khóc chẳng phải
Oko say quá, Matahachi phải dìu nàng vì hắn, mà vì thương cho Otsu, hắn
về phòng. Đến cửa, nàng quay lại mường tượng, đang đợi ở làng, một
hướng về phía Takezo, hờn dỗi nói lòng son sắt.
mát: CHƯƠNG 3 : NGÀY HỘI HOA

- Ngủ nhà ngoài nghe ! Thích ngủ một


mình mà ! Vào đầu thế kỷ thứ , con đường
Takezo không đáp, gục xuống chiếu Mimasaka là một trục lộ giao thông
rượu. Hắn say rồi, mà đêm cũng đã lớn.
khuya lắm. Khởi đầu từ Tatsimo thuộc tỉnh
Harima, đường này chạy dài, uốn khúc
oo Khi Takezo tỉnh dậy, trời đã sáng như bất tận, lên đèo xuống dốc, hun
rõ. Hắn mở mắt, linh cảm một điều gì hút qua vùng núi Tatsuno đồi núi chập
khác lạ. Hình như mọi người đã bỏ đi chùng và song song với hàng cột mốc
cả. phân ranh hai tỉnh Mimasaka và
Harima.
Bọc quần áo của mẹ con Oko xếp cạnh
vách hôm qua, giờ không còn nữa. Khách du đứng trên đèo cao, nhìn
Hắn gọi tên mọi người, không có tiếng thấy thung lũng sông Aida dưới chân
trả lời. Cửa trước, hiên sau, vựa củi, và ở triền sông, một ngôi làng. Đấy là
tất cả đều vắng lặng. làng Miyamoto.

Căn nhà hoang phế có một cái gì lạnh Miyamoto thực ra chẳng phải là một
lẽo, cô đơn, buồn khó tả. làng mà chỉ là tên một khu tập hợp
Một chiếc lược màu đỏ son nằm chơ vơ nhiều sơn thôn nhỏ rải rác: mấy căn
trên nền đất, cạnh cái máng nước tre. nhà cất dọc theo bờ sông, một hai cái
chòi vắt vẻo trên sườn đồi, vài trang
Takezo nhặt chiếc lược lên, mùi hương trại cũ giữa cánh đồng bỏ hoang lâu
thoang thoảng tỏa ra làm hắn sực nhớ ngày vì sỏi đá không trồng cấy được.
đến cái đêm Oko vào phòng hắn. Hắn
nghĩ thầm: Tuy vậy, dân cư cũng khá đông, đủ
mang danh là một làng, theo tiêu
“Matahachi thua vì cái này đây !”. chuẩn thời ấy.

Và tự nhiên ở đâu cơn phẫn nộ kéo Cho đến mãi mấy năm trước đây, đại
đến, không dằn được: danh Shinmen vẫn cư ngụ Ở vùng này
trong một tòa lâu đài ngay trên
- Đồ súc vật ! Mày lừa dối Otsu như thượng lưu sông Aida, cách bờ sông
vậy không đủ sao ! khoảng non một dặm. Phía bắc lại có
mỏ bạc, bây giờ đã cạn, nhưng trước
kia trong những năm thịnh vượng, quy ánh mắt nàng có một vẻ gì trang
tụ rất nhiều công nhân từ phương xa nghiêm trầm mặc, làm cho những
tới. thanh niên ưa nếp sống phóng túng
ngại không dám gần. Năm trước, nghe
Khách thương từ Tottori đi Himeji, lời sư cụ, nàng đã nhận lời cầu hôn
muốn dùng sơn đạo đến Bizen, tất của Matahachi. Nhưng ít lâu sau, vị
phải theo đại lộ Mimasaka và nghỉ hôn phu của nàng cùng với Takezo bỏ
chân tại Miyamoto. Do đấy, Miyamoto làng ra đi, cho đến nay vẫn bặt tin
là chỗ giao lưu của hai sơn lộ chính tức. Những tháng đầu xuân trôi qua
thời đó và vì thế mang một sắc thái trong chờ đợi. Bây giờ đã là tháng tư,
riêng do dân từ nhiều nơi khác đem nàng không còn dám hy vọng nữa.
đến.
Otsu ngước nhìn trời, dõi những đám
Làng có quán ăn, tiệm bán quần áo, mây theo nhau bay đi, nghĩ vơ vẩn.
và cả một trà thất nhỏ với mấy cô ca “Chẳng bao lâu nữa đã hết năm rồi,
kỹ ngực thoa phấn trắng theo thời chị anh Takezo cũng không nhận được
trang quẩn quanh trước cửa như bầy tin gì của hai người, sao ta lại điên cứ
dơi trắng quanh tổ. nghĩ rằng họ còn sống !”.

Đấy là Miyamoto, nơi mà hai gã thanh Đôi lúc tâm sự với người quen, qua
niên nông phu Takezo và Matahachi đã ánh mắt cũng như giọng nói, nàng
từ biệt để lên đường theo đuổi công như ngầm ý van lơn họ khuyên nàng
danh. rán chờ thêm ít lâu nữa, nhưng không
ai để ý. Những nông dân thô lậu chất
Otsu ngồi mơ mộng nhìn những nóc phác ấy thấy quan quân đã chiếm
nhà rải rác dưới chân. Nước da tươi đóng lâu đài thì cho rằng hai người
mát, tóc đen mượt, chân tay nhỏ không lý gì còn sống. Gia nhân, thủ
nhắn, dáng người thanh tú, Otsu có túc của Shinmen chẳng ai trở về, vì họ
một vẻ đẹp siêu thoát, khác với những là Samurai, đã thua trận, còn mặt mũi
thôn nữ hồng hào, vạm vỡ đang làm nào gặp lại người quen ? Nhưng
công việc đồng áng dưới kia. Ngồi đăm Takezo và Matahachi là lính trơn, có
chiêu trên bậc đá cổng chùa Shippoji, chuyện gì ngăn trở chúng đâu ? Chắc
trông nàng như một pho tượng bằng chết rồi, chứ không, sao đến nay vẫn
sứ toàn mỹ. tuyệt vô âm tín ?

Otsu bị bỏ rơi từ khi còn trứng nước, “Tại sao ? Ừ, tại sao ?” Otsu nhiều lần
được chùa đem về nuôi nên có dáng tự hỏi. Rồi suy nghĩ miên man, nàng
cách khiêm cung ít thấy ở những thiếu thấy đàn ông ưa chiến tranh quá,
nữ mười sáu. Ngay từ nhỏ, nàng đã không như nàng. Sự khác biệt ấy
không được tiếp xúc nhiều với những khiên Otsu buồn. Hôm nay, đã hàng
trẻ khác cùng trang lứa. Vì sống cách giờ, ngồi cô đơn trên bậc đá trước
biệt với thế giới bên ngoài nên trong cổng chùa, Otsu vẫn chưa tìm được lời
giải đáp. nhiên, đem che đi những bông hoa
đẹp thế kia bao giờ ?
- Otsu !
Hà hà ... chùa thế này mà không tìm
Tiếng gọi thình lình khiến Otsu giật được chỗ phơi áo. Otsu ! Cho ta mượn
mình tỉnh mộng. Từ phía giếng, một sợi dây một chút !
người đàn ông tuổi trung niên thong
thả đi tới. Ông ta mặc vỏn vẹn một Trông thấy nhà sư trần trùng trục,
miếng vải thô làm khố. Otsu hơi ngượng:

Màu da bánh mật ánh lên dưới trời - Thầy Takuan ! Thầy cởi trần như vậy
chiều trong như nước sơn lâu ngày đi dạo đợi áo khô hay sao ?
trên pho tượng cũ. - Vậy ta đi ngủ được không ?
- Mô Phật ! Thầy thật quá quắt !
Đấy là một thiền sư ngụ tại chùa. Ông - Đáng lẽ ta nên để đến mai giặt áo
từ tỉnh Tajima đến bốn năm trước, mới phải.
mến cảnh chùa Shippoji u tịch, xin với
sư cụ lưu lại rồi không đi nữa. Rồi Takuan một tay giơ lên trời, một
tay chỉ xuống đất, bắt chước dáng
- Otsu ! Ngươi nghĩ gì vậy ? điệu tượng Phật cởi trần Phật tử vẫn
đem ra tắm nước trà đường hàng
Otsu không đáp, mỉm cười chào nhà năm, nói tiếp:
sư. Nàng có cảm tình với vị thiền sư
này vì sự hiểu biết uyên bác và vì tính - Ngày mai Phật Đản, mồng tám tháng
tình phóng dật tuy hơi kỳ dị của ông, tư, nếu ta cứ đứng thế này đợi trà dội
đôi khi ngây thơ như con trẻ, đôi khi lên đầu có phải được dịp liếm môi
lại hành động tựa người điên, nhưng thưởng thức trà, nhưng chắc mọi
lúc nào cũng vô hại. người bất bình lắm !

Thấy Otsu không nói gì, nhà sư lẩm Rồi với giọng sùng kính, Takuan nhại
bẩm: lời Phật:

- Xuân sắp qua rồi đấy. Mùa xuân đem - Thiên thương địa hạ, duy ngã độc
phước lành tới, nhưng xem chừng tôn !
chẳng phải là chân phúc ! Chỉ thấy
chấy rận bò ra, đông và khó trị. Nhìn dáng điệu Takuan, Otsu cười như
nắc nẻ:
Lúc sau lại nói:
- Thầy bắt chước giống quá !
- Chiếc áo mình giặt rồi chẳng biết - Dĩ nhiên, ta là hiện thân của thái tử
phơi đâu ! Treo lên cành mận này chắc Tất Đạt Đa mà !
không được ! Ai lại đi xúc phạm thiên - Vậy thầy cứ đứng yên, con đi lấy
nước trà đổ lên đầu ! sau lưng, tay cầm liềm, men theo cửa
hông ra con đường nhỏ. Một lúc sau
Một con ong vo ve bay quanh mình quay lại, nàng đã thấy Takuan lặng lẽ
Takuan. Nhà sư sợ Ong đốt, lấy tay đi theo, mình quấn một tấm vải thô
xua lia lịa. Ong bị xua, chui vào khe lớn, thứ vải vẫn thường được dùng để
vải khố. Nhà sư rối rít vừa nhảy vừa gói đồ, Takuan cười rất tự nhiên:
khoa chân múa tay làm Otsu lại cười
như phá. - Mặc thế này coi được không ?
- Dĩ nhiên là không được. Trông thầy
Từ khi Takuan đến tá túc tại chùa, kỳ cục quá, như thằng khùng !
không mấy ngày là không có những - Sao vậy ?
chuyện khôi hài như vậy, làm Otsu dù - Chẳng sao cả, nhưng thầy đừng đi
trang nghiêm đến đâu cũng không thể cạnh con.
không lây niềm vui của nhà sư tính - Có phải đây là lần đầu tiên ngươi
tình kỳ dị. Một lúc sau nàng nói: không muốn có đàn ông đi cạnh không
?
- Thôi, không đùa nữa. Con phải đi - Thầy Takuan, thầy thật bất trị !
làm vài việc cần đây.
Otsu chạy nhanh đi trước, Takuan theo
Otsu xỏ chân trắng muốt vào đôi dép, sau, chân bước chững chạc như những
đứng dậy. Takuan ngây thơ hỏi: bước chân đức Phật hạ sơn, tấm vải
thô quấn quanh mình theo gió bay
- Việc gì vậy ? phần phật.
- Thầy quên à ? Dáng điệu thầy lúc
nãy làm con sực nhớ lời sư cụ sai con - Otsu ! Ngươi đừng giận, ta đùa đấy
đi hái hoa treo trong chùa và sửa soạn mà ! Nếu ngươi hay hờn giận như vậy,
buổi lễ tắm Phật ngày mai. Chiều nay những người yêu ngươi sẽ chán không
con còn phải nấu trà nữa. theo đuổi ngươi nữa !
- Hái hoa ở đâu ?
- Ở bờ sông, gần cánh đồng. Dưới chân đồi, ở ven sông cách chùa
- Ta đi với. khoảng non một dặm, hoa xuân nở
- Thầy cởi trần vậy mà đi à ? đầy. Otsu để giỏ xuống. Giữa hàng
- Ta không giúp thì hái không đủ hoa ngàn vạn cánh bướm muôn màu sặc
đâu. Vả lại người ta sinh ra đâu có sỡ bay lượn xung quanh, nàng bắt đầu
quần áo gì. Vậy cứ để tự nhiên, đâu có đưa liềm cắt từng cụm hoa sát đến
sao ! gốc.
- Thầy nói cũng có lý, nhưng con
không thấy thế là tự nhiên. Thôi, để Takuan ngồi yên một lúc rồi khẽ thở
con đi một mình. dài như vừa qua một cơn tư lự:

Otsu quày quả ra đi, vòng về phía sau - Ở đây yên tĩnh quá nhỉ ! Niết bàn
chùa để tránh Takuan. Nàng đeo giỏ đầy hoa tươi đẹp thế này sao mọi
người không chịu ở, lại thích lao đầu - Thế theo kinh điển, tại sao đàn bà lại
vào chốn cuồng phong đầy dục vọng xấu xa ?
để rồi mãn kiếp đau khổ, khóc than và - Vì họ ưa lừa dối đàn ông.
phải chịu cực hình nơi địa ngục. Otsu, - Thế đàn ông không lừa dối đàn bà
ta ước mong ngươi đừng phải chịu bao giờ à ?
cảnh ấy ! - Có chứ ! Nhưng tại ... tại ... đức Phật
là đàn ông !
Otsu vẫn tiếp tục cắt hoa xếp vào giỏ. - Theo ý thầy thì nếu đức Phật là đàn
Đủ loại: cúc dại trắng như bông, mào bà, kinh điển sẽ dạy ngược lại à ?
gà đỏ thắm, hoa cải vàng tươi mong - Đức Phật là đàn bà thế nào được !
manh như cánh bướm, hoa tử thảo tím Ngạ quỷ sao thành Phật được !
ngắt. - Điều thầy nói phi lý lắm !
- Dĩ nhiên. Nếu những lời dạy trong
- Thôi mà thầy, đừng thuyết pháp nữa. kinh điển đều có lý cả thì đâu cần chư
Cẩn thận kẻo ong đốt đấy ! tăng đi hoằng pháp !
- Ta sợ gì ong đốt. Ta chỉ muốn nhắc - Thầy chỉ ngụy biện để cầu lợi.
lại cho ngươi biết những lời dạy của - Đúng là lập luận đàn bà ! Tại sao
đức Phật về thân phận phụ nữ như ngươi lại thích công kích riêng ta ?
ngươi mà thôi.
- Thân phận những phụ nữ như con Otsu ngưng tay liềm, chán nản:
thầy để ý làm chi ?
- Mô Phật, ngươi lại vọng ngôn rồi ! Ta - Thôi chẳng nói nữa. Hôm nay con
có bổn phận phải để ý đến chúng sinh không muốn nói thêm đâu !
chứ ! - Nữ nhân đa ngôn quá !
- Chính thầy nói nhiều thì có !
Tuy nghề của ta có hơi tò mò thật
nhưng không đến nỗi vô ích hơn Takuan nhắm mắt yên lặng như muốn
những nghề khác như thợ may, thợ thêm kiên nhẫn:
mộc, lái buôn hay Samurai. Nghề ta
phải có là vì cần thiết. - Để ta giải thích thêm cho ngươi rõ.
Lúc đức Phật ngồi tĩnh tọa dưới gốc bồ
Otsu dịu giọng: đề, nhiều quỷ cái ngày đêm hiện ra
cám dỗ nên ngài không có hảo cảm
- Có lẽ thầy nói đúng ! với đàn bà. Nhưng Phật là đấng chí
- Không ai lạ gì từ ba ngàn năm nay, nhân nên lúc về già, ngài cũng vẫn
phái tăng lữ vẫn kỵ phụ nữ. Kinh Phật thu nhận nữ đệ tử.
đã dạy đàn bà là ngạ quỷ xấu xa, từ - Vì ngài khôn hơn hay vì ngài già rồi ?
ngục A Tỳ lên quấy nhiễu dương thế. - Đừng có báng bổ ! Và ngươi cũng
Ta đã nhiều năm dày công nghiên cứu phải nhớ rằng đức Bồ Tát Na-già-giu-
kinh điển nên biết chẳng phải ngẫu na tuy rất ghét, đúng hơn, rất sợ đàn
nhiên mà ta và ngươi hay có thái độ bà như đức Phật vậy, cũng phải khen
xung khắc. bốn loại phụ nữ:
phải thủ tiết. Chớ nên ra thành thị để
những cô em ngoan ngoãn, những rồi sinh ra những đứa con yếu đuối
người vợ hiền thục, những bà mẹ tốt như gà chết. Hãy ở lại nông thôn, nơi
và những nữ tỳ biết chiều chuông. đó hợp với ngươi, lập gia đình và sinh
Ngài tán dương đức hạnh những người những đứa con lành mạnh.
đó và khuyên đàn ông chỉ nên lấy
những người đó làm vợ mà thôi. Otsu bực mình không kiên nhẫn được,
giơ liềm lên:
- Em ngoan ngoãn, vợ hiền thục, mẹ
tốt, nữ tỳ khéo chiều ... con thấy chỉ - Thầy đến đây giúp con hái hoa phải
có lợi cho đàn ông. không ?
- Tự nhiên là thế. Xã hội Ấn độ thời đó - Phải, ta có hứa.
trọng nam khinh nữ hơn xã hội Nhật. - Vậy đừng thuyết lăng nhăng nữa,
Dù sao Na-già-giu-na đã khuyên phụ thầy cầm liềm cắt hoa đi !
nữ một câu bất hủ ... - Nếu ngươi không muốn ta hướng dẫn
- Khuyên sao thầy ? tinh thần thì thôi, ta cũng không ép.
- Ngài nói: “Nữ nhân ! Đừng phối ngẫu
với đàn ông” ... Nhà sư ra vẻ giận.
- Sao kỳ vậy ?
- Khoan ! Ta chưa nói hết. Ngài nói: - Trong khi thầy cắt hoa, con chạy đến
“Đừng phối ngẫu với đàn ông, hãy nhà Ogin xem chị ấy đã khâu xong
phối ngẫu với chân lý”. thắt lưng chưa. Ngày mai con phải
dùng.
Otsu nhìn nhà sư, không hiểu. - Ogin là chị Takezo đã có lần ngươi
dẫn lên chùa phải không ? Để ta đi
- Ngươi không thấy ư ? Câu ấy có với.
nghĩa là không nên mê một người - Thầy ăn mặc như vậy à ?
thường mà nên tìm gửi thân cho một
điều gì vĩnh cửu. Takuan làm như không nghe, tiếp tục:
- Nhưng thưa thầy, thế nào là chân
lý ? - Chắc ta sẽ được mời uống trà. Khát
quá !
Takuan bỏ thõng hai tay, mắt nhìn Otsu không cách gì từ chối, đành gật
xuống đất, trầm mặc: đầu. Và cả hai men theo bờ sông cùng
đi.
- Thực ra chính ta cũng không rõ nữa.
Ogin là một thiếu nữ trạc hai mươi
Otsu phì cười, nhưng Takuan không để lăm, tuy không còn ở tuổi trăng tròn
ý. nữa nhưng cũng không xấu. Mặc dầu
ai cũng sợ Takezo, nhưng không phải
- Nhưng có một điều ta biết chắc là vì thế mà nàng thiếu người nhòm ngó.
đối với phụ nữ, điều đó có nghĩa ngươi O
gin có dáng chững chạc, cách cư xử - Vâng, cảm ơn chị. Đáng lẽ em phải
mềm mỏng làm mọi người chú ý. làm lấy mới phải, nhưng vì bận nhiều
Nàng chưa lấy chồng cũng chỉ vì muốn việc ở chùa quá nên không có thì giờ.
có thêm thì giờ để săn sóc đến em mà - Thì giúp em chị cũng vui chứ ! Chẳng
thôi. Căn nhà nàng ngụ hiện nay là do làm gì, chị thấy buồn và ngày dài
Munisai, cha nàng dựng lên từ lúc sinh quá !
thời, khi ông còn coi việc quản giáo
binh sĩ dưới trướng Shinmen. Vì dốc Otsu ngửng lên. Trên bàn thờ hai ngọn
lòng thờ chủ nên ông được mang họ nến cháy leo lét. Ánh sáng lờ
Shinmen. mờ chiếu không rõ đôi bài vị làm sơ
sài bằng gỗ đặt sau chén nước và đĩa
Căn nhà xây trên nền đá tảng dầy, hoa cúng. Trên mỗi bài vị là một tấm
tường đất cao vây quanh, đứng ngạo giấy viết nắn nón trang trọng những
nghễ trong ra sông, thật quá lớn đối hàng chữ:
với một Samurai thôn quê. Căn nhà
trước đồ sộ nhưng nay đã đổ nát, hoa Chân linh Shinmen Takezo, mười bảy
dại mọc đầy trên mái. Nơi võ đường tuổi.
xưa kia Munisai thường ra giảng võ
bây giờ trắng những phân chim. Cảnh Chân linh Honiden Matahachi, mười
điêu tàn trông thấy rõ. Munisai bị thất bảy tuổi.
sủng, mất hết chức tước và qua đời
trong cảnh nghèo túng. Sau khi ông Otsu hoảng hốt:
chết đi, gia nhân tán lạc, nhưng đôi
khi vẫn lui tới thăm hỏi vì họ đều là - Chị Ogin ! Chị được tin họ chết cả rồi
người địa phương cả. Họ mang rau à?
đậu đến làm quà, dọn dẹp phòng ốc - Lạy Trời Phật, chưa em ạ. Nhưng còn
hoang phế, khiêng nước đổ đầy chum mong gì nữa ! Chị tin là họ đã bỏ thây
vại, quét tước cổng ngõ và tìm mọi ở Sekigahara rồi. Đành chấp nhận vậy.
cách giữ cho căn nhà không đến nỗi
tiêu điều quá. Otsu lắc đầu:

Ogin đang khâu vá ở phòng trong, - Đừng nói vậy, chị Ơi ! Xui lắm ! Họ
nghe tiếng mở cửa sau, tưởng là một không chết đâu. Rồi nay mai họ lại trở
trong những gia nhân cũ tới thăm. Đột về mà.
nhiên thấy Otsu, nàng giật mình:
Ogin cúi xuống nhìn chiếc áo đang
- Ồ, Otsu đấy ư ? Em làm chị hết hồn ! khâu dở, dịu dàng hỏi:
Chị vừa khâu xong thắt lưng cho em
đây. - Em có mơ thấy Matahachi không ?
- Có, thường mơ thấy luôn. Có sao
Ngày mai em cần dùng phải không ? không chị ?
- Vậy phải rồi. Hắn đã chết thật. Chị
không lúc nào là không mơ thấy - Thầy ta tính hơi kỳ dị phải không em
Takezo. ?
- Ogin, em van chị đừng nói thế ! - Kỳ dị còn là ít đấy !
- Thầy ấy mặc áo gì thế ? Trông không
Rồi Otsu chạy đến bàn thờ bóc hai phải áo người tu hành.
mảnh giấy trên bài vị ra: - Đâu phải áo. Miếng vải bố đấy chứ.
- Mặc áo bằng vải bố à ? Lạ nhỉ. Thầy
- Bỏ nó đi chị ạ ! Để làm gì, chỉ thêm ta bao nhiêu tuổi ?
xui xẻo ! - Thầy ấy bảo băm mốt, nhưng em
tưởng em còn đáng làm chị thầy ta
Nước mắt rưng rưng, nàng với tay tắt nữa đấy !
nến, mang hoa và nước chạy sang
phòng bên vất hoa ra xa và tiện tay Thầy ngớ ngẩn lắm ! Thế mà các thầy
đổ nước qua thành cửa sổ. trên chùa bảo trông bên ngoài như
Nước dội trúng đầu Takuan đang ngồi vậy nhưng Takuan là một nhà sư đáng
xổm bên ngoài. trọng.

- Ái chà ! Nước gì lạnh dữ ! - Có thể lắm, chả nên trông mặt mà


bắt hình dong. Thầy ta ở đâu đến
Takuan vừa la vừa nhảy lên lấy vạt áo thế ?
lau đầu. - Ở Tajima chị ạ. Quy y từ năm lên
mười, bốn năm sau vào tu trong thiền
- Ngươi làm gì vậy ? Ta đến đây để viện Tịnh Giác. Ở thiền viện ra, thầy ta
uống trà, đâu phải để tắm ! là đệ tử của một hòa thượng tại chùa
Đại Từ, cùng với sư phụ thầy đi hành
Otsu cười. Những giọt lệ sầu muộn đã hương đến Kyoto và Nara rồi lại theo
trở thành những giọt lệ tươi vui. học nhiều danh tăng khác. Thầy ta
dành nhiều thì giờ nghiên cứu kinh
- Xin lỗi, con không biết thầy ngồi đó ! điển lắm.
- Có lẽ vì thế nên thầy ta hơi khác
Và nàng chạy vội đi lấy trà mang lại. người.
Ogin nhìn ra hiên, hỏi: - Vâng. Thầy Takuan trước đã là viện
trưởng thiền viện Nansoji và có sắc
- Ai thế em ? phong trụ trì chùa Đại Từ, nhưng
- Sư bác trên chùa. Chắc chị nhớ cái không hiểu sao mới được ba ngày đã
ông sư dơ bẩn chị gặp hôm đi cùng với bỏ đi.
em lên chùa đấy nhỉ, cái ông nằm sấp
ở ngoài nắng, tay chống cằm nhìn Ogin khẽ gật đầu. Otsu nói tiếp:
chăm chắm xuống đất xem rận chọi
nhau đó ! - Nghe nói hình như những danh
- À ra ông ấy đó hả ? tướng và những nhà quý tộc như
- Vâng, tên thầy là Takuan. Hosokawa và Tokugawa Ieyasu nhiều
lần đã cố giữ thầy lại, xây chùa để nức lên chùa không lúc nào ngớt:
cầm chân thầy nhưng thầy không thiếu nữ thắt lứng đỏ tươi, vợ các
màng. Thầy thích cuộc đời phiêu lãng thương gia và những người đứng tuổi
khất cái, đi đâu mang rận chấy đến mang thắt lưng màu trang nhã hơn.
đấy. Em cho là thầy ta hơi khùng.
- Có lẽ theo nhãn quan của Takuan, Đây đó một vài bà già mặc kimono
chúng ta mới là những người không màu sẫm, tay dắt trẻ.
bình thường.
- Thì thầy ta vẫn nói thế ! Đại sảnh chùa Shippoji chật ních
- Thầy Takuan định lưu lại chùa bao những người. Thanh niên đông vô kể.
lâu ? Họ đến hình như cốt để ngắm Otsu
- Nào ai biết được. Nay đến mai đi là hơn là để lễ Phật. Một chàng khẽ rỉ tai
thường. bạn:

Takuan đứng ngoài hiên nói vọng vào: - Nàng đấy !


- Ờ, đẹp thật !
- Hà hà ... ta nghe hết rồi đấy nhé !
- Con có nói xấu gì thầy đâu ? Giữa đại sảnh là một cái kiệu làm theo
- Ngươi thích nói xấu thì cứ nói, ta hình ngôi chùa nhỏ, mái kết bằng lá
không cần, nhưng ít ra phải cho ta cái bồ đề, cột quấn từng tràng hoa tươi.
bánh gì để uống trà chứ ? Trong ngôi “chùa hoa” ấy có một
- Đấy chị coi, thầy Takuan lúc nào tượng Phật màu đen, cao chừng sáu
cũng như vậy đó ! tấc, một tay chỉ lên trời, một tay chỉ
- Như vậy là thế nào ? Takuan nói xuống đất, đứng trong một cái bể cạn
vọng ra. Ngươi ngồi đó làm ra vẻ hiền bằng sành. Thiện nam tín nữ xếp hàng
lành, không làm hại đến con ruồi con đi qua, dùng gáo tre múc nước trà
muỗi, nhưng thật ra tàn nhẫn vô đường dội lên đầu Phật.
cùng !
- Đâu, con tàn nhẫn ra sao ? Takuan túc trực cạnh kiệu, đổ nước
- Thì bỏ ta một mình với chén trà cam lộ vào ống tre để phân phát cho
nguội rồi ngồi đó mà than khóc mối Phật tử mang về lấy phước. Vừa phân
tình dang dở là tàn nhẫn chứ sao ! phát, Takuan vừa quyên giáo:

oo Chuông trên hai chùa Daishoji và - Chùa nghèo, xin quý thí chủ mở lòng
Shippoji thong thả buông từng tiếng đại lượng. Bần tăng biết quý vị dư giả,
ngân nga. mặc áo lụa, mang thắt lưng thêu,
nhưng đa tài tất đa nạn. Xin quý thí
Những hồi chuông lễ bắt đầu từ sáng chủ phát bồ đề tâm, công đức thật vô
sớm, đến bây giờ đã quá ngọ rồi vẫn lượng.
không dứt.
Phía bên kia kiệu, Otsu ngồi sau chiếc
Suốt buổi sáng, thiện nam tín nữ nô bàn thấp sơn then. Mặt nàng rạng rỡ
phớt hồng như những cánh hoa treo
trên vách. Nàng mang chiếc thắt lưng Takuan ngưng tay phát lộc, tự chỉ vào
mới, tay thoăn thoắt viết bài kệ ngắn mũi, hỏi lại:
trên giấy ngũ sắc thỉnh thoảng lại lăn
đều ngọn bút trên nghiên mực dát - Thí chủ gọi ta đấy à ?
vàng để cạnh: - Phải, thầy nói chúng tôi cứ thong thả
Mồng tám tháng tư Ấy ngày đại cát đợi đến lần, nhưng sao thầy luôn luôn
Sâu độ bọ hoang Phá mùa hại tiết Mau phát cho phụ nữ trước vậy ?
mắn diệt tan Hăng hái trừ hết. - Vì ta thích phụ nữ hơn.
- Vậy ra thầy đây là một trong những
Từ ngàn xưa, dân vùng này vẫn có lệ thầy chùa hiếu sắc người ta thường
lên chùa vào ngày Phật Đản, thỉnh nói tới trong vùng này đấy ư ?
những câu kệ như trên về dán vách - Anh ngốc này ! Anh tưởng ta không
không những để trừ trùng, mà còn để biết anh đến đây để làm gì hả ? Anh
phòng bệnh và tránh vận xui. Otsu đến chẳng phải để lễ Phật hay cầu
chép đi chép lại bài kệ hàng trăm lần, phúc mà chỉ để nhìn Otsu cho sướng
đã thấy mỏi tay, nét chữ không còn mắt. Có đúng thế không ? Đừng chối.
sắc sảo như trước. Này, ta nói thật, nếu anh kẹo quá thì
Bỏ bút xuống nghỉ, nàng nói vọng chẳng ăn thua gì đâu !
sang phía dưới:
Otsu đỏ mặt:
- Thôi thầy ạ, chẳng nên đòi nhiều. Họ
cũng không có. - Thầy Takuan, thầy nói gì thế ?
- Ta quyên những nhà giàu đấy chứ !
Đa tài đa nạn. Tiền bạc nhiều thì lắm Và nàng ngẩng lên nhìn ra cửa sổ để
khổ đau. Cất đỡ cho họ gánh nặng khổ tránh những tia mắt tò mò của mọi
đau là làm phúc đấy ! người.
- Thầy nói như vậy thì ra những tên
đạo chích lấy tiền bạc của người ta Bỗng thoáng thấy một bộ mặt quen
đều là phát tâm bồ đề cả sao ? hiện ra, Otsu ngạc nhiên hết sức, đánh
rơi cây bút đang cầm trên tay, chạy
Takuan mãi nhận lễ cúng nên không vội ra cửa suýt làm đổ cả bàn viết.
đáp. Nhà sư bận ngăn đám đông đang
chen lấn nhau đến gần tượng Phật. Nhưng bộ mặt vừa thoáng hiện ra đã
biến mất, như con cá lặn dưới nước
- Mô Phật ! Xin quý thí chủ cứ thong sâu.
thả. Ai cũng đến lượt được cầu phúc.
Xin đừng chen lấn ! Quên tất cả mọi người chung quanh,
Otsu lật đật chạy ra ngoài, vừa chạy
Một thanh niên gọi to: vừa gọi rối rít:

- Này sư bác ! - Takezo ! Takezo !


CHƯƠNG 4 - Chị ấy không đưa. Chị ấy bảo cháu
CƠN CUỒNG NỘ chạy ngay về nói với bà ...
- Nói gì ?
- Takezo. Chị ấy trông thấy Takezo, ở
bên kia sông.
Giọng cụ Osugi bỗng dưng trầm
Gia đình Matahachi thuộc dòng dõi xuống:
Honiden, là một trong những gia đình - Thật hả ? Có thật Otsu trông thấy nó
hào phú miền quê nhiều đời làm không ?
Samurai và tự cầy lấy ruộng đất. - Thật !
Chủ gia đình, lão bà Osugi, mẹ Cụ Osugi đột nhiên như mất hết nghị
Matahachi, là một lão phụ cương nghị, lực. Tâm thân cường tráng của bà
bướng bỉnh không ai bì kịp. bỗng nhiên yếu hẳn đi. Mắt nhòa lệ,
Tuy xấp xỉ lục tuần, bà vẫn còn cai bà quay lại, tưởng như trông thấy đứa
quản gia nhân và làm việc quần quật con trai yêu quý của mình đứng sau
suốt ngày ngoài đồng không chịu kém lưng. Nhưng không có ai. Bà vội lấy lại
ai. Mùa cấy, bà nhổ mạ cấy lúa. Mùa bình tĩnh:
gặt, bà phơi, đập. Đến chiều, xong - Mày hái dâu cho bà.
công việc, bao giờ bà cũng cố mang - Bà đi đâu ?
về nhà một chút gì, khi bó rơm, lúc bó - Về nhà chứ còn đi đâu. Nếu Takezo
lá dâu. Nhiều bận, bó rơm lớn đến nỗi về được thì Matahachi cũng về được.
che khuất cả người, làm thân bà còng - Cháu về với.
xuống. - Không, mày ở lại đây.
Buổi tối, bà bận chăn tằm. Đoạn quày quả bước, để đứa cháu một
Trưa ngày hội hoa ở chùa Shippoji, mình đứng ngẩn ngơ, chẳng hiểu ra
đang hái dâu trong vườn, cụ Osugi sao cả.
thấy cháu chạy đến, chân không mang Trang trại nhà Honiden khá lớn, hàng
dép. Nó thở hổn hển. sồi cổ thụ bao quanh. Cụ Osugi rảo
- Đi đâu về đấy ? Bà hỏi giọng nghiêm bước len lỏi qua hàng sồi cao, thẳng
khắc. Lại ở trên chùa xuống phải hướng đến lẫm thóc, chỗ gia nhân
không ? đang làm việc.
- Hì ... hì ... Dạ ! Còn cách một thôi đường bà đã gọi rối
- Otsu có trên chùa không ? rít:
- Dạ ... có. Nó vừa thở vừa đáp. Chị ấy - Ngừng tay, ngừng tay ! Matahachi đã
đang viết kệ, thắt lưng mới đẹp lắm. về ! Nó có đấy không ?
Nghe nói viết kệ, bà sực nhớ ra: Mọi người ngạc nhiên, tưởng bà mất
- Thế mày có mang trà và kệ trừ sâu trí.
về cho bà không ? - Không ! Một người mau mắn đáp.
- Dạ, không ! Nhưng dường như cụ Osugi không để
Đôi mắt nhăn nheo của bà bỗng nhiên ý. Trong cơn xúc động, bà cho đấy
mở lớn: không phải là một lời đáp. Nhìn mọi
- Sao lại không ? người đứng ngơ ngác, bà thấy họ đần
độn quá sức. Nếu Takezo về được, thì Tính Takezo từ trước đến nay vẫn khác
Matahachi cũng về được. Trong thâm thường nhưng không hiểu sao lần này
tâm bà, đó là lẽ đương nhiên và bà lại phải trốn như vậy.
không chấp nhận bất cứ một giải thích Cụ Osugi phân vân nhắc lại:
nào khác. - Trốn à ?
Cụ Osugi hách dịch ra lệnh cho mọi Bà cau mày suy nghĩ. Một mối nghi
người phải đổ đi tìm, mỗi người một ngờ hiện lên trong trí, rồi càng lúc
ngả, còn bà ở nhà chờ tin. Thấy tiếng càng in vào trong óc làm bà tin rằng
chân ai đến gần, bà cũng vội vã ra chính Takezo, tên vô lại mà bà ghét
ngay hỏi xem đã tìm được Matahachi cay ghét đắng đã dụ dỗ con bà đi lính,
chưa. lại làm chuyện gì bậy rồi. Giọng bà trở
Gần tối, vẫn chưa có tin tức gì của nên dọa nạt:
con, nhưng Cụ Osugi không thất vọng. - Đồ khốn kiếp ! Chắc nó lại để cho
Bà đi thắp đèn, đặt trước hàng bài vị Matahachi chết dấm chết dúi ở đâu rồi
trên bàn thờ gia tiên rồi ngồi xuống một mình bỏ trốn về chứ gì. Thằng
chiếu trước bàn thờ. Lòng nặng trĩu ưu hèn mạt !
tư, bà lâm râm cầu nguyện. Tức giận, bà rít lên giữa hai hàm
Bà cứ ngồi như thế, như pho tượng răng:
giữa ánh đèn vàng vọt vây bọc chung - Rồi nó biết tay bà !
quanh. - Con chắc không phải thế đâu. Nếu
Mọi người chưa ai về, bếp lửa vắng Matahachi có mệnh hệ nào thì Takezo
lạnh. Mãi sau, bà mới uể oải đứng dậy, phải mang thư hoặc một kỷ vật gì về
bước ra tựa cửa ngoài, trong bóng tối chứ !
của buổi chiều chạng vạng. Qua Nàng có vẻ bất bình vì bà cụ đã hấp
những cành sồi, trăng suông mờ ảo tấp kết tội Takezo. Nhưng Cụ Osugi lắc
chiếu xuống. Đằng xa, một màn sương đầu, nhất định cho ý mình là đúng:
trắng đục trùm lên đồi núi. Mùi hoa lê - Không ! Không phải ! Thằng đó làm
ngòn ngọt dâng lên phảng phất trong gì có tình nghĩa. Con ta chẳng nên kết
không khí. bạn với nó mới phải.
Đứng như vậy chẳng biết bao lâu, đột - Thôi, bà ... Otsu giọng làm lành. Hay
nhiên bà thấy có bóng đen men theo chúng ta đến nhà Ogin, may ra gặp
vườn lê đến gần. Nhận ra Otsu, bà lên Takezo ở đó.
tiếng gọi. Bà lão có vẻ nguôi giận:
- Otsu ! Có người nói con thấy Takezo - Ừ, cũng được. Ogin là chị nó, chắc
phải không ? nó không đến nhà ai khác đâu !
- Vâng. Chắc chắn là anh ấy ! Anh ấy - Vậy bà cháu ta đi.
lẩn trong đám đông trước chùa. Nhưng cụ Osugi khựng lại:
- Thế có trông thấy thằng Matahachi - Á ! Tại sao ta lại phải đến nhà nó kìa
không ? ! Nó biết em nó dụ con ta vào chỗ
- Không. Con chạy vội ra hỏi tin nhưng chết mà chẳng bao giờ thèm đến xin
Takezo bỏ trốn. Con bắt gặp ánh mắt lỗi hoặc thăm ta lần nào. Bây giờ em
anh ấy thoáng nhìn con rồi mất luôn. nó trở về, nó cũng chẳng báo ta biết.
Sao ta phải hạ mình đến nhà nó ! thật quý hóa !
Không được, ta cứ đợi ở đây. Rồi đường bệ qua mặt Ogin vào trong
Otsu đáp: nhà, bước thẳng tới phòng danh dự
- Nhưng đây là trường hợp bất thường. như một sứ giả trên trời sai xuống, bà
Ta phải gặp Takezo càng sớm càng tốt đĩnh đạc ngồi trước bức liễn đại tự,
để xem sự thể ra sao chứ ! Thôi, con cạnh bình hoa cắm tỉa công phu, rồi
xin bà, cứ đi với con đi, bà không phải mới sẵn sàng đón nhận những lời chúc
làm gì cả, để mặc con xử sự. tụng của chủ nhân.
Tuy bực mình nhưng Cụ Osugi cũng Thủ tục xã giao thường lệ xong, bà nói
nghe theo lời Otsu. Bà nóng lòng thẳng vào vấn đề. Bà không mỉm cười
muốn biết tin con trai nhưng thà chết giả dối nữa mà lạnh lùng nhìn thẳng
chứ không chịu xin xỏ điều gì của gia mặt Ogin:
đình Shinmen cả. - Ta nghe nói tên quỷ sứ nhà này mới
Ogin ở cách trang trại gia đình lén về phải không ? Bảo nó ra đây cho
Honiden chừng non một dặm. Cả hai ta hỏi.
gia đình đều thuộc giai cấp hào trưởng Cụ Osugi vẫn nổi tiếng là tay độc
thôn quê, từ mấy đời trước cùng miệng nhưng lần này câu nói tàn ác
chung một đảng tộc. Bây giờ mỗi nhà trên làm Ogin tức giận. Tuy vậy nàng
riêng một ven sông, tuy không tranh cố nhịn:
dành quyền lợi gì của nhau nhưng - Thưa bà, bà nói tên quỷ sứ nào
cũng chẳng giao thiệp với nhau thân vậy ?
thiết. Honiden vội đổi ngay chiến thuật. Như
Đến trước cửa nhà Ogin, hai người con tắc kè đổi màu, bà vừa cười vừa
thấy cổng đóng. Vườn cây dày, lá đan đáp:
chằng chịt không để lọt ánh sáng ra - Ồ ! Ta lỡ lời. Tại người trong làng vẫn
ngoài. Otsu định vòng ra phía sau gọi thế nên ta bắt chước. Ta muốn nói
nhưng bà lão không đi theo, nhất định Takezo ấy mà ! Cậu ấy trốn ở nhà này
đứng ở cổng trước. phải không ?
- Ta là gia trưởng nhà Honiden, không - Mô Phật ! Không !
đời nào lại vào cửa sau nhà Shinmen. Ogin ngạc nhiên thật sự nhưng cũng
Nhục lắm ! không giấu vẻ khó chịu khi thấy người
Thấy không kéo được bà đi, Otsu một ta gọi em mình là quỷ sứ. Nàng cắn
mình rảo bước về phía cửa hậu. Lát môi suy nghĩ. Otsu vội giải thích là
sau, có ánh đèn lấp ló trong vườn rồi nàng có trông thấy Takezo trong ngày
thấy chính Ogin bước ra đón bà vào. hội hoa trên chùa. Và để trấn an, nàng
Cụ Osugi đột nhiên thay đổi thái độ. thêm:
Từ một bà già quê mùa cầy sâu cuốc - Lạ nhỉ ! Anh ấy không về đây sao chị
bẫm, bà bỗng trở thành một mệnh ?
phụ cao ngạo: - Không. Chị chẳng biết gì về chuyện
- Xin lỗi đến làm rộn lúc đêm khuya này. Nhưng nếu nó có về đây thật thì
nhưng ta có chuyện cần không đợi chẳng bao lâu nữa cũng gọi cửa thôi !
được. Nhà ngươi ra đón ta thế này Bà lão ngồi xếp bằng trên gối, hai tay
nghiêm túc bắt chéo để trên đùi, dáng Otsu định đứng dậy. Một tiếng thét
điệu như một bà mẹ chồng bị xúc ghê rợn trong bóng đêm từ bên ngoài
phạm, cau mặt lớn tiếng: đưa vào, tiếp theo là tiếng kêu đau
- Sao ? Nhà ngươi nói không được tin đớn kéo dài như tiếng hú của con vật
tức gì của nó mà nghe được à ? Nhà bị chọc tiết. Rồi một giọng đàn ông
ngươi không biết con ta đã bị thằng hét lớn:
em vô lại của ngươi dụ dỗ đi lính hay “Bắt lấy nó !”.
sao ? Ngươi không biết nó là đứa con Lại tiếng chân người chạy rầm rập,
độc nhất kế thừa dòng họ Honiden hay tiếng la hét cùng với tiếng rào rào của
sao ? Nó bị thằng em ngươi lôi vào những cành gẫy và những nhánh tre
chỗ chết. Nếu nó chết thì chính em rung động.
ngươi đã giết nó và đừng tưởng là cứ Cụ Osugi thét lên:
men tường trốn về nhà mà xong đâu ! - Takezo rồi !
Bà nói một hơi không kịp thở, ngưng Bà đứng phắt dậy, quắc mắt nhìn Ogin
một chút lại tiếp tục, mắt đổ hào quỳ dưới chân, gay gắt nói:
quang: - Ta biết nó ở đây. Thật rõ như ban
- Còn ngươi nữa ! Ai cũng biết nó trốn ngày mà ngươi còn cố giấu. Nhưng ta
về một mình mà ngươi là chị nó lại không quên đâu !
không đưa nó đến cho ta hỏi. Cả hai Rồi bà vụt chạy ra, mở tung cửa. Cảnh
đứa chúng bay đối xử với một người tượng bên ngoài làm cho mặt bà đã tái
già cả như thế à ? lại càng thêm nhợt nhạt:
Thật đáng phỉ nhổ. Các ngươi không một thanh niên, ống chân còn mang
coi ta ra gì cả ! giáp cứng, nằm ngửa mặt lên trời,
Rồi không đợi trả lời, bà lại thao thao: đang giẫy chết, máu từ mắt và mũi ri
- Nếu thằng Takezo có trở về thì dẫn rỉ chảy ra thành từng đường đen sẫm.
Matahachi lại cho ta. Nếu không được, Cứ xem như vết thương trên sọ của
ít nhất cũng phải điệu thằng quỷ non nạn nhân cũng đủ thấy kẻ chém hắn
ấy đến ngay đây để tra hỏi nó xem nó phải mạnh lắm và võ khí là một vật
đã làm gì con ta, đứa con yêu quý của bằng gỗ !
ta bây giờ ở đâu ... Bà lão lắp bắp:
- Bây giờ bà muốn tôi làm gì ? Em tôi - Có ... có ... người chết ngoài kia !
không có đây ! Otsu mang đèn ra hiên rồi cùng với Cụ
- Nói láo không biết ngượng miệng. Osugi đến gần xác chết. Bà run sợ
Mày phải biết nó ở đâu ! nhìn chăm chú vào mặt nạn nhân.
- Không, tôi không biết ! Không phải Takezo mà cũng không
Giọng Ogin run run, mắt đầy lệ. Mặt phải Matahachi, chỉ là một Samurai
nàng hơi cúi về phía trước. Trong thâm còn trẻ tuổi cả hai đều không biết rõ
tâm, Ogin thầm mong cha nàng còn danh tính.
sống. Cụ Osugi lẩm bẩm:
Thình lình có tiếng động ngoài hiên, - Ai giết hắn vậy ?
rồi những bước chân người chạy rầm Rồi quay lại Otsu, bà bảo:
rập. Honiden đảo mắt nhìn láo liên. - Ta đi chỗ khác thôi, đừng nên dính
vào chuyện này. gớm !
Nhưng Otsu không đành lòng bỏ đi Từ khi con ta chơi với nó, gia đình ta
chỗ khác. Bà lão đã nói nhiều câu bất chịu không biết bao nhiêu là phiền
công và độc ác với Ogin, nàng thấy nhiễu.
nếu không ở lại an ủi Ogin đôi chút thì - Hình như con bà đã chết ở
thật là tàn nhẫn. Nếu Ogin có điều gì Sekigahara rồi mà !
che giấu, hẳn phải có lý do chính - Chết rồi ! Trời ! Matahachi chết rồi
đáng, bèn nói với Cụ Osugi xin bà cứ ư?
về trước rồi nàng sẽ trở lại sau. - Không ! Ta cũng không biết rõ lắm !
- Tùy ngươi. Nhưng để bà đỡ buồn phiền, ta sẽ
Bà đáp khô khan và định cất bước. giúp bà trả thù.
Otsu đưa đèn lồng cho bà nhưng bà Cụ Osugi nhìn người đàn ông nghi
gạt đi, giọng kiêu hãnh: hoặc:
- Ta không cần ! Gia trưởng nhà - Quan nhân là ai vậy ?
Honiden đâu đã lẫn mà phải dùng - Ta thuộc binh đoàn của đại danh
đèn ! Tokugawa. Sau trận chiến, ta được
Rồi vén áo kimono, bà bước những phái đến trấn thủ ở lâu đài trên
bước dài, mạnh bạo xông vào màn thượng lưu sông này. Theo lệnh
sương đêm mỗi lúc một dày đặc. thượng cấp, ta có cho chặn đường chỗ
Đi được một quãng, một bóng đen gọi biên giới liên tỉnh Harima để khám xét
giật bà lại. Bóng đen cầm gươm trần, người qua lại. Tên Takezo, nhà ở đằng
ống chân và cánh tay mang giáp sắt kia - hắn giơ tay chỉ xóm Ogin ở - phá
trong như Samurai chuyên nghiệp, rào chặn rồi phóng chạy về phía làng
không phải người trong làng. Bóng Miyamoto này. Ta phái người đuổi theo
đen hỏi lớn: nhưng hắn khá quỷ quyệt. Tưởng đâu
- Bà vừa ở nhà Shinmen ra hả ? vài ngày hắn phải nhược, nhưng đến
- Phải. nay vẫn chưa tìm ra hắn. Trước sau
- Bà có họ hàng gì với nhà Shinmen ? thế nào rồi cũng tóm cổ được. Sức đâu
- Lạy trời, ta đâu có họ hàng gì với mà hắn trốn mãi.
chúng ! Ta là gia trưởng họ Honiden ở Cụ Osugi gật đầu. Bây giờ bà mới hiểu
bên kia sông. tại sao Takezo phải lẩn trốn trong
- Vậy bà là mẹ Matahachi hả ? Takezo ngày hội hoa ở Shippoji tự và tại sao
với hắn dự trận Sekigahara mà ! hắn không dám về nhà, vì chắc chắn
- Phải ! Nhưng con ta đâu có tự ý đăng lính sẽ đến xét nhà hắn trước tiên.
lính. Thằng quỷ đó dụ con ta đi đấy Nhưng nghe tin Takezo trở về làng có
chứ ! một mình, cơn giận của bà càng tăng.
- Thằng quỷ nào ? Còn tin Matahachi chết, bà thấy khó
- Thì thằng quỷ Takezo chứ ai ? lọt tai quá. Bà nói khéo:
- Hình như tên đó không được lòng - Tên Takezo khỏe và quỷ quyệt thật,
dân làng phải không ? nhưng gặp quý quan binh, làm gì mà
- Được lòng gì ? Ngươi không biết đấy không bị bắt.
thôi chứ nó là một tên vô lại ai cũng - Ờ ... Ở ... lúc đầu ta cũng nghĩ thế.
Nhưng bọn ta ít người mà mới đây nó cái. Otsu sợ quá vùng chạy ra cửa.
lại giết mất một rồi ! Nàng không nhớ đã chạy ra ngả nào,
Bà không biết cấp bậc của người đối nhưng trốn thoát được bọn lính. Tâm
thoại nhưng cứ gọi bừa là đội trưởng: thần hoảng hốt, chân không còn cả
- Đội trưởng cho phép già khuyên một dép, nàng nhắm mắt chạy bừa trong
câu nhé ! làn sương dày mờ mịt trắng xóa như
Rồi cúi đầu ghé sát tai người kia nói sữa dưới ánh trăng suông, hoàn toàn
nhỏ. Những lời bà thì thầm có lẽ làm phó mặc cho bản năng định hướng, hy
viên đội trưởng khoái chí lắm. Thỉnh vọng về được đến chùa Shippoji. Sống
thoảng hắn lại gật đầu đồng ý và thốt yên ổn từ tấm bé trong một khung
lên: cảnh êm đềm thuần hậu, Otsu cực kỳ
- Hay lắm ! Hay lắm ! Tuyệt ! xúc động và thấy thế giới xung quanh
Bà lão quay đi nhưng không quên dặn mình như vừa sụp đổ.
với: Gần đến chân đồi, bỗng nghe tiếng
- Nhớ đấy ! Mà phải làm đến nơi, chớ gọi. Ngẩng nhìn bóng người ngồi trên
có bỏ nửa chừng mà mang họa. phiến đá dưới tàn cây, nàng nhận ra là
Ogin và Otsu ngồi trên chiếu, đang Takuan.
than thở và lau nước mắt bỗng giật - Mô Phật ! Ngươi đấy ư ? Ta đang lo
mình trông ra. không biết hôm nay sao ngươi về trễ.
Bốn, năm kẻ lạ mặt mặc binh phục Takuan nhìn xuống chân Otsu:
nhẩy qua cửa sổ xông thẳng vào - Dép ngươi đâu ?
phòng khách, kéo lê bùn đất bê bết. Takuan chưa hết ngạc nhiên thì Otsu
Otsu tái mặt, nhưng Ogin không hổ đã chạy đến bên, miệng không ngớt
danh con gái Munisai, vẫn bình tĩnh. rên rỉ:
Nàng lạnh lùng hỏi: - Thầy ơi ! Ghê quá ! Ghê quá !
- Các ngươi là ai, vào đây làm gì ? Takuan lấy giọng bình tĩnh, cố trấn an
Một tên cao giọng: thiếu nữ:
- Đứa nào là chị thằng Takezo ? - Nào ... nào ... cái gì mà ghê quá ?
- Ta. Ogin điềm tĩnh đáp. Đêm khuya, Tên đời này làm gì có chuyện gì ghê
các ngươi tự tiện vào phá nhà phụ nữ, đến thế !
không biết xấu hổ sao ? Bình tĩnh kể ta nghe chuyện gì nào !
Viên đội trưởng vừa vào tới, giơ tay - Ghê quá ! Chúng bắt chị Ogin trói lại
chỉ Ogin, quát lớn: rồi ! Không có tin gì của Matahachi mà
- Trói con bé này lại ! chị Ogin hiền dịu như vậy bị chúng đá,
Vừa nghe tiếng quát, đèn đóm tắt hết, thật khổ ! Thầy, bây giờ phải làm sao,
tối om. Nhà cửa rung động, bàn ghế thầy ?
đổ lổng chổng. Lính ùa đến bắt Ogin. Vừa run rẩy vừa khóc nức nở, Otsu sợ
Nàng kháng cự mãnh liệt, nhưng đàn hãi bám chặt lấy Takuan, đầu nép vào
bà sức vóc bao nhiêu, chỉ mấy phút ngực nhà sư cầu xin che chở.
sau đã bị trói gô như bó giò nằm vất oo Buổi trưa mùa xuân ẩm ướt và lặng
chỏng chơ dưới đất. Những tên lính dã gió. Takezo lang thang trong rừng, mồ
man còn xúm lại đạp thêm cho mấy hôi chảy đầy mặt. Sương mờ mờ như
còn lãng đãng xung quanh. Hắm mệt bà mẹ Matahachi ở đó. Đứng ngoài
lắm rồi, tưởng không còn cất nổi bước. hiên, ghé mắt qua khe cửa nhòm vào,
Một tiếng chim đậu trên cành cũng hắn đương mãi nghĩ cách giải thích
làm hắn hốt hoảng thủ thế. cho bà cụ biết tại sao con bà không về
Sau cơn thử thách vừa qua, con người thì bị lính bắt gặp. Hắn phải giết chết
hắn trở lại hung bạo và man rợ cũng một tên rồi vùng chạy, vẫn không có
như bản năng sinh tồn của hắn. dịp nói với ai câu nào.
Takezo giận dữ văng tục: Từ đó sống chui nhủi trong vùng rừng
- Tổ cha những thằng khốn nạn chó núi này, hắn thấy như bị bao vây càng
má ! ngày càng chặt. Binh sĩ Tôn gia kiểm
Không tìm được vật gì trút bỏ nỗi bực soát gắt gao các miền phụ cận, chúng
dọc trong lòng, hắn vung mạnh thanh tuần tiễu khắp các nẻo đường từ chân
kiếm gỗ, thuận tay chặt một cành cây núi trở đi và bắt dân làng chia nhau
lớn trước mặt. Trừng trừng nhìn chỗ thành từng toán lục soát khắp sườn
vết thương trên vỏ cây, thấy giòng núi.
nhựa trắng chảy ra ri rỉ, hắn nghĩ đến Takezo tự hỏi chẳng biết Otsu nghĩ gì
sữa mẹ. Mất mẹ, không còn ai để về hắn và bắt đầu nghi có lẽ nàng
quay về những khi tuyệt vọng, Takezo cũng chẳng ưa gì hắn. Biết mọi người
thấy cô đơn lạ lùng. Ngọn suối trong, ai cũng coi mình như kẻ thù, Takezo
rặng đồi uốn éo đằng xa kia, ở chính thấy bị dồn vào ngõ cụt. Hắn nghĩ:
quê hương hắn mà sao hắn thấy vô giải thích cho Otsu hiểu tại sao vị hôn
tình quá, đôi khi còn như chế nhạo phu của nàng không về, thật khó
hắn nữa. quá ! Chi bằng kể cho bà già nghe, tốt
Đã bốn ngày nay, Takezo lẩn trốn hơn. Ừ phải, để ta nói cho bà cụ biết
trong vùng rừng rậm triền núi rồi bà cụ sẽ từ từ khuyên giải Otsu
Sanumo. sau. Xong chuyện này, ta đi đâu cũng
Qua làn sương mong ban chiều, thấp được, không còn gì phải bận tâm !
thoáng ngôi nhà của cha hắn xưa kia, Ý đã quyết, Takezo lại cất bước nhưng
bây giờ do chị hắn ở. Dưới thung lũng hắn biết hắn không thể về làng trước
là chùa Shippoji, mái chùa ẩn hiện sau khi trời tối. Nhặt hòn đá, đập thành
những tàn cây dày lá. từng mảnh, hắn ném chim bay ngang.
Hắn biết những nơi đó nguy hiểm Vì đói qua, giết được con nào hắn vặt
không thể đến được vì đấy là những lông sơ rồi ngồm ngoàm ăn sống. Cầm
chỗ đầu tiên lính tới khám xét. Ngày con chim máu bê bết, hắn vừa đi vừa
Phật Đản vừa qua, hắn đã dám bò tới ngoạm vào thịt chim nóng hổi, ăn
gần chùa. Mặc dầu đông người dễ trốn ngon lành không nghĩ gì đến chuyện
nhưng quả thật hắn đã quá liều lĩnh. khác.
Khi nghe tiếng gọi, hắn bỏ chạy vì Đột nhiên có tiếng kêu khẽ trong bụi
không còn cách nào khác. Ngoài mục cây. Hắn khựng lại. Một người nhảy ào
đích tự cứu, hắn không muốn gây ra, chạy trốn. Nghĩ đến chuyện ai cũng
phiền cho Otsu. khinh ghét và tìm cách xa lánh hắn
Đêm hôm trốn về nhà, ngẫu nhiên có một cách vô cớ, Takezo tức giận hét:
- Đứng lại ! muốn biết chị ta có sao không ?
Và không đợi phản ứng, hắn chạy theo Người kia làm bộ ngây ngô đáp:
nhanh như thú dữ vồ mồi. Chỉ một - Dạ, con không biết gì hết.
loáng đã đuổi kịp. Thì ra là một người - A ! Nghi quá ! Không nói ta chém
làng hắn biết mặt thường lên núi đốt chết tức khắc !
than. Hắn nắm cổ lôi lại dẫn vào khu Nói rồi hắn giơ kiếm.
rừng thưa gần đấy. - Ấy, lạy ngài ! Con xin nói ! Con xin
- Sao chú bỏ chạy ? Chú không nhận nói !
ra ta à ? Takezo ở Miyamoto đây mà ! Rồi hai tay chắp lại run rẩy, người đốt
Ta có ăn thịt chú đâu mà sợ ? Người than sợ hãi lắp bắp kể lại chuyện Ogin
làng gặp nhau chẳng chào hỏi gì cả, bị bắt dẫn đi và lệnh rao trong làng hễ
xấu thế ? ai chứa chấp Takezo sẽ bị coi như
- Dạ ... dạ ... đồng lõa. Hàng ngày, lính dẫn từng
- Ngồi xuống ! nhóm dân lên núi bắt đi sục sạo và
Hắn buông tay ra, nhưng người kia mỗi nhà cứ hai ngày lại phải cử một
vừa được thả đã vội co cẳng chạy. người tham dự.
Takezo chận phía sau, giơ kiếm lên Takezo nghe chuyện, tóc dựng ngược,
như định chém. Người kia ngã ngồi không phải vì sợ mà vì giận. Hắn hỏi
xuống, hai tay chắp lại, lạy như tế lại cho chắc:
sao: - Chị ta có tội gì ?
- Lạy ngài, xin ngài tha cho con ! Và mắt hắn mờ lệ.
- Vậy trả lời câu ta hỏi đây ! - Trong làng không ai biết. Lệnh trên
- Dạ dạ ... xin ngài đừng giết. Con còn như vậy, chẳng ai dám trái.
vợ con nhỏ dại. - Thế chúng dẫn Ogin đi đâu ?
- Không ai giết chú. Quanh đây nhiều - Có lẽ lên đồn Hinagura. Ấy là nghe
lính lắm phải không ? nói vậy, con cũng không chắc.
- Dạ. Takezo lẩm bẩm nhắc lại:
- Dân làng hôm nay còn đi kiếm ta - Hinagura ... Hinagura ...
không ? Và hắn quay nhìn rặng núi xa, sát
Không có tiếng trả lời. vùng biên hai tỉnh, mây chiều đã kéo
- Chú có phải là một trong những đến làm loang lổ vài nơi trên đỉnh.
người đi kiếm ta không ? Takezo thả người đốt than. Anh ta vừa
Người kia đứng dậy lắc đầu quầy mừng vừa sợ chạy xuống chân đồi.
quậy: Takezo vừa ngao ngán vừa tức giận
- Dạ không ! Không ! những Samurai đê mạt đã bắt một
Takezo lại tóm cổ người đốt than: người con gái yếu đuối không phương
- Thôi được ! Chị ta ra sao ? tự vệ. Một mình, hắn lững thững quay
- Chị nào ? đi, yên lòng vì không bị ai làm rộn.
- Chị ta, Ogin nhà Shinmen. Đừng làm Hắn cần yên tĩnh để suy nghĩ.
bộ ngớ ngẩn. Chú đã hứa trả lời những - Ta phải cứu Ogin. Trời ơi, chị ta ! Nếu
câu ta hỏi. Ta không trách dân làng, chúng làm gì chị ta, ta sẽ giết hết !
họ bị lính bắt phải theo, nhưng ta Trời đã chiều. Takezo rảo bước xuống
núi, nhắm hướng làng Miyamoto thẳng Đột nhiên, người kia giơ hai tay ôm
tiến. ngang lưng Otsu. Bằng một giọng cợt
Một giờ sau, Takezo đến gần chùa nhả, hắn nói:
Shippoji. Chuông thu không vừa - Nàng vào phòng tắm với ta đi !
ngưng tiếng, hoàng hôn sập xuống. - Mô Phật !
Chùa đã lên đèn, Takezo trông thấy Nhưng hắn đã giữ chặt Otsu và ghé
người đi lại rộn rịp dưới bếp và cả ở môi hôn lên má nàng. Otsu vùng vẫy.
tăng phòng. - Sao vậy ? Không thích đàn ông à ?
“Giá Otsu ra ngoài được một lúc !”, Otsu sợ hãi kêu:
hắn nghĩ. - Bỏ ra ! Không được làm hỗn !
Ngồi thu lu trong xó tối cạnh hành Tên kia hoảng hốt, bịt mồm nàng lại.
lang dẫn từ bếp lên chùa, mùi thức ăn Nhưng nhanh như cắt, Takezo chồm
lởn vởn trong không khí khiến bụng lên khỏi chỗ nấp, nhảy xổ tới, đấm
hắn cồn cào, nghĩ đến những bát cháo một cú tựa trời giáng vào gáy tên
thơm phức. Đã mấy ngày nay, chỉ ăn Samurai. Trong lúc bất ngờ không kịp
toàn thịt sống và cỏ dại, bây giờ con phản ứng, hắn ngã nghiêng, tay vẫn
tỳ con vị hắn làm reo, nước miếng ứa bám lấy Otsu. Otsu vừa hét vừa vùng
ra suýt làm hắn sặc. vẫy tìm cách gỡ ra rồi đẩy mạnh hắn
- Tiếng gì thế ? Một giọng nói cất lên. ngã ngồi xuống đất. Hắn la hoảng:
- Chắc con mèo. - Bắt lấy nó ! Takezo đây rồi ! Quân
Otsu đáp. Ở bếp bước ra, hai tay bưng lính đâu, bắt nó ! Bắt nó !
mâm thức ăn dành cho bữa tối, Otsu Từ trong chùa, tiếng chân rầm rập
men theo hành lang ngay trên đầu chạy ra lẫn với tiếng la hét. Chuông
Takezo. Hắn định gọi, nhưng cơn xúc mõ gióng liên hồi, ai cũng kêu:
động làm nghẹn lời. Thật may cho hắn Bắt được Takezo ! Bắt được Takezo !
vì đúng lúc đó có tiếng đàn ông hỏi Nhưng Takezo đã không còn ở chùa
ngay đằng sau Otsu: nữa. Một số người chia nhau lên núi,
- Phòng tắm chỗ nào cô ? vào rừng tìm kiếm. Chính Takezo cũng
Người đàn ông đi sau mặc kimono không rõ tại sao hắn đã may mắn
mượn của nhà chùa, ngang lưng giắt thoát khỏi màng lưới bủa vây hắn.
chiếc khăn mặt nhỏ. Takezo nhận ra Trong khi mọi người ra công lục soát
đó là một Samurai đồn trú tại lâu đài khắp nơi thì hắn đã sang bên kia sông,
Himeji. Hiển nhiên phải là cấp chỉ huy chạy vào trong căn bếp rộng lớn nền
vì như vậy hắn mới được ở trong chùa, đất nện của nhà Honiden.
suốt ngày ăn uống no say để mặc Áng sáng căn bếp lờ mờ. Takezo cất
quân lính dưới quyền và dân làng vất tiếng gọi khẽ:
vả ngày đêm tìm Takezo. - Bà ơi ! Bà !
Otsu đáp: - Ai đó ? Giọng bà già hách dịch hỏi
- Ngài muốn dùng phòng tắm xin đi lại.
phía này. Cụ Osugi tay cầm đèn lồng từ phòng
Đặt mâm thức ăn xuống, nàng dẫn trong bước ra. Trông thấy hắn, bộ mặt
người lạ mặt đến cuối hành lang. nhăn nheo của bà tái đi. Bà hỏi:
- Mày hả ? giác kỳ lạ khi được đối xử như một
Takezo vội đáp: người.
- Con có chuyện gấp muốn nói. - Thôi con đi tắm đi. Cụ Osugi nói với
Matahachi chưa chết đâu, hắn vẫn hắn như bà nói với cháu. Đứng đây có
khỏe nhưng giờ theo một người đàn người trông thấy thì nguy hiểm lắm.
bà đi nơi khác ở rồi. Con chỉ biết có Để ta mang khăn cho, trong khi con
thế. Bà làm ơn bảo cho Otsu biết, con tắm ta lấy cái áo của thằng Matahachi
không thể gặp nàng để báo tin được ! để sẵn đây, tắm xong thì mặc. Vào
Nói xong những lời đó, Takezo thoải phòng, tắm đi cho khỏe.
mái như vừa cất được gánh nặng. Bà đưa Takezo cây đèn rồi trở lên nhà.
Định bước đi thì cụ Osugi gọi giật lại: Lúc sau, thấy cháu bà chạy đi, biến
- Mày định đi đâu bây giờ ? vào trong đêm tối.
- Con lên đồn Hinagura cứu Ogin. - Thế nào ? Nước vừa đủ nóng không
Giọng hắn buồn bã. Xong rồi đi đâu con ?
cũng được. Con chỉ muốn nói để bà và - Vừa vặn bà ạ. Con thấy như tỉnh hẳn
Otsu biết là không phải con đã bỏ lại.
Matahachi, ngoài ra chẳng còn chuyện - Cứ thong thả, cơm chưa được đâu.
gì khác. - Cảm ơn bà. Nếu biết thế này con đã
Cụ Osugi đổi tay cầm đèn, lặng thinh đến sớm hơn.
suy nghĩ. Bà muốn kéo dài thì giờ, bèn Takezo nói thêm vài câu nữa, nhưng
ra hiệu cho Takezo: tiếng nước rào rào làm át tiếng hắn.
- Mày có đói không, Takezo ? Vả bà già cũng không còn đứng đó
- Mấy hôm nay chẳng được hột cơm nữa.
nào. Không bao lâu sau, đứa cháu đã trở
- Tội quá ! Vậy vào đây. Bà đang làm về, thở hổn hển, theo sau lục tục
cơm, xong ngay bây giờ. Vào ăn cơm những binh sĩ và dân làng mang gậy
nóng đã. Trước khi đi, bà đãi con bữa gộc. Cụ Osugi ở trong nhà bước ra,
cơm nhé ! Hay là con đi tắm, đợi bà ghé tai thì thầm với viên đội trưởng.
làm bữa. - Hay lắm ! Tuyệt diệu ! Bà đã dụ cho
Takezo ngạc nhiên ngẩn người. hắn tắm. Thật diệu kế ! Lần này có
- Đừng làm bộ mặt vậy ! Gia đình ta chạy đằng trời !
và gia đình con cùng một tộc, con Rồi chia hai toán, mọi người cẩn thận
không biết à ? Ta nghĩ con chẳng nên nằm rạp xuống theo hướng bếp lửa bò
đi, nhưng nếu ý con đã quyết thì bà vào như đàn cóc châu vào đốm lửa
muốn đãi con bữa cơm trước khi lên sáng.
đường vậy mà ! Đột nhiên Takezo linh cảm một điều gì
Takezo chẳng biết trả lời sao. Hắn giơ khác lạ khó tả làm hắn nhột nhạt.
tay chùi nước mắt. Đã lâu lắm hắn Ghé mắt nhìn qua khe cửa, hắn nổi da
không thấy ai thương và nói với hắn gà, tóc dựng ngược.
những lời âu yếm như thế. Hắn tưởng - Chết rồi ! Ta bị trúng bẫy rồi !
ai cũng khinh miệt và nghi kỵ hắn, Nhà tắm nhỏ và chật. Hắn thì trần như
ngờ đâu ... Hắn bỗng thấy một cảm nhộng, ngoài cửa, người mang gậy
gộc giáo mác lố nhố sắp tiến vào. mở nắp, nhưng Takezo không để ý.
Trông trước trông sau vô kế khả thi, Hắn đảo mắt nhìn quanh tìm bộ áo
hắn đâm liều. “Được rồi ! rách bươm của hắn. Thấy nó cạnh
Nếu chúng bay muốn, ta sẽ cho biết bếp, hắn vơ quàng nhảy vội lên lò đất,
tay !”. chui qua lỗ trần leo lên mái nhà.
Hắn chẳng cần biết bên ngoài có bao Dân chúng ở dưới chỉ trỏ, mắng nhiếc
nhiêu người. Từ trước đến nay hắn và đổ lỗi cho nhau đã để hắn trốn
vốn là tên liều mạng, luôn luôn tấn thoát.
công trước. Trong khi mọi người đang Đứng trên nóc nhà, Takezo khoan thai
theo nhau từ từ bò vào, không do dự, mặc lại bộ kimono cũ, lấy răng xé một
hắn đột nhiên đạp tung cửa phòng ra, miếng thắt lưng buộc mớ tóc ướt. Hắn
thét một tiếng rợn người ! thắt sợi dây vải chặt đến nỗi chân tóc
Không mảnh vải che thân, tóc bay bị kéo mạnh ra đằng sau, làm đôi lông
tung tứ phía, Takezo cướp ngay ngọn mày hắn xếch ngược.
giáo của tên lính gần nhất đang chĩa Bầu trời đêm ấy trên đầu hắn lấp lánh
vào hắn, thuận chân đạp tên kia bắn đầy sao.
văng vào bụi. Hai tay cầm ngang ngọn
giáo, hắn quay cuồng như điên trong CHƯƠNG 5
đám đông, mạnh tựa vũ bão. TRÍ DŨNG
Trong trận Sekigahara, hắn đã học
được bài học này và thấy thật hiệu
nghiệm khi phải đối đầu với số địch
thủ đông gấp bội. Cán giáo nhiều khi
còn lợi hại hơn ngọn giáo. Hắn đá Takezo bị truy nã gắt. Khắp ngả đường
đông, phạt tây, đâm nam, gạt bắc, ào và trước cổng nhà xã trưởng đều có
ào như gió cuốn làm mọi người sợ hãi treo cáo thị trọng thưởng cho ai giết
dạt ra hai bên. Toán binh sĩ không cho chết hay bắt sống được Takezo hoặc
người vào phá nhà tắm trước khi tấn chỉ chỗ hắn ẩn nấp. Cáo thị mang
công, đến khi biết lầm thì đã muộn. triện son của Ikeda Terumasa, tổng
Lính và dân chỉ đứng vòng ngoài la trấn lâu đài Himeji.
hét, rõ ràng ai cũng sợ không dám Dân trong làng lo lắng ra mặt, nhất là
xông vào. Khi ngọn giáo của hắn gia đình cụ Osugi. Công việc đồng áng
giáng xuống lần thứ mười thì bị gẫy bỏ bê, chẳng ai có thì giờ cày cấy hay
làm hai đoạn. Takezo nhặt hòn đá lớn tầm tang gì nữa. Đêm nào cụ Osugi
ném vào phía quan quân và thừa cơ cũng thúc giục gia nhân chặn hết mọi
nhốn nháo phóng ra khỏi vòng vây. lối ra vào trang trại, khóa cửa cài then
- Nó chạy vào nhà rồi ! kỹ lưỡng đề phòng Takezo trở về báo
Mẹ con Cụ Osugi bỏ chạy ra vườn. thù. Dân quân họp nhau nhiều bận
Takezo vừa chạy vào nhà vừa hét: bàn kế lùng bắt phạm nhân mà vẫn
- Áo tao đâu ? Áo tao đâu ? không kết quả.
Trong nhà quần áo ngổn ngang, có cả Hôm nay, mới tinh sương, đã có thanh
một chiếc rương to đựng đầy kimono niên hớt hải chạy về báo cáo:
- Lại một người nữa bị giết ! Ngạc nhiên, nàng hỏi lại:
- Ở đâu ? Lần này ai vô phúc vậy ? - Thư của con ư ? Ai gửi đến thế ?
- Một Samurai không rõ tên. Xác còn - Không biết ! Nhưng vì ngươi không
nằm ở đường mòn chân núi. có ở chùa, ta giữ hộ cho đây.
Dân xóm tuy sợ nhưng không nén Đoạn thò vào tay áo lấy ra một cuốn
được tò mò, kéo nhau đi xem. Xác nạn giấy trao cho thiếu nữ.
nhân dựng ngược, đầu chúi vào bụi - Trông ngươi không vui. Có chuyện gì
cây bên cạnh cái cọc treo bảng cáo thị vậy ?
còn dính máu. Nạn nhân bị vỡ sọ, có - Chuyện đau lòng, thầy ạ. Có người
lẽ bị đánh bằng cọc này. chết ở ven rừng, mắt còn mở và máu
Ai ai cũng lắc đầu lè lưỡi. Đọc cáo thị, đọng ...
mọi người không khỏi ngao ngán trước - Hừ. Những cảnh ấy chẳng nên xem.
sự thật phũ phàng: Ít lâu nay ta cũng thường thấy xác
Takezo mạnh quá. Nó ra tay tàn nhẫn chết, cứ đà này đi đâu có lẽ phải nhắm
như thế, ai còn lòng nào đi bắt nó hay mắt lại mất ! Vậy mà mình cứ tưởng
dám chỉ chỗ nó trốn ? đất này là tiên cảnh...
Otsu cũng theo dân xóm đến coi xác - Sao Takezo hạ sát nhiều người quá
chết. Rời khỏi đám đông, sắc mặt vậy thầy ?
nàng nhợt nhạt, hình ảnh kẻ bất hạnh - Thì để cho hắn khỏi bị giết chứ sao !
còn lởn vởn trong trí. Trở về chùa, đến Nam mô a di đà Phật, lòng hiếu sinh
chân núi, nàng gặp viên đội trưởng và hiếu sát của gã thiếu niên ấy thật
dẫn năm sáu thuộc hạ đi tra xét. Otsu ghê gớm. Họ đi tìm giết hắn thì hắn
khép nép tránh sang vệ đường, không phải tự vệ ...
muốn cho gã trông thấy. - Nếu hắn về làng này giết người thì
Nhưng đã muộn. Thấy thiếu nữ, gã thầy phải làm sao ?
cười toe toét: Takuan ngồi yên không đáp. Mây đen
- Otsu đi đâu về thế ? đùn lên từng đám che khuất cả đỉnh
- Đi mua đồ. núi.
Otsu đáp cụt lủn, rồi không đợi gã nói Otsu mở cửa phòng, đặt cuộn thư lên
thêm câu nào, vội vã trèo những bậc chiếc bàn thấp, định ngồi xuống bồ
đá để lên chùa. Nàng không có thiện đoàn đọc cho yên tĩnh. Liếc nhìn
cảm với viên đội trưởng, có lẽ vì bộ ria khung cửi, một tấm lụa còn đang dệt
lởm chởm như bàn chải của gã làm dở. Từ năm ngoái, Otsu đã ươm tơ
nàng gớm ghiếc và nhất là sau cái định dệt một tấm kimono cho
đêm hắn làm hỗn với nàng, nàng càng Matahachi, với lòng thành khẩn mong
ghê sợ. mỗi đường tơ sẽ là một sợi dây ràng
Đến cổng chùa, Otsu thấy Takuan buộc nàng với vị hôn phu thêm bền
đang đùa với một con chó hoang. chặt. Và nàng thầm ước tấm áo đừng
Nàng len lén tránh xa, ghê con vật bao giờ hư rách. Nhưng Matahachi đã
bẩn thỉu, không ngờ nhà sư đã trông bỏ đi dự trận Sekigahara, và đến bây
thấy, gọi: giờ vẫn không tin tức.
- Otsu ! Ngươi có thư đấy ? Otsu đăm chiêu nhìn cuộn giấy trên
bàn rồi băn khoăn tự hỏi: phụng những tiện nghi xứng với cấp
“Chẳng biết thư của ai ?”. bậc của hắn. Nào nước tắm phải vừa
Nàng đọc đi đọc lại địa chỉ nhiều lần, nóng, món cá tươi mới bắt ở sông lên
sợ nhầm lẫn. Nhưng rõ ràng thư đề phải nấu cho khéo hợp với khẩu vị và
tên nàng, địa chỉ là chùa Shippoji, rượu sa-kê phải là thứ ngon nhất xóm.
làng Miyamoto. Giấy bọc ngoài sờn Hầu hạ đội trưởng công phu lắm, dĩ
rách nhem nhuốc nước mưa và vết tay nhiên Otsu phải gánh một phần trách
chứng tỏ nó đã được chuyển qua nhiều nhiệm, nhưng bây giờ chẳng biết nàng
trạm. ở đâu thành ra bữa ăn tối của đội
Otsu bật dấu niêm, thấy rơi ra hai trưởng bị trễ.
mảnh giấy. Mảnh thứ nhất mang bút Takuan đi tìm Otsu chẳng phải vì quan
tự của một thiếu phụ nàng không tâm gì đến bữa ăn sớm hay muộn của
quen và có lẽ nhiều tuổi hơn nàng: viên đội trưởng nhưng vì lo cho Otsu.
“Tôi viết thư này để xác nhận những Chưa bao giờ Otsu đi đâu lâu mà
điều Matahachi nêu trong thư kia là không nói cho chùa biết. Takuan băng
đúng nên không nói rõ chi tiết. vườn sau, vừa đi vừa gọi. Nhiều lần
Xin thông cảm. Tôi đã thành hôn với qua phòng dệt thấy cửa đóng, ông
Matahachi và coi Matahachi như người cũng sơ ý không nhìn vào.
nhà. Nhưng thấy anh ta còn áy này về Sư cụ lộ vẻ hoảng hốt:
cô nên phải gửi thư này. Đường đời - Mô Phật ! Không thấy nó trong chùa.
mỗi người một ngả, mong cô nương Hay thầy sai người xuống chân núi
hãy quên người cũ. Vạn cảm. Oko“. xem sao.
Otsu tái mặt, tay run run mở mảnh Nếu không có nó đứng hầu, đội trưởng
giấy kia. Rõ ràng bút tích của không chịu uống rượu.
Matahachi, vị hôn phu nàng. Trong Takuan sai người cầm đèn xuống núi
thư, Matahachi kể lể tại sao hắn không nhưng đồng thời cũng tự đi lục soát
về làng được và xin rút lại lời hứa hôn khắp chùa một lần nữa. Lần này ông
để nàng có cơ hội đi lấy chồng khác. không quên mở cửa ngó vào phòng
Matahachi còn nói thêm hắn không dệt. Cảnh tượng bên trong làm ông
dám gửi thư cho mẹ vì khó viết quá và giật mình:
nhờ Otsu chuyển lời nói với bà cụ hắn Otsu gục đầu trên khung cửi, bất
vẫn khỏe mạnh và hiện đang cư ngụ động. Takuan rón rén bước vào phòng,
tại một tỉnh khác. đứng lặng nhìn hai phong thư nhàu
Đọc xong hai lá thư, Otsu bủn rủn cả nát vật dưới đất như bị giầy xéo lên
chân tay, mắt đờ ra không chớp mà chẳng khác gì những hình nhân bằng
cũng không khóc. Những ngón tay giấy sau buổi cúng cháo thí. Nhà sư
cầm thư trắng bệch tựa da người chết nhặt những phong thư, dịu dàng bảo
nàng vừa thấy cách đây một lúc. Otsu:
Thời gian trôi qua. Người làm trong - Có phải thư sáng nay không con ?
bếp chẳng biết nàng đi đâu. Viên đội Sao không cất đi ?
trưởng để thuộc hạ ngủ trong rừng, Otsu lắc đầu mệt mỏi.
một mình trở về chùa đòi được cung - Ai cũng lo không biết con đi đâu. Ta
đã tìm khắp nơi mà không thấy. Thôi, niềm vui của hắn không trọn vì có
lên chùa đi. Ta biết con không thích Takuan ngồi thu lu ở góc phòng, đầu
nhưng con còn nhiều việc phải làm cúi xuống đọc mãi miết một cuốn sách
như hầu cơm đội trưởng chẳng hạn. đặt trên đùi.
Sư cụ đang cuống lên vì con đó ! Cho đó chỉ là một chú tiểu vô danh
- Con nhức đầu lắm ... Thưa thầy con trong chùa, viên đội trưởng hất hàm,
muốn được yên tĩnh ... chỉ tối nay sẵng giọng:
thôi. - Này chú kia !
Takuan thở dài: Takuan vẫn chăm chú đọc. Otsu phải
- Thực ra ta nghĩ con chẳng có bổn lấy khuỷu tay hích làm hiệu, nhà sư
phận gì phải hầu đội trưởng, dù tối mới chậm rãi nhướng mắt:
nay hay bất kỳ tối nào khác. Nhưng sư - Đội trưởng gọi bần tăng ?
cụ không nghĩ vậy. Người phải lo việc - Ừ, ta không cần ngươi. Đi chỗ khác.
thế tục lại không đủ uy đức làm cho Takuan làm bộ ngớ ngẩn:
họ nể và giúp đỡ cho nên người thấy - Bần tăng ngồi đây không phiền gì
có bổn phận phải chăm sóc đội mà !
trưởng. - Vậy hả ? Ngươi không cho là phiền
Và Takuan nhẹ nhàng vỗ vai Otsu: hà ?
- Sư cụ là người đã cưu mang con, tất - Không ! Không phiền gì ! Nói xong,
nhiên con phải đền đáp. Mọi người Takuan lại cúi xuống đọc sách.
đang đợi... Thôi, con lên chùa đi. - Nhưng ta, ta thấy phiền ! Hắn cao
Otsu bất đắc dĩ đứng dậy. Mắt còn giọng. Có người đọc sách ngồi bên, ta
ngân lệ, nàng ngập ngừng nói: uống rượu mất ngon !
- Con sẽ đến đó, nhưng thầy phải ở lại - Mô Phật ! Vậy xin gấp sách lại.
với con. - Ta không muốn ...
- Ta không thấy trở ngại. Có điều - Hay để Otsu cất sách đi.
thằng “râu bàn chải” ấy chẳng ưa gì - Ta không nói sách ! Đồ ngu, ta nói
ta, mà mỗi khi thấy nó, ta chỉ muốn mày. Thấy mày ta khó chịu.
bảo thẳng vào mặt nó là bộ râu nó Takuan nghiêm giọng:
làm ta phì cười. Thật trẻ con, nhưng - Rất tiếc bần tăng không làm được
có những người làm ta có cảm giác như Trang Chu, hóa thành bướm đậu
như vậy ! lên mâm rượu của đội trưởng.
- Con không muốn đến đó một mình. Bị chế nhạo, viên đội trưởng căm giận,
- Sư cụ cũng ở đó mà ! cổ bạnh ra đỏ gay, mắt lồi trông như
- Vâng, nhưng mỗi khi con đến người con cá nóc:
lại bỏ đi. - Cút ngay ! Cút khỏi đây tức khắc !
- Hừ, vậy không tốt. Thôi để ta cùng Takuan điềm nhiên cúi đầu:
đi với con. Bây giờ ra rửa mặt đi. - Xin tuân lệnh.
Khi Otsu lên đến chùa, viên đội trưởng Rồi cầm tay Otsu, nhà sư nói:
đã ngà ngà say. Thấy nàng, nét mặt - Qúy khách đây muốn độc ẩm. Bậc
hắn tươi hẳn lên. Hắn sửa lại vành mũ hiền giả vốn ưa tĩnh mịch, ta chẳng
lệch và đòi chuốc thêm rượu. Nhưng nên làm rộn.
- Sao ? Sao ? Mày định ... càng uất, kiếm trên tay run lẩy bẩy.
- Đội trưởng bất bình chuyện gì vậy ? Otsu sợ hắn không dằn được cơn giận,
- Ai cho phép mày dẫn Otsu đi, thằng chạy vội ra đứng giữa hai người mong
ăn xin khốn nạn kia ? dàn hòa và tìm cách che chở cho
Khoanh tay trước ngực, Takuan nhìn Takuan:
hắn khinh bỉ. - Sao thầy lại nói với một Samurai như
- Càng sống lâu ta càng thấy phái thế ? Nàng khẩn khoản. Thầy xin lỗi
tăng lữ chẳng mấy ai coi được. Phái đội trưởng đi.
Samurai thì lại tệ quá ! Như nhà ngươi Nhưng Takuan vẫn tiếp tục:
chẳng hạn ! - Tránh ra, Otsu, ta không hề gì đâu !
Mắt viên đội trưởng tóe lửa: Ngươi tưởng cái thằng ngu xuẩn này
- Mày nói gì vậy ? có thể chém đầu ta được hay sao ? Chỉ
- Ngươi có soi gương bao giờ không ? huy cả hàng mấy chục người có vũ khí
Có tự hỏi xem bộ râu ngươi có trông trong tay mà ròng rã gần tháng trời
được không ? không bắt được tên phạm nhân kiệt
Viên đội trưởng với tay ra phía sau, lực sắp chết đói thì làm sao gạt ta
cầm thanh kiếm dựa bên vách: nổi !
- Mày liệu hồn ! - Thằng kia ! Có giỏi cứ đứng đó !
Takuan liếc mắt nhìn hắn chống tay Otsu tránh ra để ta xả thằng to mồm
đứng dậy: này ra làm hai mảnh.
- Liệu hồn sao ? Otsu quỳ xuống chân viên đội trưởng,
Viên đội trưởng nắm đốc kiếm, hét: van lạy:
- Rồi mày biết ! - Xin đội trưởng bớt nóng, tha cho
Takuan cười ngất trước cơn cuồng nộ thầy Takuan. Thầy tâm trí không được
của tên vũ biền, thong thả đáp: bình thường, gặp ai cũng nói thế
- Nhà ngươi định chặt đầu ta chứ gì ? nhưng chẳng có tâm địa gì đâu !
Ha ha ! Thật vô ích ! Và nàng khóc nức nở.
- Hả ? Mày nói gì ? Takuan vội chữa:
- Ta nói: - Otsu lầm rồi. Ta hoàn toàn bình
Thật vô ích. Vì không có gì phi lý hơn thường, ta chỉ nói sự thật mà sự thật
là chém đầu thầy chùa. Nếu ta có rơi thì khó làm cho người nghe lọt tai.
đầu thì ta cũng vẫn cười, nhà ngươi Thằng này ngu thì ta gọi nó là đồ ngu,
chẳng giải quyết được gì mà võ công sao có thể gọi khác được. Như vậy
ấy có gì là oanh liệt ? Thật vô ích ! chẳng hóa ra ta dối trá à ?
- Ít ra ta cũng khóa được cái mõm hỗn - Mày nhắc lại câu nói ấy là ta giết
láo của nhà ngươi lại. ngay, đừng hỗn !
Hắn cười khành khạch, đầy vẻ tự mãn - Ta thích nói thì cứ nói, đâu sợ ! Đối
và kiêu căng của hạng người ỷ có vũ với tụi lính tráng như ngươi, bắt được
khí trong tay, lăm lăm cầm kiếm tiến Takezo hay không cũng chẳng hề gì,
đến trước mặt Takuan: nhưng đối với những nông dân ở đây,
- Thôi chứ, đội trưởng ! chúng bây là một gánh nặng cho họ.
Thái độ điềm tĩnh của nhà sư làm hắn Nếu cứ tiếp tục như thế này, ta đoan
chắc vụ mùa này sẽ thất thu và rồi đói tại chùa Đại Từ.
cả làng ! Ngươi là cấp chỉ huy mà “Râu bàn chải” nghe Takuan nói, nửa
không nghĩ gì đến chuyện họ phải bỏ tin nửa ngờ nhưng cũng hơi ngán,
tất cả công việc để đi “săn vịt trời” cho đứng im có ý sợ. Cơn say đã bớt đi
nhà ngươi. Thật xấu hổ ! nửa.
- Câm mồm lại ! Mày muốn phỉ báng Takuan được thể, tấn công luôn:
chính quyền đại danh Tokugawa hả ? - Bây giờ đội trưởng hãy ngồi xuống.
- Ta không chỉ trích chính quyền đại Nếu không tin, ngày mai ta sẽ đích
danh Tokugawa, ta chỉ chê những tên thân đi với đội trưởng đến yết kiến đại
vô dụng như ngươi, ăn cơm của đại gia và mang biếu đạnh danh một ít
gia để bảo vệ dân mà làm không được nếp than ta biết người rất thích. Thực
việc. Ngươi không xứng đáng với đồng ra ta cũng chẳng muốn, nhưng nếu
lương được lãnh. Thứ nhất, lấy danh gặp người, ta không thể nói dối. Nếu
nghĩa gì mà ngươi la cà trong chùa, ăn chuyện này đến tai đại gia, ta e ngươi
ngon mặc đẹp, đòi phải có gái tơ hầu sẽ phải tự xử vì đã tỏ ra bất lực trước
rượu trong khi quân sĩ của ngươi vất nhiệm vụ.
vả ngoài rừng. Như vậy là phục vụ chủ Ngay từ trước, ta đã khuyên ngươi chớ
soái đó sao ? có dọa ta nhưng các ngươi có bao giờ
Viên đội trưởng đứng yên lặng không suy nghĩ sâu và lường hậu quả đâu.
nói. Nào, bỏ gươm xuống, ta có chuyện
- Bổn phận của một Samurai phải khác muốn nói.
chăng là trung thành và tích cực Như bị thôi miên, viên đội trưởng dựng
phụng sự chủ soái, lo bảo vệ dân đang kiếm vào vách rồi ngồi vào chỗ cũ.
khốn khổ nai lưng ra làm lụng để đón - Chắc đội trưởng không lạ gì binh
góp giữ vững quyền lực đại gia ? pháp của Tôn Tử, nhà chiến lược nổi
Ngươi bắt họ bỏ bê công việc, những danh của Trung quốc. Binh gia cấp bậc
công việc mà nếu không làm họ sẽ như đội trưởng tất phải đọc qua. Vì
không có ăn. Ngươi làm ngơ trước sự thế ta chỉ lưu ý đội trưởng về một
vật vả của thuộc cấp, lợi dụng địa vị nguyên tắc rất quan trọng trong sách.
để có phì mã với khinh cừu, ở nhà tốt, Ta sẽ chỉ cách cho đội trưởng bắt
uống rượu ngon. Ta nói thẳng: Takezo mà không tốn thêm một người
ngươi chỉ là hạng tồi bại, thối nát, vị nào nữa và khỏi làm phiền đến dân
kỷ, mượn danh thượng cấp để mưu làng.
cầu tư lợi mà thôi ! Vì là nhiệm vụ của đội trưởng, hãy
- ... nghe cho kỹ.
- Bây giờ hãy chặt đầu ta đi ! Mang Rồi quay sang Otsu, Takuan bảo:
đầu ta đến trình cho đại gia Tokugawa - Otsu, rót cho đội trưởng chung
được rõ. Ngài sẽ hỏi mình ta đâu, bấy rượu.
giờ ngươi khó mà giải thích. Chắc Viên đội trưởng trạc tứ tuần, hơn
ngươi không rõ ta đã nhiều lần uống Takuan đến gần chục tuổi, nhưng
trà với đại gia ở chùa Mẫn Giác và là trông nét mặt hai người lúc bấy giờ
bạn thân của người khi ta còn trụ trì thấy rõ sức mạnh tinh thân không đợi
tuổi tác. Những lời đanh thép của - Nhưng sao ?
Takuan làm cho viên đội trưởng cảm - Kể cả quân tiếp viện từ Hameji đến
thấy mình hèn mọn và tội lỗi. Bao và dân làng luân phiên lùng kiếm có
nhiêu dáng điệu hung hăng trước tự đến hàng trăm người suốt gần tháng
nhiên biến mất. nay mà không bắt được Takezo ...
- Thôi, không uống nữa. Ta tin ngươi - Ta biết chuyện đó.
là bạn của đại gia. Tha lỗi cho ta tội lỗ - Bây giờ mùa xuân, thức ăn trên núi
mãng khi nãy, ta sợ đã quá chén. không thiếu, Takezo có thiên thời, khó
Takuan không nói thêm, chỉ khẽ bảo: lắm ...
- Bỏ chuyện ấy đi. Bây giờ hãy bàn - Vậy ngươi đợi đến mùa tuyết hay
cách bắt Takezo, vì đó là chủ ý và sao ? Còn những tám tháng nữa ...
cũng là cách bảo toàn danh dự cho đội - Không ! Làm sao đợi được !
trưởng, đúng thế không ? - Dĩ nhiên ! Vì vậy ta mới đề nghị thay
- Đúng. ngươi để bắt hắn. Ta không cần ai
- Chắc đội trưởng không quan tâm giúp, một mình ta sẽ làm chuyện đó.
mấy đến việc bắt Takezo sớm hay Hay nghĩ cho cùng, có thể nhờ Otsu
muộn. Muộn có lẽ tốt vì đội trưởng có một tay cũng được.
thì giờ lưu lại chùa ăn uống thỏa thuê - Thầy không nói giỡn đấy chứ ?
và ngắm Otsu. - Takuan này không phải lúc nào cũng
- Thiền sư đừng nhắc đến chuyện ấy nói giỡn. Ta tin là ngươi đã thất bại
nữa, nhất là trước mặt đại gia. thảm hại cũng chỉ vì không biết cách
Viên đội trưởng có vẻ thành khẩn. dụng binh. Ta tuy là thiền sư nhưng
- Được rồi, ta sẵn sàng giữ kín cũng tự hào lý hội được phần nào ý
chuyện. Nhưng nếu ngày nào ngươi của Tôn Tử. Nhưng với một điều kiện,
cũng cứ trưng tập dân làng đi làm một nếu ngươi không thuận, ta sẽ không
việc thật vô ích thì tai hại lắm. Không làm, để tùy ngươi ngồi chờ ngày tuyết
phải chỉ nông dân bị thiệt mà còn rơi và cái đầu ngươi cũng rụng luôn
nhiều người khác nữa. Họ lo sợ không thể.
còn lòng nào làm việc. Chỉ vì ngươi đã - Hừ ... điều kiện gì ?
dùng sai chiến thuật hay chẳng hiểu - Bắt được tên đó, phải để ta quyết
chiến thuật gì hết. Nếu ta không lầm định số phận hắn.
thì có lẽ ngươi chưa đọc binh pháp ? Viên đội trưởng lấy tay gãi râu, suy
- Quả vậy ! nghĩ:
- Đáng thẹn ! Đáng thẹn ! Đội trưởng - Thế là thế nào ?
mà kiến thức nông cạn như thế thật Những ý tưởng hắn lộn xộn trong trí.
đáng thẹn. Vậy không nên bàn thêm Làm sao biết được nhà sư kia không
nữa làm gì. Ta chỉ có một đề nghị: gạt hắn ?
ta sẽ thay ngươi bắt Takezo trong Y nói thì hùng biện lắm nhưng có thể
vòng ba ngày ! là một thằng khùng hay bạn đồng lõa
- Thầy mà bắt được Takezo ? với Takezo và biết chỗ ẩn nấp của nó.
- Ngươi tưởng ta đùa chăng ? Nhưng dù sao, cứ để y thi hành cái kế
- Không, nhưng ... điên khùng ấy cũng chẳng hại gì. Biết
đâu đến phút chót y chẳng bỏ cuộc ? cánh tay trìu mến vỗ vai nàng truyền
Nghĩ vậy, viên đội trưởng gật đầu: một hơi ấm dễ chịu nàng tưởng như
- Được ! Nếu bắt được, thầy cứ định vừa được nghe những lời khuyên bảo
đoạt số phận hắn. Nhưng trong ba của đấng Từ Bi.
ngày, nếu không bắt được thầy tính Thế mà bây giờ thầy Takuan lại hứa
sao ? làm chuyện điên rồ ấy ! Otsu lo sợ
- Ta nguyện sẽ chịu chết treo trên mất người bạn độc nhất còn lại. Nàng
cành cây đại bách sau chùa. cảm thấy bối rối vừa vì sự an nguy
Hôm sau, mới sáng sớm, chú tiểu đã của nhà sư vừa vì sự an nguy của
hớt hải chạy xuống bếp báo tin: chính nàng. Người bình thường không
- Hỏng rồi ! Thầy Takuan mất trí rồi ! ai tin được Takuan và nàng có thể bắt
Thầy hứa đi bắt Takezo cho đội được Takezo trong một thời gian ngắn
trưởng. như thế.
Mọi người trố mắt: Hơn nữa, Takuan còn dám đến miếu
- Thật không ? thần linh thề với “Râu bàn chải” trước
- Mô Phật. Vọng ngôn là phạm vào bàn thờ, cái đó mới thật liều lĩnh. Otsu
ngũ giới đấy, chú đừng nói bậy. trách Takuan quá táo bạo nhưng nhà
- Thầy Takuan làm sao mà bắt được sư chỉ mỉm cười, nói rằng chẳng có gì
Takezo ! đáng quan ngại.
Đa số mỉm cười không tin, nhưng cũng Ông có ý muốn giải thoát cho dân làng
có người thì thầm lo ngại. Sư cụ lắc khỏi một gánh nặng, để cho đường xá
đầu, cho rằng miệng lưỡi chúng sinh an ninh hơn và nhất là chấm dứt
quả là nhân duyên của nhiều nghiệp những vụ giết người vô ích. So với số
chướng. người khỏi bị Takezo tàn sát, mạng
Nhưng Otsu bối rối hơn cả. Mới hôm nhà sư thật chẳng đáng gì. Takuan
qua thư Matahachi đến đã làm nàng muốn Otsu hiểu ý ấy, khuyên nàng đi
đau xót hơn là tin hắn chết. Nàng tin nghỉ sớm để chiều hôm sau lên đường
tưởng vào mối tình chung thủy của vị và mong nàng hết lòng tin tưởng nơi
hôn phu và chấp nhận về làm dâu nhà ông.
Honiden, nhưng bây giờ ...bây giờ Otsu quá xúc động, không phản đối.
nàng biết than thở cùng ai ? Nếu cứ ở lại chùa, nàng còn bối rối lo
Trong cơn thất vọng, nàng chỉ thấy âu hơn, thà đi với Takuan.
còn Takuan là niềm an ủi duy nhất, tia Hôm sau đã quá ngọ, nhà sư vẫn còn
sáng cuối cùng mà nàng trông cậy. ngủ say trong góc phòng với con mèo
Hôm qua ở phòng dệt, Otsu đã khóc nằm cạnh. Nét mặt tiều tụy, Otsu đi ra
hết nước mắt và điên cuồng, cầm dao đi vào. Sư cụ và những người giúp
rạch nát tấm áo kimono mà trong việc trong chùa, ai cũng can Takuan,
những tháng gần đây, nàng đã để hết khuyên nên trốn đi, nhưng Otsu không
tâm hồn tạo nên. Nàng đương có ý hiểu sao, đã không thêm ý kiến gì
định đâm cổ tự vẫn thì Takuan đến. khác.
Những lời an ủi và thương xót của nhà Bóng chiều xuống nhanh. Khe núi hai
sư làm nàng nguôi ngoai đôi chút, bên ven sông Aida bắt đầu đổi màu
đen sẫm. Con mèo nằm cạnh Takuan chút nữa tốt hơn.
trở dậy vươn vai nhẩy ra khỏi cửa, và - Không sao. Đi thêm nữa cũng được.
chẳng bao lâu sau, nhà sư cũng bước - Con không mỏi chân chứ ?
ra hiên ngoài. - Không.
- Otsu, ta sắp sửa đi thôi ! Tuy nói thế nhưng Otsu thật không
- Vâng. Con đã sửa soạn xong hết: thoải mái. Cây đòn cứng và nặng làm
giầy cỏ, gậy, xà cạp, giấy dầu ... đủ nàng phải đổi vai luôn.
cả. - Lính đâu cả ấy nhỉ ? Từ nãy đến giờ
- Ngươi còn quên một thứ. đã lâu mà chẳng gặp ma nào !
- Gì vậy ? Chắc thầy muốn mang thêm - Chắc “Râu bàn chải” gọi họ về hết
vũ khí, thanh gươm hay cây giáo ... rồi, để mặt ta rảnh tay trong ba ngày.
- Không. Ta muốn mang thêm chút Thầy Takuan ! Thế kế bắt Takezo của
thức ăn. Ta đi bắt giặc mà ! Đâu phải thầy ra sao ?
đi du ngoạn ! - Yên tâm, chớ ngại. Ta có cách làm
- Ấy thế mà cần lắm đấy. Ta muốn con Takezo sớm muộn gì cũng phải ra
mang thêm gạo, đậu muối và chút sa- mặt.
kê nữa. Có cái gì ngon ngon cứ mang - Nếu hắn không ra thì sao ? Bị bao
theo. Cả nồi niêu. Nhớ gói thành gói nhiêu người săn bắt bấy lâu nay, hắn
lớn rồi kiếm cái gậy để ta với con tới đường cùng rồi ! Hắn chẳng nghe
khiêng. lời ai, thế nào cũng chống lại kịch liệt.
Trời tối đã lâu. Những ngọn núi gần Hắn còn khỏe lắm, cứ nghĩ đến con đã
chùa đen như mực, cắt rõ trên nền bủn rủn cả chân tay.
trời xám đục. Dãy núi xa nhạt màu - Cẩn thận ! khéo ngã !
hơn, lẩn trong sương đêm mờ ảo. Tiết Tiếng Takuan đột nhiên làm Otsu giật
quý xuân, trời mát, gió thổi hiu hiu mình khựng lại.
thoảng đưa mùi hương nồng ấm và - Trời ơi, cái gì vậy ? Thầy làm con hết
ngai ngái của đồng nội. Những lá tre hồn !
đã bắt đầu thấm ướt sương đêm. - Không sao. Ta muốn lưu ý con đi cho
Takuan và Otsu càng đi sâu vào triền cẩn thận. Takezo chưa thò mặt ra đâu,
núi càng thấy quang cảnh như chìm nhưng ở đây nhiều bẫy và bụi gai lắm,
trong một màn mộ vũ, lá rừng loang lỡ chân thì khốn.
loáng dưới mưa xuân. - Lính giăng bẫy bắt Takezo hay sao ?
Hai thầy trò kẻ trước người sau gánh - Ừ. Nếu không chú ý, không chừng
chiếc đòn tre treo lủng lẳng một bọc chính chúng ta lại rơi vào bẫy của họ.
lớn, khấp khểnh theo nhau trên con - Thôi thầy đừng nói nữa, con sợ
đường khúc khuỷu. chẳng dám bước đâu !
- Tối nay trời êm đi du ngoạn thật - Nói vậy chứ nếu có sập bẫy, ta sẽ rơi
đẹp, phải không Otsu ? trước, ngươi đừng theo ta là được !
- Cũng chẳng đẹp lắm, nhưng chúng Và Takuan quay lại cười hì hì.
ta đi đâu vậy thầy ? - Thật vô ích, phí sức mà chẳng được
Takuan dừng chân, suy nghĩ: việc gì.
- Ta chưa có định kiến. Có lẽ tiến tới Hai người lại lầm lũi đi. Một lúc sau
Takuan hỏi: Khi hai người tới triền núi mới thấy rõ
- Hình như đường hẹp hơn trước phải bãi hoang thực ra là một đồng cỏ trải
không Otsu ? Đây là đâu rồi ? dài thoai thoải về phía đông nam, từ
- Con không biết, nhưng đã quá đồi đấy có thể bao quát cả vùng lân cận.
Sanumo lúc nãy. Đây chắc là Các trại chủ quanh vùng hay thả bò,
Tsujinohara. ngựa đến ăn cỏ, nhưng tối hôm ấy
- Như vậy ta phải đi cả đêm chắc ? chẳng thấy bóng một sinh vật nào, chỉ
- Con có biết thầy định đi đâu đâu ? có gió đêm thổi nhẹ làm xào xạc rặng
Sao thầy lại hỏi con ? lau thưa.
- Hay ta đứng lại nghỉ chân chút đã ? - Ta hại trại ở đây thôi ! Chờ địch quân
Để bọc vải và đòn tre xuống đất xong, rơi vào tay ta như Khổng Minh tiên
Takuan men đến gần một ghềnh đá. liệu Tào Tháo chạy vào đường hẻm
- Thầy đi đâu thế ? Hoa Dung vậy !
- Tiểu. Đặt gánh và xếp dọn xong, Otsu hỏi:
Hàng chục trượng dưới chân nhà sư, - Bây giờ phải làm gì, thầy ?
giòng sông Aida cuồn cuộn chảy, nước - Ngồi xuống đây chứ làm gì !
đổ như thác từ mỏm đá này đến mỏm - Thầy nói lạ. Ngồi đây làm sao bắt
đá khác. Takuan vừa đi tiểu vừa ngửa được Takezo ?
mặt lên trời đếm sao, thấy trong lòng - Giăng lưới tất bắt được chim, cần gì
lâng lâng khoái hoạt. bay mới bắt được !
- Chà ! Thật dễ chịu ! Không biết ta - Thế lưới đâu ? Chắc thầy bị chồn hớp
đang hợp nhất với vũ trụ hay là vũ trụ hồn rồi !
đang hợp nhất với ta ? - Đốt lửa lên con ạ ! Nếu ta bị chồn
- Thầy Takuan ! Sao lâu thế ? hớp hồn thì có lửa, chắc nó sẽ chạy
Takuan trở ra, dáng trầm ngâm: mất, không sao !
- Trong khi tiểu, ta ôn lại kinh Dịch. Hai thầy trò nhặt củi khô, chụm lại
Bây giờ đã rõ đường đi, thật sáng như nhóm lửa. Có việc làm và nhìn ngọn
ban ngày. lửa bốc cao, Otsu tự nhiên thấy phấn
- Thầy mang theo kinh đấy à ? khởi:
- Ngươi dốt quá ! Ta nói kinh Dịch - Ấm hơn phải không thầy ? Ở trong
trong lòng chứ đâu phải kinh sách ! rừng mà cứ phải chui rúc chỗ tối tăm,
Đứng ở ghềnh đá ngoài kia, xem kỹ chịu sao nổi ! Nhưng ngộ mưa thì
thế đất, chỗ nước chảy và chiều trời, sao ?
ta đã biết chỗ nấp của Takezo, và có - Gần đây ta thấy có cái hang nhỏ có
thể khẳng định “đến chỗ ấy” ! thể đến trú mưa được.
Rồi Takuan lấy tay chỉ mỏm núi. - Thầy nói đúng. Có lẽ Takezo chọn
- Thầy muốn đến mỏm Takateru hả ? chỗ này vì nhiều hang hốc, dễ trốn
- Ta không biết tên. Nhưng chỗ mỏm tránh.
núi ở lưng chừng có đám rừng thưa ấy - Dĩ nhiên rồi ! Nó không khôn lắm
! nhưng cũng biết cách đụt mưa chứ !
- Vâng. Chỗ đó là bãi hoang Itadori. Otsu đăm chiêu:
- Vậy hả ? Bãi đó cũng có tên ư ? - Không hiểu sao dân làng ghét hắn
đến thế ? chẳng khác gì con thú dữ. Làm nhà
- Một phần do giới cầm quyền đẩy họ. cầm quyền, phải biết duy trì trật tự xã
Dân quê vốn chất phác, quan trên bảo hội, nếu không, sao bảo vệ được dân
sao thì làm vậy. Nếu ra chiếu chỉ bắt lành, nhất là trong thời buổi tao loạn
họ phải từ bỏ người thân trong nhà, như thế này !
chắc họ cũng làm. - Con tưởng thầy tốt, không quan tầm
- Như thế là họ chỉ nghĩ đến bản thân gì đến luật lệ, hóa ra trong thâm tâm,
mình thôi hay sao ? thầy khắc nghiệt quá lắm !
- Thực ra họ chẳng có tội gì. Họ thấp - Sao ta lại không quan tâm đến luật
cổ bé miệng, không có quyền hành, lệ ? Khuyến thiện trừng ác là cần, mà
mình cũng phải rộng lượng cho đó là cũng vì lý do ấy chúng ta mới đến đây
sự đương nhiên, một phương cách để chứ !
tự vệ. Họ chỉ ước có một điều: Đột nhiên Otsu hạ giọng:
được yên ổn làm ăn không bị ai quấy - Có tiếng chân bước sau gốc cây.
rầy. - Tiếng chân bước ?
- Thế binh gia Samurai làm gì mà phải Takuan ngạc nhiên, nghe ngóng rồi
náo động lên vì một chuyện nhỏ, chạy ra phía gốc cây, lúc sau trở lại
không đáng kể như chuyện cá nhân cười ha hả:
Takezo ? - Không phải người đâu ! Khỉ đấy !
- Takezo tượng trưng cho sự hỗn loạn, Và lấy tay chỉ một con khỉ mẹ đương
phá hoại trật tự của phái Samurai cầm bế con đánh đu trên cành cây.
quyền. Sau trận Sekigahara, hắn bị Otsu thở mạnh, ngồi xuống:
ám ảnh bởi mặc cảm bị ruồng rẫy, bị - Thế mà con tưởng ... Sợ quá !
săn đuổi như thú vật. Hắn đã phạm Rồi hai thầy trò lại ngồi yên, mắt đăm
vào một lỗi lầm lớn là phá hàng rào đăm nhìn lửa cháy bập bùng nhảy
cản ở biên giới. Khôn ra thì nên tìm nhót trên đám củi khô. Họ bỏ thêm củi
một kế gì đó mà lẩn trốn, hoặc cải vào cho lửa bốc to hơn.
trang, hoặc lợi dụng bóng tối ban - Con đương nghĩ gì thế, Otsu ?
đêm, mưa gió ... cách gì cũng được, - ...
nhưng đừng dùng vũ lực. Takezo - Ta ít nói, nhưng thật ra cũng rất sợ
không nghĩ thế, hắn đánh tên lính gác phải độc thoại.
rồi xuống tay giết thêm nhiều người Khói củi làm Otsu cay mắt. Nàng ngửa
nữa, thành ra chuyện nọ kéo chuyện mặt nhìn trời đầy sao lấp lánh, khẽ
kia, bây giờ như cục tuyết lăn từ núi thở dài:
xuống, càng ngày càng lớn. Mà hắn - Tạo vật thật kỳ diệu, thầy nhỉ !
vẫn tưởng phải làm thế mới cứu được Những vì sao trên kia, trong khoảng
mạng sống của hắn. Tựu trung cũng không vô tận... Không, con lầm,
chỉ vì hắn cạn nghĩ. không phải khoảng không. Vũ trụ thật
- Thầy cũng ghét Takezo à ? tròn đầy, ôm ấp ta, phải không thầy ?
- Ghét sự ngu xuẩn của hắn. Nếu ta Trông những ngôi sao lấp lánh, con
nắm quyền chính, ta sẽ cho hắn nếm thấy chúng như đang chuyển động và
mùi hình phạt nào nặng nhất. Hắn vũ trụ cũng chuyển động theo. Và
thầy với con trong vũ trụ bao la này là Nàng không dằn được cơn tức bực,
hạt bụi, hạt bụi nhỏ nhoi do một đấng nghiến răng cắn lấy áo cho khỏi khóc.
quyền năng nào điều khiển mà con - Con đã thề thế nào cũng phải gặp
không thấy được. Đúng lúc này, ngồi Matahachi. Con sẽ mắng vào mặt và
đây, con cảm thấy số phận con như nói cho hắn biết con nghĩ sao về hắn.
đang bị xoay vần từng chút, từng Cho đáng đời và đáng với dã tâm của
chút. Ý nghĩ con bị quay cuồng không con mẹ Oko.
biết đâu là nhân đâu là quả nữa ! Otsu bật lên khóc nức nở. Takuan nhìn
Takuan nghiêm nghị: nàng thương hại, lẩm bẩm:
- Otsu, con không nói thật. Con tuy có - Đã bắt đầu rồi đấy phải không ?
những ý tưởng ấy nhưng ta biết con Mắt đăm đăm nhìn ngọn lửa, nhà sư
còn nghĩ đến một chuyện khác. thong thả nói:
Otsu ngồi yên không đáp. - Otsu, ta thực tâm hằng mong con
- Xin lỗi, ta hơi tò mò. Ta đã đọc hai lá tránh được mọi nỗi đau thương và dối
thư của con. trá, để bản chất ngây thơ và nhu hòa
- Ý ! Thầy đọc rồi à ? Hồi nào vậy ? của con được nguyên vẹn trên những
Dấu niêm còn nguyên mà ! bước đường con đi ở đời này. Nhưng
- Ta đọc sau khi ở phòng dệt ra. Vì con cơn gió phũ phàng của định mệnh
không muốn giữ nữa nên ta đã bỏ hình như không muốn buông tha con
chúng vào tay áo để đọc chơi lúc và đã lay chuyển con như đã lay
rảnh. chuyển thân phận của nhiều người
- Xấu quá ! Sao thầy lại có thể làm khác !
việc ấy được, nhất là để đọc chơi lúc - Takuan ! Thầy Takuan, con khổ
rảnh. lắm !
- Xấu hay không xấu, không quan hệ. Nàng gục đầu vào hai tay, thổn thức.
Bây giờ ta đã biết tại sao con khóc đến Sáng hôm sau, mặt trời vừa ló dạng,
thế. hai thầy trò rút vào hang nằm nghỉ
Nhưng thôi, đó là may cho con, thà là sau một đêm canh thức. Otsu mệt mỏi
chuyện xảy ra như vậy. Con thử nghĩ vì khóc nhiều. Đêm thứ hai, họ lại ra
coi. chỗ trống đốt lửa, rồi ban ngày lại trở
- Thầy bảo nghĩ gì ? về hang. Họ không thiếu thực phẩm,
- Matahachi là tên vô trách nhiệm. nhưng Otsu tỏ vẻ băn khoăn không
Nếu con lấy nó, thế nào cũng có ngày biết Takuan dùng cách gì để bắt
nó bỏ con, bấy giờ con phản ứng ra Takezo. Takuan, trái lại, vẫn điềm
sao ? Đừng nói, ta biết. Con sẽ thất nhiên, không nóng nảy khi không thấy
vọng nhảy xuống ghềnh đá mà chết. phạm nhân. Đêm thứ ba, hai thầy trò
Bây giờ xong rồi, ta mừng rằng lại đốt lửa canh thức như những đêm
chuyện đó kết thúc như vậy. trước.
- Đàn bà nghĩ khác, thầy ạ. Otsu không kiên nhẫn được nữa:
- Nghĩ thế nào ? - Thầy Takuan, đêm nay là đêm chót.
- Lúc bấy giờ con giận lắm, muốn hét Mai hết hạn rồi đấy !
to cho hả. - Hừ ... đến hạn rồi à ?
- Thầy định sao chứ ? khùng này.
- Định gì ? - Kỳ thật !
- Thì thầy biết đấy. Thầy hẹn đội - Thầy nói gì nữa thế ?
trưởng ba ngày ... - Ta đột nhiên có cảm giác Takezo sắp
- Dĩ nhiên, dĩ nhiên ... tới.
- Nếu ta không dẫn được Takezo về ... - Chắc hắn quên giờ hẹn với thầy đấy
- Ta biết chứ. Ta sẽ tự treo cổ trên cây mà !
đại bách. Nhưng yên chí, ta chưa sẵn Không thấy Takuan mỉm cười, Otsu hối
sàng chết đâu ! hận, dịu giọng:
- Vậy sao thầy không đi tìm Takezo ? - Thầy chắc hắn tới không ?
- Nếu ta đi tìm, biết có thấy hắn - Dĩ nhiên là cái chắc.
không ? Núi non trùng điệp thế kia ... - Tại sao hắn ngu nhảy vào bẫy như
- Con chẳng hiểu được thầy. Nàng vậy ?
cười. Nhưng con cũng cảm thấy vững - Không phải hắn ngu. Đó chỉ là bản
tâm ngồi đây mặc cho chuyện ra sao chất con người. Lòng người vốn yếu
thì ra. chứ không mạnh. Bản chất con người
Rồi cười to hơn: không chịu được cô đơn, nhất là khi bị
- Có lẽ con cũng điên theo thầy mất ! bao vây tứ phía. Có thể con cho là tự
- Ta đâu có điên. Ta chỉ cả gan một nhiên, nhưng ta sẽ lấy làm lạ nếu hắn
chút. Quan trọng là ở đó ! không mò đến sưởi ấm bên đống lửa
- Chỉ vì cả gan mà thấy dám làm này.
chuyện này đấy ư ? - Thầy mong thế thì tưởng thế chứ.
- Đúng vậy. Biết đâu hắn không ở cách xa đây
- Chỉ vì cả gan thôi ! Thật chẳng đáng hàng chục dặm.
khích lệ chút nào. Con lại tưởng thầy - Không, không phải ta mong thế thì
có kể gì hay lắm chứ ! tưởng thế đâu. Đây không phải là ý
Otsu thất vọng ra mặt. Nàng tin tưởng kiến ta nhưng là ý kiến của một bậc
vào Takuan, không ngờ sự thể lại xẩy thầy về chiến thuật.
ra như vậy. Hay là nhà sư này điên Nghe Takuan nói một cách tin tưởng
thật. Nhiều khi có những người điên như thế, Otsu cũng đỡ lo lắng.
làm cho người khác tưởng họ là bậc kỳ - Ta nghĩ rằng Takezo cũng chỉ quanh
tài. Takuan có thể vào hạng này lắm. quẩn đâu đây thôi, nhưng hắn chưa
Và Otsu bắt đầu nghi hoặc, tìm cách biết chúng ta là thù hay bạn. Hắn
tự cứu. đang phân vân không biết nên tiến
Trong khi đó, nhà sư vẫn điềm nhiên hay lùi. Ta đoan chắc với con rằng giờ
ngồi nhìn lửa cháy. Một lúc sau ông phút này, hắn đương nấp ở đâu đó
mới lẩm bẩm một mình: trong bóng tối để nhìn trộm chúng ta
- Khuya rồi nhỉ ? đấy. À, nghĩ ra rồi. Con đưa ta mượn
- Vâng, khuya rồi. Chẳng bao lâu nữa cây sáo.
thì sáng ! - Cây sáo trúc của con ?
Otsu cay đắng thêm, và nàng tự trách - Ừ, cho ta mượn thổi một bài.
sao lại ngu xuẩn đi tin ông sư điên - Không được. Không bao giờ con cho
ai mượn. mẹ là ai nhưng Otsu không lúc nào là
- Sao vậy ? không nghĩ đến. Cây sáo trúc là kỷ vật
Otsu lắc đầu: độc nhất cha mẹ nàng để lại, hình ảnh
- Con không nói lý do được ! của những người thân nàng chưa từng
- Để ta thổi một bài, có sao đâu ? Sáo biết mặt.
càng dùng nhiều càng tốt, ta không Khi mới mở mắt chào đời, Otsu đã như
làm hỏng đâu ! con mèo hoang, bị bỏ rơi trước thềm
- Không ! chùa Shippoji với một cây sáo trúc đặt
Và nàng đưa tay giữ chặt chiếc túi nằm cạnh. Cây sáo là sợi dây liên lạc
đựng cây sáo giắt ở thắt lưng. duy nhất giúp nàng nhận diện được
Takuan ngạc nhiên. Ông biết Otsu quý người thân, hơn thế nữa, nhận được
cây sáo lắm, đi đâu cũng mang theo, tiếng của song thân mà nàng không
nhưng không ngờ nàng lại nhất định hề biết.
không cho ông mượn. Nhà sư phải năn “Thảo nào mỗi khi thổi sáo, Otsu lại
nỉ: khóc. Thảo nào nàng không cho ai
- Ta không làm hỏng sáo của con đâu. mượn sáo!”. Và Takuan lại càng thêm
Trước đây ta đã dùng qua hàng chục thương cảm.
chiếc; ta chỉ mượn một lúc thôi. Đêm thứ ba trong rừng, lần đầu tiên,
- Không. vầng trăng trong như ngọc hiện ra,
- Nhất định ? rực rỡ trên nền trời cao. Đàn ngỗng
- Nhất định. trời thiên di về phương nam trong
- Cô này bướng quá ! mùa thu, nay thấy tiết xuân ấm áp, đã
- Thì con bướng thế đấy ! bắt đầu trở lại, tiếng kêu đồng vọng
Takuan đành chịu thua: trên những tầng mây xa.
- Vậy con thổi ta nghe một bản. Chỉ Takuan chợt tỉnh giấc mơ. Ông khẽ gọi
một bản thôi. Otsu:
- Cũng không được. - Lửa sắp tàn rồi, con bỏ thêm củi vào
- Tại sao thế ? ! Kìa, con sao thế ?
- Vì ... vì cứ thổi sáo thì con lại xúc Otsu không đáp.
động phát khóc. Con không thể nào - Con khóc đấy ư ?
khóc mà thổi sáo được ! Vẫn không có tiếng trả lời.
Takuan ngồi yên, dáng đăm chiêu suy - Ta rất ân hận đã gợi lại quá khứ làm
nghĩ. con đau lòng. Ta không có ý ấy.
- Hừ ... - Không sao đâu thầy. Đáng lẽ con
Cảm thông sự trống trải vô cùng trong chẳng nên bướng như thế mới phải.
tâm hồn những đứa trẻ côi cút, nhà sư Đây, thầy cầm lấy sáo mà thổi.
càng thêm thương xót Otsu. Những Nàng lấy cây sáo trong bọc ra, đưa
đứa con côi như thế suốt đời bị đà y cho Takuan. Cây sáo được gói trong
đọa trong một ước mơ không bao giờ một cái bao gấm cũ, đường chỉ và dây
đạt: đeo đã sờn nhiều chỗ, nhưng tất cả
tình yêu thương của cha mẹ chúng vẫn còn mang một vẻ thanh lịch tàn
hằng thiếu thốn. Tuy không biết cha tạ.
Takuan hỏi: trong huyền thoại về hoàng tử
- Ta mở được không ? Hiromasa đương thổi sáo dưới trăng
- Vâng, thầy cứ mở. Bây giờ chẳng trước một cổng chùa ở Kyoto bỗng
còn gì quan trọng nữa. nghe tiếng địch đâu đâu họa lại.
- Con thổi đi. Để con thổi ta ngồi đây Hoàng tử lần theo điệu nhạc tìm đến
nghe có lẽ hơn. thì thấy một người cũng đang say mê
Nhà sư cúi đầu, tay bó gối, yên lặng. đắm chìm trong tiếng nhạc. Hai người
Otsu khiêm tốn: đổi sáo cho nhau và cùng hợp tấu đến
- Con thổi không hay lắm, nhưng xin khi trời sáng. Sau biết ra thì tri âm
cố gắng, thầy đừng cười. của ông chính là một ngạ quỷ biến
Nàng trịnh trọng quỳ xuống cỏ, xốc lại thành người.
cổ áo, đặt cây sáo trước mặt rồi kính “Đến giống quỷ xấu xa còn cảm thông
cẩn cúi đầu. Takuan ngồi yên như được với âm nhạc huống chi con người
tượng, tâm hồn ông để tận đâu đâu, có thất tình, làm sao mà cưỡng lại
như tan biến vào không gian cô tịch. được tiếng sáo của Otsu”. Ông muốn
Trong cái hun hút của đêm sâu, hình khóc nhưng mắt vẫn khô.
ông ngồi đó mà thật chẳng khác gì Lửa lụi dần, chẳng ai để ý. Người thổi
phiến đá ở sườn non. sáo cũng như người nghe đều thả hồn
Đầu hơn nghiêng, Otsu đưa cây sáo theo âm thanh réo rắt, thể xác đó mà
trúc lên môi. Bây giờ nàng là hiện lòng tận đâu đâu, hòa đồng cùng với
thân của nghệ thuật, quyền uy và cỏ cây trời đất.
chững chạc. Nàng khẽ thấm ướt miệng Đêm càng khuya, tiếng sáo càng tha
sáo rồi quay lại Takuan nghiêng đầu thiết. Nàng gọi ai trong đêm tối ? Cha
xin lỗi một lần nữa. Nhà sư trang nàng ?
trọng đáp lễ theo nghi thức. Mẹ nàng ? hay đã xen lẫn trong tiếng
Trong bầu không khí tĩnh mịch của sao bi thương, nỗi lòng cay đắng của
đêm khuya, tiếng sáo bắt đầu nổi lên, một thiếu nữ bị ruồng bỏ đương tuổi
trong vắt. Những ngón tay búp măng xuân thì ?
thoăn thoắt nhẹ nhàng nhảy múa trên Otsu say sưa với âm nhạc, chìm ngập
ống trúc. Takuan thấy tâm hồn phiêu trong niềm xúc cảm của chính mình.
diêu theo điệu sáo bay vút tận trời Mặt nàng ửng đỏ và mồ hôi rịn ra
xanh, vương vấ n cùng mây ngàn trên quanh chân tóc. Nước mắt chảy ròng
những đỉnh cao sơn thanh khiết. Khi ròng, nàng cố nén để không bật ra
trầm, tiếng sáo tựa nước chảy qua tiếng nức nở.
khe, khoan như gió thoảng rừng Đột nhiên, có tiếng động trong bụi cây
thông, mau như chim ca ríu rít, tiếng gần đó, chỉ cách đống lửa chừng năm,
nọ theo tiếng kia cùng nhau hòa hợp sáu thước, nghe như tiếng chân thú.
gây thành một âm hưởng mê hồn, vừa Takuan ngẩng đầu lên nhìn chăm chú
như ca ngợi niềm hoan lạc, vừa như rồi giơ cao tay lên như chào đón.
than thở nỗi phù du của cuộc sống. - Này anh kia ! Trong rừng lạnh lắm,
Takuan ngồi yên nghe sáo, ngơ ngẩn hãy đến đây sưởi ấm và trò chuyện
xuất thần. Ông mường tượng sống cho vui.
Otsu giật mình, đặt sáo xuống: thật không phải là lúc để nghe lời phải
- Thầy Takuan, thầy nói lảm nhảm gì trái. Lại đây con, ngồi nghỉ cho đỡ
thế ? mệt. Otsu bỏ thêm khoai vào nồi cháo
Takuan chỉ bóng người đang bò tới: đi, ta cũng đói rồi.
- Takezo đến từ lâu ngồi nghe con thổi Otsu gây cho lửa bốc cao hơn, thêm
sáo, thấy không ? khoai vào cháo, còn Takuan lấy vò
Otsu quay lại, kêu một tiếng khẽ. rượu hâm nóng. Cảnh êm đềm, ấm
Takezo giật mình nhỏm dậy, chạy biến cúng làm Takezo yên lòng. Hắn nhích
vào trong rừng. Takuan có cảm tưởng lại gần từng tấc, từng tấc. Khi đến bên
màng lưới ông khổ công xếp đặt vừa đống lửa, hắn dừng lại, rụt rè chưa
bị đứt, con cá sắp bắt được tuột khỏi quyết.
tầm tay. Ông đứng bật dậy, gọi lớn: Takuan thúc giục:
- Takezo ! Đứng lại ! - Ngồi xuống đây con !
Giọng ông có một cái gì uy mãnh Takezo sợ hãi, nhưng cũng ngồi
khiến Takezo đang chạy phải dừng xuống. Otsu tránh không nhìn người
ngay lại, ngơ ngác. Hắn nhìn ông, nghi bạn cũ của vị hôn phu của mình ;
hoặc. Nhà sư khoanh tay trước ngực, nàng có cảm tưởng như ngồi bên một
lặng yên. Cả hai nhìn nhau không con thú.
chớp, tưởng cùng hòa chung một nhịp Takuan mở vung nồi cháo:
thở. Dần dần mắt Takuan dịu xuống, - Có lẽ được rồi đấy !
những nét nhăn trên mặt báo hiệu nụ Rồi lấy đũa gắp khoai, thổi ngược bỏ
cười thân thiện. Ông dang hai tay ra, vào miệng.
hiền từ gọi: - Chà ! Ngon quá, vừa chín tới. Takezo
- Nào, đến đây, con ! “làm” một miếng không ?
Nghe tiếng gọi, Takezo chớp mắt, vẻ Takezo gật đầu. Lần đầu tiên hắn cười,
ngạc nhiên còn như đọng trên khuôn nhe hàm răng trắng nhởn. Otsu múc
mặt đen sạm và sợ sệt của hắn. khoai ra bát đưa hắn. Hắn vừa thổi
- Đến đây, chúng ta ngồi nói chuyện vừa húp xì xụp, tay run rẩy, răng đánh
cho vui. vào thành bát lập cập. Hắn đói quá
Yên lặng, phân vân. rồi, không sao kềm chế được lòng ham
- Có cơm đây, có thức ăn ngon lại cả muốn, trông thật tội nghiệp. Takuan
rượu nữa. Chúng ta là bạn con mà ! để đũa xuống.
Đến bên lửa này sưởi ấm đi con. - Ngon đấy chứ, con ? Uống chút sa-
Vẫn im lặng. kê nhé ?
- Takezo ! Con đã phạm vào một điều - Không, không uống.
lầm lẫn quan trọng. Ở làng có lửa ấm, - Con không thích rượu à ?
có cơm, có rượu và tình người. Sao lại - Có, nhưng bây giờ con chưa muốn
dại dột cứ khăng khăng vất vưởng uống.
trong cõi u minh con tự tạo ra như vậy Bao nhiêu lâu ở trong rừng, chịu đói
! Con nhìn mọi người xung quanh sai khát, hắn sợ rượu làm hắn bệnh. Một
lạc cả rồi ! Nhưng thôi, ta chẳng bàn lúc sau, hắn lễ phép hỏi:
luận thêm nữa. Tình trạng con bây giờ - Cám ơn thầy và Otsu.
- Con ăn đủ chưa ? con như thế nào ! Lại còn bổn phận
- Thưa đủ. con phải giữ thanh danh và nối dõi
Takezo đưa trả bát cho Otsu và hỏi: giòng Shinmen nữa chứ. Con quên
- Cô lên đây làm gì ? Đêm trước tôi rằng con thuộc hệ phái Hirato trong
cũng thấy cô đốt lửa. đảng tộc Shinmen, một đảng tộc danh
Câu hỏi đột nhiên làm Otsu ngẩn giá hay sao ?
người, chẳng biết đáp ra sao. Mau Takezo lấy tay che mặt, đầu gục
mắn, Takuan đỡ ngay: xuống. Hắn khóc, hai vai gầy guộc
- Thật ra bọn ta đến bắt ngươi đấy ! rung động. Bị khích động vì quá khứ
Takezo không tỏ vẻ ngạc nhiên nhưng vinh hiển của giòng họ, hắn tự giận
hơi lo lắng, hết nhìn Takuan lại nhìn mình, nhưng không biết làm sao, chỉ
Otsu. Nhà sư thấy đã đến lúc phải khóc. Những giòng nước mắt cay đắng
hành động. Ông nhìn thẳng vào mặt chảy dài trên má, hắn lắc đầu:
Takezo, nghiêm giọng: - Con biết, nhưng giờ phải làm sao ?
- Con nghĩ cho kỹ, sớm muộn gì rồi Takuan nắm tay đấm một quả như trời
con cũng bị bắt. Luật của đại gia là giáng vào mặt Takezo làm hắn ngã
luật, mà luật của Phật gia cũng là luật, ngửa.
nhưng Phật pháp nhân ái, từ bi ... - Đồ ngu ! Đồ phản bội ! Đồ vô ơn !
- Không, không ... Takezo lắc đầu. Mày không có bố mẹ để dạy mày, ta
Takuan vẫn dịu dàng tiếp tục: sẽ dạy mày ! Mày phải sống, tu tâm
- Con hãy nghe ta. Ta biết con nhất dưỡng tính để ra người xứng đáng với
định kháng cự đến cùng, nhưng vấn tổ tiên ! Này, hãy nhớ lời ta !
đề là con có thắng được hay không ... Và Takuan bồi thêm một quả đấm
- Thầy nói sao ? nữa. Takezo không phản ứng, chỉ
- Ta muốn nói liệu con có kháng cự khóc.
được luật lệ của cả làng, cả tỉnh, và - Có đau không con ?
điều này quan trọng, liệu có thắng - Đau !
được chính lòng con không ? - Nếu biết đau thì vẫn còn nhân tính
Nước mắt lưng tròng, Takezo nhăn đó. Otsu, đưa sợi dây đây, ta trói lại.
mặt, đau đớn: Đây không phải là sợi dây của thế
- Con biết sẽ thua, sẽ bị giết như một quyền mà là sợi dây trắc ẩn của Phật
con vật, nhưng con thề trước khi chết, pháp. Con đã hiểu ý ta. Còn con,
sẽ hạ cho bằng được thằng đội trưởng Otsu, từ nay con không phải thương
và tụi lính. Giết càng nhiều càng tốt, xót và sợ hắn nữa.
con thù chúng nó. Takezo nằm yên dưới đất, mặc cho
- Thế còn chị con thì sao ? Takuan trói. Nếu muốn, hắn có thể
- Ơ ...a..a ... vùng dậy dễ dàng, hất Takuan bắn đi
- Ogin đấy ! Chắc con biết chị con hiện như một cọng rơm, nhưng không hiểu
giờ đang bị giam tại đồn Hinagura ? một sức mạnh vô hình gì đã giữ hắn
Nghe nhắc đến Ogin, Takezo thấy bao lại không cho phản ứng.
nhiêu hào khí như tiêu tan hết.
- Con phải biết Ogin đã hết lòng với
CHƯƠNG 6 đây là một anh hùng, một hiệp sĩ đã
CÂY ĐẠI BÁCH cứu vớt và che chở họ. Nhiều người
đến trước mặt ô ng cúi đầu tỏ vẻ biết
ơn. Có người sụp lạy hoặc tranh nhau
đến gần sờ tay, sờ gấu áo.
Trời còn tối mà chuông chùa Shippoji Takuan bối rối, ông không quen với sự
đã rộn rã đổ hồi vang dội khắp nơi, lan sùng kính cá nhân thái quá như vậy
đến tận khu rừng già chân núi. Dân nên ngượng nghịu thấy rõ. Rẽ đám
làng giật mình tỉnh giấc. Hôm nay, đông, ông chắp tay trước ngực, ấp
ngày chót Takuan phải dẫn phạm nhân úng:
về nên ai cũng nóng lòng ngóng đợi. - Mô Phật ! Xin quý thí chủ giữ trật tự,
Mọi người tự hỏi không biết nhà sư có bần tăng có điều quan trọng muốn
làm được như lời đã hứa không, thì có nói.
tin đến. Mọi người đứng giãn ra xung quanh,
- Takezo bị bắt ! Takezo bị bắt ! yên lặng.
Một đồn mười, mười đồn trăm, câu Takezo trở về là do thiên định, bần
Takezo bị bắt truyền từ miệng người tăng thật chẳng dám nhận công lao.
này đến miệng người khác nhanh như Luật trời như vậy, mọi người chúng ta
mồi lửa cháy. ai cũng phải theo, ai trái tất sẽ bị
- Ai bắt Takezo ? trừng phạt !
- Thầy Takuan. - Không, không phải ! Thầy quá khiêm
- Thật hả ? Thầy Takuan giỏi quá, chắc ! Chính thầy bắt được nó mà, đâu phải
có võ ! luật trời gì !
Rồi họ sầm sập chạy lên chùa. Đã - Chúng tôi biết công thầy !
thấy phạm nhân bị trói chặt vào lan - Chúng tôi cảm ơn thầy đã bắt nó !
can trước tiền đình đại sảnh, xung Takuan đỏ mặt:
quanh người bu đông nghịt, ồn ào bàn - Thôi cũng được. Nếu quý thí chủ
tán. Có người miệng há hốc, mắt tròn muốn cám ơn, bần tăng xin nhận,
xoe, đứng trân trân nhìn Takezo như nhưng luật pháp thì phải theo. Bây giờ
nhìn ma quỷ hiện hình. Có người nuốt việc đã xong, xin quí thí chủ giúp cho
nước bọt. một tay.
Takuan ngồi trên thềm đá cao, chống Đám đông hơi ngạc nhiên, tò mò hỏi:
khuỷu tay ra sau lưng, trầm ngâm - Giúp gì vậy ?
không nói một lời. Lát sau, khi dân - Giúp việc này:
làng đến đông, ông mới khoan thai Takezo đã bị bắt, giờ phải làm gì ? Bà
đứng dậy, giọng sang sảng: con chắc rõ nếu không bắt được hắn,
- Xin yên lặng ! Kể từ nay, thế là bần tăng sẽ phải treo cổ trên cây đại
chúng ta có thể yên tâm lo việc đồng bách, ngược lại nếu bắt được hắn, bần
áng. Binh gia sẽ không còn đóng ở tăng có quyền làm gì hắn thì làm ...
làng này nữa ! - Có, chúng tôi có biết chuyện đó !
Tiếng hoan hô vang dậy không ngớt. - Vậy bây giờ phải làm gì ? Takezo kia
Đối với dân quê chất phác, Takuan giờ kìa, hắn bị trói chặt rồi, bằng xương
thịt hẳn hoi chứ không phải hồn ma - Matahachi bỏ đi, lấy ai nối dõi tông
của hắn đâu ! Cũng chẳng có gì ghê đường cho lão ?
gớm lắm ! Nói cho đúng ra, hắn đã tự - Mô Phật ! Matahachi đâu phải là đứa
đến nộp mình, không kháng cự. Giờ ta tốt lành gì, sao bà không để cho rể kế
tha hay giết ? tự ?
Tiếng bàn tán xầm xì. Đa số phản đối Bà ngó Takuan trân trân:
ý kiến tha Takezo. Một người mạnh - Sao nhà thầy lại nghĩ về con lão như
miệng: thế ?
- Phải giết ! Đồ vô tích sự ! Tội nó Tủi thân, bà khóc:
nặng lắm ! Thả ra, dân làng sẽ khốn - Ai nghĩ sao, mặc ! Con ta ... nó
khổ với nó! chẳng phải là đứa xấu !
Takuan im lặng, đảo mắt nhìn quanh. Nhưng cơn giận kéo đến lại làm cho bà
Tiếng ồn ào nổi lên, rồi những người đột nhiên khác hẳn, liều lĩnh và ương
đứng phía sau la lớn: ngạnh. Bà trỏ Takezo:
- Giết ! Giết ! - Mày làm hư nó ! Nó trở nên vô lại
Bỗng một bà già ở đâu hớt hải chạy cũng vì mày. Tao có quyền băm vằm
lại, rẽ đám đông, hích bên nọ, gạt bên mày rạ..
kia, chen lấn lên trước. Khi tới được Rồi quay lại đám đông, bà năn nỉ:
hàng đầu, Cụ Osugi, vì bà ta chính là - Bà con cô bác để cho lão quyết định.
Cụ Osugi, vừa thở hổn hển vừa trừng Lão xin xử nó xứng đáng ...
trừng nhìn vào mặt Takezo. Bà cầm Một tiếng thét giận dữ cắt ngang lời
cây gậy dâu, quay lại nhìn dân làng, Honiden. Đám đông quay lại nhìn về
mặt đằng đằng nộ khí: phía sau, rồi không ai bảo ai, đứng
- Không được ! Không giết ngay được ! giạt sang hai bên, nhường chỗ cho
Phải cho nó đau đớn ê chề rồi hãy giết một người ăn mặc theo lối binh gia,
! hùng hổ tiến vào. Đội trưởng “râu bàn
Coi kìa ! Trông bộ mặt nó, thật gớm chải” nghênh ngang trước mặt Takuan,
ghiếc ! quay một vòng nhìn đám đông và lên
- Bà đến gần Takezo giơ cao cây gậy giọng hách dịch:
vụt lấy vụt để xuống thân hình tiều - Có chuyện gì vậy ? Đây không phải
tụy của hắn. là trò chơi ! Mọi người hãy giải tán, ai
- Đồ khốn kiếp ! Đồ đốn mạt ! Này về nhà nấy lập tức.
...này ... Đám đông yên lặng, ngần ngừ nhưng
Những ngọn roi liên tiếp giáng xuống không ai chịu bỏ đi.
đầu, xuống mình Takezo như mưa bấc - Các ngươi nghe ta nói không ? Giải
làm hắn đau đớn, dẫy dụa. Hắn không tán ngay, không được tụ họp nữa !
kêu la, còn cụ Osugi thì mệt nhoài, thở “Râu bàn chải” tay nắm đốc kiếm, nét
hổn hển. Đánh chán tay, bà quay sang mặt gườm gườm, dọa nạt, nhìn những
nhìn Takuan: người đứng ở hàng đầu làm cho họ sợ
- Thằng này làm con lão hư hỏng ! hãi, mắt mở lớn, lùi xa thêm vài
Rồi giọng run lẩy bẩy, đứt quãng, bà bước.
tiếp: - Không ! Takuan lên tiếng. Họ không
có lý do gì phải dời khỏi nơi đây. Chính nhìn Takuan và viên đội trưởng ?
bần tăng đã mời họ đến để định đoạt - Sẵn sàng chưa ?
số phận Takezo ! Takuan vừa hỏi vừa kề dao gần dây
- A ! Thầy mời họ lại ? Nhưng thầy lấy trói.
quyền gì can thiệp vào chuyện này ? “Râu bàn chải” ngẩn người, luống
Rồi tay nắm đốc kiếm, ưỡn ngực, viên cuống. Takuan trỏ viên đội trưởng:
đội nhìn Takuan, lão bà Cụ Osugi và - Ta sẽ cho hắn xông đến ngươi trước
đám đông bằng đôi mắt hống hách. để hắn tự xử. Ta không trách nhiệm.
Hắn cao giọng: Để xem ngươi có khả năng đối phó với
- Tên Shinmen Takezo này không hắn không !
những đã phạm trọng tội đối với luật - Khoan ! ... Khoan ! ... “Râu bàn
pháp hàng tỉnh, hắn lại còn là đào chải” hối hả xua tay.
binh trong trận Sekigahara nữa. Dân - Ta đã giữ lời hứa ! Bây giờ ... tùy
chúng không được làm tội hắn mà ngươi.
phải để nhà cầm quyền xét xử ! Mồ hôi đổ lấm tấm trên trán, “Râu bàn
Takuan lắc đầu: chải” vội nói:
- Nhảm ! Vọng ngôn ! - Khoan ...khoan ... Đừng cắt !
Thấy viên đội trưởng định nói thêm, - Vì sao ?
nhà sư giơ tay chận lại: Hắn lắp bắp:
- Đấy không phải là những điều đội - Bắt ... bắt ... bắt được nó rồi thì
trưởng đã hứa với ta ! đừng thả. Nguy hiểm lắm. Bây giờ thế
Thấy tình hình nghiêm trọng có thể này:
làm hại đến uy tín của mình, “Râu bàn Thầy giết nó đi. Đây gươm đây, nhưng
chải” bèn dịu giọng: để ta mang đầu về. Thế là công bằng.
- Chắc chắn thầy Takuan sẽ được Thầy nghĩ sao ?
trọng thưởng. Nhưng ở đây, ta là đại - Hà ...hà ...Để ngươi lấy đầu nó hả ?
diện chính thức của đại gia, ta có bổn Không đời nào ! Chùa chỉ nhận làm
phận phải giữ phạm nhân lại. Bà con tang lễ, đâu có bao giờ giết người,
không cần phải lo lắng ! giao xác hay giao một phần nhục thể
Takuan không trả lời, bật lên cười ha cho người khác ! Vậy còn ra thể thống
hả. “Râu bàn chải” quay lại, nghiêm gì nữa ? Hà ... hà ... ngươi nghĩ xem,
trọng: làm thế còn ai dám lên chùa tụng
- Thầy hãy giữ thái độ đứng đắn. Ta niệm mà chư tăng còn ai được đồng
không đùa và chẳng có chuyện gì xu nào nữa ?
đáng cười ! Ngay cả trong tình trạng như vậy mà
- Thái độ đứng đắn ? Takuan vẫn Takuan vẫn không ngớt trêu trọc “Râu
không thể nén cười. Thế nào là thái độ bàn chải”. Nhưng nói xong, ông vội vã
đứng đắn ? Này “Râu bàn chải”, nhà quay lại trước mặt dân làng và nghiêm
ngươi quên lời hứa với ta rồi chăng ? giong:
Nếu thật vậy thì cứ nói, ta sẵn lòng và - Xin quý thí chủ xét cho kỹ, bây giờ
lập tức thả ngay Takezo ! ta phải làm gì ? Hay ta treo nó trên
Mọi người giật mình lùi ra xa, lấm lét cây đại bách vài ngày, mặc cho gió
mưa vùi dập, quạ sẽ đến mổ mắt nó. lòng mình hơn. Nàng cho rằng nỗi cô
Qúy thí chủ nghĩ sao ? đơn giống như cơn đói, không phải ở
Trước ý kiến quá tàn bạo, ai cũng rùng ngoài vào mà chính ở trong lòng mình.
mình, nhưng chẳng ai dám phản đối. Cảm thấy cô đơn không khác gì cảm
Chỉ có Cụ Osugi lên tiếng: thấy thiếu một cái gì hết sức cần thiết,
- Ý thầy Takuan rất hay, nhưng lão cho tối quan hệ cho cuộc sống, một cái gì
vài ngày chưa đủ. Phải lâu hơn thế không có không được. Nhưng cái gì ?
nữa. Nàng không biết ... Chẳng phải người
Treo nó chừng nửa tháng cho nó thật chung quanh, cũng chẳng phải những
đói khát để rồi chính tay lão đưa nó về tiện nghi của đời sống yên ổn trong
âm phủ ! chùa.
Takuan gật đầu: Những thứ đó không làm giảm bớt
- Cũng được ! Vậy cứ y thế mà làm ! được cảm giác đơn độc đang đè nặng
Rồi Takuan cởi dây buộc Takezo khỏi lên tâm hồn nàng bữa nay. Ở trên núi
lan can, lôi hắn đi như lôi một con vật chỉ có cây rừng tịch mịch, sương mù
ra sau chùa, đến bên cây đại bách. Tội âm u, nhưng có Takuan. Đột nhiên
nhân đầu cúi gầm, lầm lũi đi không nàng chợt hiểu và bừng tỉnh. Phải rồi !
nói, những vết roi hằn trên da thịt còn Sự thông cảm ! Những lời an ủi, khích
rướm máu làm mọi người động lòng lệ của nhà sư bàng bạc một niềm cảm
thương hại. Tuy nhiên, trong lúc say thông đi thẳng vào tâm hồn nàng làm
sưa vừa mới bắt được tên tội nhân cho Otsu thấy ấm áp dễ chịu như chưa
nguy hiểm, họ vẫn tiếp tay nối thêm một ngọn lửa nào sưởi ấm được như
dây và hè nhau kéo hắn lên cao buộc thế ! Và tự nhiên, nàng cảm thấy sự
vào cành đại bách lớn nhất. thiếu vắng nhà sư đã làm tăng thêm
Bị trói chặt chân tay, treo lủng lẳng nỗi cô đơn ấy.
trên cây, Takezo trông chẳng khác gì Otsu đứng dậy, óc suy nghĩ vẩn vơ về
một hình nhân bằng dạ ướt. những ý tưởng vừa qua. Sau khi quyết
Từ trên núi về chùa, một mình trong định treo Takezo lên cây, Takuan gần
gian phòng lạnh lẽo, Otsu cảm thấy như bận rộn suốt ngày trong nhà
mỏi mệt và buồn vô hạn. Niềm trống khách với các Samurai từ Himeji đến.
trải đối với Otsu không phải là một Ông không có lúc nào rảnh rỗi ngồi nói
điều mới lạ, nhưng sao bữa nay nàng chuyện với nàng như những ngày ở
thấy cô đơn hết sức. Chùa đông gia trên núi. Otsu thở dài, lại ngồi xuống.
nhân, tương đối đủ tiện nghi, Otsu vẫn Giá nàng có một người bạn. Không
không cảm thấy bình yên như khi chỉ cần nhiều, chỉ một người bạn thôi,
có nàng và Takuan ở trên núi. Ngồi một người hiểu nàng, để cho nàng dựa
một mình bên chiếc bàn thấp, ngó dẫm, một người bạn trung thành, có
mông lung ra cửa sổ, nàng suy nghĩ khí phách và đáng cho nàng tin cậy.
về những tình cảm phức tạp của lòng Nhưng biết ai bây giờ ?
mình mà vẫn không sao tìm được một Dĩ nhiên nàng còn cây sáo trúc, nhưng
kết luận thích đáng. Nhưng biến cố một thiếu nữ mười sáu tuổi có những
vừa qua đã mở mắt cho nàng thấy rõ cảm nghĩ, những băn khoăn, vật vô tri
như cây sáo làm sao giải đáp ? Nàng - Ta không chắc, nhưng có điều là sư
trông cậy một tâm hồn biết thông cụ đã đồng ý cho con kết hôn với nó
cảm, tham dự hẳn vào cuộc sống của mà gia đình Honiden ta cũng đã coi
nàng chứ không phải chỉ làm khách con như vị hôn thê của nó rồi. Dù sao
bàng quang. đi nữa, mong con chớ từ ...
Những giọt nước mắt chua cay chảy - Mô Phật !
trên má, nàng thấy người nóng hừng - Con vẫn giữ lời hứa chứ, Otsu ?
hực, máu dồn lên thái dương khiến Otsu khẽ thở dài.
nàng khó chịu, muốn hét to lên cho hả - Vậy được ! Ta bằng lòng lắm.
cơn bi phẫn. - ...
Cánh cửa khép hờ phía sau nhẹ nhàng - Con biết đấy, miệng lưỡi thế gian,
mở. Trong bếp, lửa cơm chiều đã bắt làm sao mà bịt được ? Ta không biết
đầu nhóm và tiếng động nồi niêu theo bao giờ thì Matahachi trở về nên ta
cửa mở tràn vào. Otsu quay lại, bóng muốn con đến ở với gia đình ta, giúp
Honiden đã in đậm trên nền khung ta một tay. Công việc bề bộn quá, rể
cửa sáng. và gái ta làm chẳng xuể ...
- Á à, cô này trốn ở đây hả ? Chiều - Thưa bà ...
rồi, cả ngày không làm việc gì sao ? - Ngoài con là dâu ra, còn ai đến ở với
Nàng hơi ngạc nhiên, chưa kịp phản ta được ?
ứng. Quên cả chào hỏi, nàng luống - Thưa bà, con không biết, nhưng ...
cuống xếp gối ngay ngắn và mời bà - Con không muốn đến hả ? Con
lão ngồi. Cụ Osugi không làm khách, không thích hay sao ? Nhiều người
thản nhiên ngồi xuống vào đề ngay, khác chắc không ngần ngại gì mà
giọng trịnh trọng: không nhảy vào ngay đấy !
- Này con dâu ta ... - Không phải thế ... nhưng chỉ vì ...
Trước dáng điệu đầy tự tin và kẻ cả - Không nhưng gì hết. Cô đi sắp xếp
ấy, Otsu khẽ dạ, cúi rạp đầu xuống quần áo ngay đi !
chiếu. - Ồ, đi ngay à ? Con nghĩ nên đợi ít lâu
- Ừ ! Bây giờ con đã nhận làm dâu ta, thì hơn.
ta có điều muốn nói. Nhưng hãy mang - Đợi gì ?
trà lại đã. Ta vừa nói chuyện với thầy - Đợi Matahachi về.
Takuan và các Samurai từ Himeji tới, - Không được ! Nhất định không
khát khô cả cổ mà chẳng được hớp được !
nước. Giọng bà đanh lại, không cho cãi.
Otsu lật đật đi pha trà mang lại. - Để cô một mình, cô nghĩ đến những
- Ta muốn nói chuyện với con về thằng đứa khác hả ? Bổn phận tôi phải trông
Matahachi. Ta không tin thằng Takezo, nom cô. Tôi sẽ dạy cô chăn tằm, làm
nhưng hình như Matahachi vẫn còn công việc đồng áng, may vá thêu thùa
sống và hiện nay đang ở tỉnh khác, và giữ phong cách con nhà chứ !
phải không con ? Otsu phân vân không biết phản đối ra
Otsu đáp, lạnh nhạt: sao. Hai bên thái dương nàng nóng
- Thế ạ ? rần rật.
Chuyện Matahachi làm lòng nàng đau đưa thư này, lúc nào rỗi thì đọc, đừng
thắt. Nàng sợ. Nàng sợ bất cứ lời nói cho ai biết. Ta đi đây !
gì cũng sẽ tăng thêm nỗi đau đớn ấy Nói xong, hối hả dúi phong thư vào
và làm nàng bật khóc. tay Otsu và đi vội, tiếng chân bước
Không để ý gì đến nỗi phiền muộn của trên những bậc thang gỗ cọt kẹt nghe
Otsu, cụ Osugi tiếp theo, ngạo mạn: đến tận cửa ngoài.
- Còn chuyện nữa, ta vẫn không rõ rồi Cuốn giấy không phải chỉ có bức thư
sư bác sẽ xử thằng Takezo ra sao, nên mà còn một đồng tiền vàng nữa. Ý tứ
muốn con để mắt canh chừng nó cho thật rõ ràng:
đến khi nó chết hẳn. Cả ngày lẫn đêm. “Râu bàn chải” yêu cầu Otsu chặt đầu
Nhất là về đêm vì ta nghi chúng nó tội nhân mang đến Himeji, hắn sẽ kết
đồng lõa với nhau quá ! hôn với nàng, Otsu sẽ là vợ hắn, suốt
- Vậy bà vẫn để con lưu lại đây chứ ? đời giàu sang, phú quý. Cuối thư, hắn
- Ừ, tạm thời thôi. Không lẽ bắt cô ký tên Aoki Tanzaemon và xác nhận
phân thân ra được à ! Khi thấy nó chết hắn là một trong những hiệp sĩ thuộc
hẳn rồi, cô mang quần áo lại ngay nhà dòng dõi thế phiệt nhất trong vùng.
ta, nghe chưa ? Otsu phẫn nộ nhưng chỉ mỉm cười
- Dạ. thương hại. Vừa lúc đó, Takuan đến.
- Nhớ kỹ đấy ! - Otsu, chưa ăn cơm chiều à ?
Đoạn bà hối hả bước ra khỏi phòng. - Chưa ! Con không đói mà nhức đầu
Ngay lúc đó có bóng người thấp quá !
thoáng bên song cửa. Rồi một giọng - Ngươi cầm vật gì vậy ?
đàn ông gọi khẽ: - À, bức thư.
- Otsu ! - Lại thư !
Tưởng Takuan, nàng chạy vội ra, - Vâng.
nhưng vừa đến bên cửa thì dừng ngay - Của ai vậy ?
lại. - Thật là ... Thầy thóc mách quá !
Người đứng ngoài là “Râu bàn chải”. - Không, tò mò tìm hiểu thôi, đâu có
Hắn thò tay qua cửa sổ nắm chặt lấy thóc mách !
tay nàng. - Thầy muốn xem không ?
- Otsu, nàng đối với ta rất tốt, nhưng - Nếu ngươi không thấy gì phiền ...
đáng tiếc, ta phải đi Himeji ngay bây - Để thầy đọc chơi lúc rảnh thôi nhé !
giờ ! - Thì cớ nào cũng là cớ, có gì quan
Otsu không trả lời, cố rút tay ra, trọng !
nhưng viên đội trưởng càng giữ chặt. - Đây, thầy cứ đọc, chẳng sao.
- Nghe đâu Himeji đang phái người Otsu chìa lá thư ra. Takuan đọc xong
đến điều tra chuyện Takezo. Ta hận cười ha hả. Otsu cũng không nhịn
không lấy được đầu nó. Giá ta giết được, nhìn nhà sư hỏi ý.
được Takezo thì cũng gọi là làm tròn - Tội nghiệp ! Hắn thất vọng quá đấy
trách nhiệm, nhưng thằng trọc cản mà ! Phải dùng cả tình lẫn tiền để dụ
không cho ta làm theo ý định. Ta biết ngươi.
nàng có cảm tình với ta nên đến đây Bức thư này thật khôi hài, may mà xã
hội ta lại có những hiệp sĩ kiêu hùng không nói.
như hắn, dám yêu cầu một thiếu nữ Ngoài kia, đột nhiên có tiếng tội nhân
cắt đầu giặc thay mình và lại còn viết gọi vọng vào:
thư nữa mới đáng phục chứ ! - Takuan ! Takuan !
- Con chẳng lưu tâm đến thư, nhưng - Á à ! Takezo còn sống hả ?
tiền thì phải làm gì hả thầy ? Tiếng Takezo gay gắt, tục tằn:
Otsu đưa đồng tiền vàng cho Takuan - Thằng trọc chó lợn kia ! Đồ sư hổ
xem. Ông nhấc thử trong lòng bàn mang ! Đến đây ta nói câu chuyện !
tay: Gió thổi qua cành cây rào rào, tiếng
- Khá nặng đấy ! Có giá lắm ! hắn chửi rủa nghe khi được khi mất.
- Thế mới phiền. Những lá úa bắt đầu rụng tơi tả, quay
- Việc gì mà phiền ! Ta biết cách dùng, cuồng quanh gốc cây rồi tản mát trên
đừng lo. những ngọn cỏ đã chớm vàng vì thiếu
Takuan đến bên thùng phước sương kê nước.
sát vách, định bỏ vào, nhưng nghĩ sao Nhà sư bật cười, bước ra sân, nhìn lên
lại đổi ý. Ông đến trước bàn thờ Phật, tàng cây cao:
thắp hương và cúi đầu làm lễ. Một lúc - Khá lắm ! Ngươi còn khỏe lắm ! Hy
sau, đứng dậy, ông nói: vọng sinh lực ấy không phải như ngọn
- Con giữ lấy. Sau này sẽ có dịp dùng đèn dầu phựt sáng trước khi sắp tắt.
đến. - Câm mồm ! Nếu sợ chết, ta đâu có
- Con chẳng giữ làm gì, chỉ gây thêm để cho nhà ngươi trói dễ như vậy !
oan nghiệt. Lỡ có người hỏi đến thì - Ngươi bị trói vì ta khỏe, ngươi yếu !
biết nói sao. Con tưởng cứ coi như - Láo ! Nói láo ! Ngươi phải biết là
không có là hơn. ngươi đang nói láo !
- Vàng này không còn là của - Vậy ta nói khác đi:
Tanzaemon nữa, ta đã đem cúng Ta khôn, ngươi dại. Dại hết sức !
đường tam bảo và đức Phật cho lại - Ừ, dại thật ! Tự nhiên chui vào bẫy !
con đấy. Con cứ giữ lấy. Thật là dại !
Otsu ngần ngại, nhưng cũng nghe lời - Đừng dãy dụa như vậy, mất sức vô
Takuan, giắt đồng tiền vào thắt lưng, ích !
đoạn nghiêng đầu nhìn trời qua khe - Ở trên núi, nếu ta muốn thoát thân
cửa, lẩm bẩm: thì dễ quá. Ta có thể giết ngươi dễ
- Trời nổi gió. Chắc đêm nay mưa mất. dàng như dẫm chết con giun vậy !
Đã lâu lắm không thấy mưa. Takuan cười khà khà:
- Đầu tháng ba rồi còn gì ! Đêm nay - Sự so sánh làm ta chẳng hài lòng
hẳn mưa to. Càng tốt, mưa lớn làm chút nào. Nhưng việc đã rồi, có hối
rụng bớt hoa úa và làm lòng người cũng không kịp nữa. Bây giờ phân bua
thêm mát mẻ. làm gì !
- Bạch thầy, nếu mưa to thì Takezo ra - Đồ khẩu Phật tâm xà ! Tại ta nghe
sao ? lời dụ dỗ ngon ngọt của ngươi nên tin
- Hừ ...Takezo ... tưởng, giờ bị lừa. Ta tưởng ngươi là
Takuan nhìn ra phía cây đại bách, một thầy tu khác với những người
khác chứ ! thành cái xác khô đét, còn chút thì
- Thôi đừng khùng nữa, muốn gì nói đi giờ, ngươi hãy cố gắng quan sát mọi
! vật xung quanh, quan sát mọi người
- Tại sao ngươi đối với ta tàn nhẫn vậy rồi bỏ những ý nghĩ thiển cận, vị kỷ
? Sao không giết ngay đi ? Ngươi của ngươi đi. Chừng nào về chầu tổ
muốn giết thì cứ giết, sao để chúng tiên, nhớ nói với các cụ rằng một tăng
hành hạ ta thế này ? Ngươi là người tu sĩ nghèo tên Takuan đã khuyên ngươi
hành, tất biết thế nào là hiệp sĩ đạo như vậy. Tổ tiên ngươi sẽ hối tiếc
... ngươi không nghe ta nên đã chết,
- Dĩ nhiên biết chứ, biết hơn ngươi chứ mang tủi nhục về cho dòng họ.
! Otsu đứng gần đó lắng tai nghe, chạy
- Giá ta để cho dân làng bắt lại hơn ! vội lại:
Họ còn ít ác độc hơn ngươi. - Thầy Takuan ! Sao thầy lại có thể
- Đấy là lỗi lầm độc nhất của ngươi tàn nhẫn với người không còn tự vệ
đấy ư, Takezo ? Chuyện gì ngươi làm được như thế ? Thầy là người tu hành
cũng lầm lỗi, không nhiều thì ít. Ở trên hay chỉ khoác áo thầy tu ? Takezo đã
đó sao ngươi không suy nghĩ về những tin tưởng ở thầy, không kháng cự ...
việc ngươi đã làm đôi chút ? - Này, chuyện gì vậy ? Đồng minh của
- Đồ giả nhân giả nghĩa ! Ta chẳng làm ta bây giờ quay lại chỉ trích ta đấy
điều gì đáng phải xấu hổ. Mẹ hả ?
Matahachi tìm đủ mọi cách hại ta, - Xin thầy thương hắn. Thầy đối với
nhưng trước sau ta vẫn coi hắn là bạn. hắn như thế con không trọng. Nếu
Bổn phận ta phải trở về báo cho mẹ thầy muố n giết thì giết quách ngay
hắn biết tin. Ta phá rào, giết người đi, hắn chịu chết mà, để cho linh hồn
cũng vì vậy, đâu có gì xấu, đâu có gì hắn được siêu thoát.
trái với đạo người hiệp sĩ ? Trong cơn phẫn khích, Otsu nắm vạt
- Không phải vậy ! Vấn đề của ngươi áo Takuan giật liên hồi. Takuan gạt tay
là không biết cân nhắc, suy nghĩ. nàng, giọng nghiêm nghị:
Không phải cứ khinh cái chết là trở - Yên ! Đàn bà biết gì mà nói ! Nếu
nên hiệp sĩ. Chết lúc chưa đáng chết ngươi không im, ta sẽ treo lên cây như
chỉ là xuẩn động. Tin tưởng vào một nó !
điều gì phải, là tốt nhưng cứ nhắm - Không im ! Con có quyền nói ! Con
mắt làm bừa chỉ có hại, chỉ đưa ngươi có công đi lên núi bắt hắn, con có
đến tình trạng như ngày nay, bị trói quyền !
thúc thủ trên cây cao này mà thôi. - Không được ! Takuan này muốn phạt
Takuan ngừng một lát rồi hỏi kháy: Takezo ra sao thì phạt !
- Thế nào, ở trên đó nhìn phong cảnh - Vậy thầy giết hắn đi ! Giết ngay đi !
có đẹp không ? Làm nhục hắn trong khi hắn nửa sống
Takezo hét lên: nửa chết thật không xứng đáng ...
- Thằng trọc ! Ta sẽ không bao giờ - Đó là nhược điểm duy nhất của ta.
quên mối nhục này ! Ta thích hành hạ những thằng ngu như
- Sẽ quên ! Sẽ quên ! Trước khi trở nó !
- Bất nhân ! nghiêm trang:
- Đi đi, để ta yên ! - Gió mạnh rồi. Có lẽ bão. Về phòng
- Không ! thôi, đừng dư nước mắt khóc một
- Đừng bướng ! Đi ! người chẳng còn sống bao lâu nữa !
Takuan lấy tay đẩy mạnh Otsu. Nàng Nói xong, nhà sư tay giữ vạt áo, tay
ngã ngồi xuống đất, bên gốc đại che đầu chạy vào hậu liêu !
bách. Vài giây sau, nước đổ như trút. Những
Cạnh gốc cây, áp má vào lớp vỏ xù xì, giọt mưa to rơi lộp bộp trên sân đất.
nàng rên khe khẽ. Nước mắt trào ra, Otsu ngồi bất động dưới gốc cây, mặc
Otsu không ngờ Takuan tàn nhẫn đến cho mưa rơi trên đầu trên tóc. Chiếc
mức ấy. Người trong làng ai cũng kimono nàng mặc dán vào mình ước
tưởng Takezo chỉ bị treo ít lâu rồi sẽ sũng và lạnh buốt, nhưng nghĩ đến nỗi
được thả, ai ngờ chính Takuan vừa xác đau khổ Takezo phải chịu, nàng thấy
nhận ông thích nhìn Takezo đau đớn. mưa gió không có nghĩa lý gì. Nàng
Otsu rùng mình ghê sợ cho sự dã man thầm cầu nguyện cho tính mệnh hắn
của con người. toàn vẹn.
Nếu Takuan, người mà nàng tin tưởng Otsu quanh quẩn bên gốc cây, thỉnh
bấy lâu nay, đã tỏ ra tàn ác như vậy thoảng ngẩng đầu lên nhìn, nhưng
thì ở ngoài kia, xã hội còn ghê gớm mưa to quá, không trông thấy Takezo
đến bực nào ! Nàng còn ai để trông đâu hết. Nàng gọi tên hắn. Không
cậy nữa ? Bất giác, Otsu cảm thấy nghe tiếng trả lời. Có lẽ giọng nàng đã
thân cây đại bách ấm áp hơn, dường lạc đi trong mưa bão, mà cũng có lẽ
như máu tội nhân từ trên cành cao hắn không trả lời thực, vì hắn coi nàng
dồn xuống đang luân lưu trong những như mọi người khác trong làng có ý
thớ gỗ. Takezo kiên cường, không hổ tưởng thù nghịch, chỉ tìm đến để làm
với dòng dõi hiệp sĩ. Lúc đầu bị trói ở khổ hắn mà thôi.
trên núi và ngay bây giờ đây, nàng Mưa thế này mà không cứu Takezo thì
thấy Takezo vân còn nhân tính. Hắn hắn chết mất. Trong cơn tuyệt vọng,
còn biết khóc. Không hiểu sao cái gì nàng bỏ chạy vào chùa, gió thổi sau
đã là mọi người khinh ghét hắn, coi lưng khiến nàng suýt ngã.
hắn như một con quỷ và xua đuổi hắn Trong chùa, cửa bếp cũng như cửa các
đến thế ? tăng phòng đều khép kín. Nước mưa
Nước mắt tràn trề, hai vai rung động, từ các máng xối đổ xuống, đào những
Otsu ôm gốc cây, không kể gì đến gió rãnh nhỏ sâu trên sân đất, ào ào chảy
rít bên ngoài và những giọt mưa bắt xuống chân đồi.
đầu rơi trên vai và cổ áo. Takuan kéo Đến phòng Takuan, nàng vừa đập cửa
vạt tăng bào lên che đầu, gọi: vừa gọi lớn.
- Otsu ! Vào thôi, ướt hết bây giờ ! - Ai đó ?
- ... - Con đây ! Otsu !
- Lỗi tại ngươi đó ! Tại ngươi hay khóc - Ngươi còn ngoài đó hả ? Làm gì
nên trời cũng bắt chước. ngoài đó ?
Không nghe trả lời, ông đổi giọng Cửa mở, nước mưa theo gió tạt vào
làm Takuan lùi lại mấy bước. Ông ngạc
nhiên nhìn Otsu trong bộ quần áo ướt
sũng, giục:
- Vào đi !
- Không cần ! Con không đến để trú Sáng hôm sau, những dấu vết của
mưa, chỉ xin thầy rủ lòng thương, cho mùa xuân gần như đã bị trận bão đêm
hắn xuống ! trước quét sạch. Nắng ban mai gay
- Không ! Nhất định không được ! gắt làm những người đi làm đồng bắt
- Con lạy thầy, thầy cứu hắn, con đội đầu phải mang nón. Cụ Osugi nhọc
ơn thầy suốt đời. mệt leo lên chùa, thở hổn hển. Cổ
Nàng quỳ xuống, không nghĩ gì đến khô, miệng khát, mồ hôi đẫm trán
chiếc kimono bê bết bùn đất: chảy dài xuống má làm khó chịu,
- Xin thầy đừng quan tâm đến con, mà nhưng bà vẫn không nghỉ. Và nóng
thương hắn. Thầy không thể để hắn nảy muốn tới chùa ngay để xem
chết thế được ! Con xin làm theo bất Takezo thế nào. Mới đến cổng, bà đã
cứ lệnh gì của thầy, nhưng lạy thầy, gọi tới tấp:
xin thầy cứu hắn ! - Thầy Takuan ! Thằng đó liệu có qua
Tiếng gió ù ù, mưa đổ sầm sập át cả khỏi không ?
tiếng Otsu van xin khóc lóc. Hai tay Takuan bước ra hàng hiên, mắt hấp
chắp trước ngực, trông nàng chẳng háy:
khác gì một phật tử đang thành kính - À, cụ Osugi ! Đêm qua mưa to quá
đội mưa chịu lễ sám hối trước tòa há !
sen. - Phải. Bà cười ác độc. Trận mưa chết
Takuan đứng im như tượng, mắt nhắm người chứ không bỡn.
nghiền. Không ai biết bên trong khuôn - Dầm mưa vài đêm chẳng sao. Sức
mặt bình thản ấy có những xao động người bền bỉ lắm, nhưng nắng buổi
thầm kín gì. Lúc sau, mở mắt ra, ông trưa mới thật ghê gớm.
nghiêm nghị: Honiden hướng bộ mặt nhăn nhúm về
- Otsu, về phòng ngay đi ! Sức ngươi phía cây đại bách:
yếu đuối, để bị cảm hàn là tự chuốc - Thầy nghĩ hắn còn sống à ?
lấy cái chết vô ích. Bà lấy tay che mắt cho đỡ chói, đôi
- Con lạy thầy, con van thầy ! Xin thầy mắt sắc nheo lại dưới ánh nắng, đứng
thương hắn ... chăm chú nhìn một lúc rồi lẩm bẩm:
Trước mắt Takuan, Otsu vẫn quỳ, đầu - Trông như cái giẻ rách thế kia, khó
cúi rạp. Nhà sư với tay đóng cửa. Một sống lắm, khó sống lắm !
giọng nói như băng vọng ra lẫn trong - Không thấy quạ bu xung quanh mổ
tiếng mưa rơi vẫn còn nặng hạt: mắt, vậy là chưa chết.
- Khuya rồi, ta đi nghỉ. Ngươi cũng - Ờ phải ! Mô Phật, sức học uyên bác
nên về thôi. Ta khuyên ngươi đấy. như thầy, khó ai mà lừa được.
Rồi nghểnh cổ, đưa mắt tò mò nhìn
CHƯƠNG 7 qua vai Takuan vào trong, bà nói:
CƯƠNG THẠCH VÀ ĐẠI THỤ - Không thấy dâu lão đâu. Thầy gọi nó
giùm lão với ! lặng không đáp. Giờ đây, ngồi dựa
- Bần tăng biết dâu bà là ai mà gọi. lưng vào vách ván, đầu nặng và nhức
- Chà ! Thầy gọi giúp chút mà ! Nó ở như búa bổ, nàng thấy cơn sốt kéo
trong chùa ấy ! đến, trong người nóng hầm hập. Cố
- Nhưng ai mới được chứ ? lắm nàng mới húp được vài thìa cháo
- Otsu. Honiden sốt ruột. Otsu chứ ai loãng.
nữa ! Hoàng hôn tắt đã lâu, bóng tối ập
- Vậy sao bà không bảo Otsu lại bảo xuống bao phủ cả gian phòng hiu
dâu bà ? Cô ấy đâu đã về làm dâu nhà quạnh. Trái với đêm trước, vầng trăng
Honiden ? hôm nay hiện lên rực rỡ, ánh sáng
- Chưa. Nhưng lão có ý định đưa nó về long lanh như rung động trên nền trời
giới thiệu với họ hàng là dâu của lão. sâu thẳm.
Takuan mỉm cười: Chờ mọi người ngủ yên, Takuan mới
- Liệu được không ? Bần tăng chưa bỏ sách xuống, xỏ chân vào đôi guốc
từng thấy ai lấy chồng vắng mặt như gỗ, bước ra sân. Ông khẽ gọi:
thế bao giờ ! - Takezo !
Cụ Osugi giọng bất mãn: Tiếng đáp lớn từ trên cây vọng xuống,
- Thầy nhiều chuyện ! Thì cứ gọi hộ mạnh và đầy giận dữ:
lão ! Đâu phải việc của thầy ! - Gì vậy, thằng trọc ?
- Chắc cô ấy còn ngủ trong phòng ! Ít khi Takuan bị bất ngờ như vậy. Ông
- Ờ nhỉ, lão quên mất. Bà nói nửa như không giấu được vẻ ngạc nhiên:
với mình, nửa như với Takuan. Lão có - Sắp chết mà còn hét to nhỉ ! Ngươi
bảo nó ban đêm phải để ý trông thằng là cá hay thuộc loài thủy quái gì vậy ?
Takezo, chắc sáng ra nó mệt. Nhân Cứ sức này thì còn chịu được vài trận
thể hỏi thầy, có phải ban ngày thầy mưa nữa. Sao, giờ thấy đói chưa ?
trông chừng hắn không ? - Đừng hỏi lôi thôi. Chặt phứt đầu tao
Nhưng không đợi Takuan trả lời, bà đi cho rồi !
bước vội ra gốc đại bách, nhìn chăm - Không được ! Chặt bây giờ để đầu
chú lên cây một lúc, thừ người ra suy ngươi rớt xuống cắn ta hả ?
nghĩ, lát sau quày quả bỏ đi, tay vung Rồi nhìn trời, ông nói:
vẩy cây gậy dâu. - Trăng đẹp quá ! Ở trên đó, ngươi
Takuan không nói, cũng trở về phòng, ngắm trăng chắc thú hơn ta.
ngồi tư lự đến chiều. - Này thằng trọc hổ mang kia ! Mở
Otsu ở cách phòng Takuan không xa. mắt nhìn cho rõ:
Nàng đóng cửa phòng từ sáng, trừ hai ta chưa yếu sức đâu, ta muốn làm gì
bận mở cho một chú tiểu mang bát vẫn còn làm được.
thuốc và liễn cháo đến. Đêm trước, Dứt lời, Takezo uốn cong mình tung
người ta đã phải khiêng Otsu về khi lên cao rồi buông xuống, vùng vẫy
thấy nàng ngất đi ở ngoài hiên dưới dãy dụa như con cá mắc câu. Sức
mưa gió. Dỗ dành lắm nàng mới uống mạnh của hắn làm cành đại bách rung
hết chung trà nóng. Sư cụ quở Otsu chuyển, lá và vỏ cây rơi lả tả trên đầu
không biết bao nhiêu, nàng chỉ yên Takuan. Nhà sư vẫn thản nhiên, nhưng
vẻ ung dung có hơi giả tạo. Ông đưa hắn đã qua, hắn thấy lời Takuan nói
tay khoan thai phủi lá cây rụng trên đúng.
vai: - Ta khuyên ngươi mang sức mạnh
- Được lắm. Cứ giận, càng giận điên dùng vào việc gì có ích cho nhà cho
cuồng càng tốt. Hãy tỏ cho mọi người nước. Hãy cố gắng làm một điều gì
biết ngươi hãy còn sung sức ! Có hữu ích cho những người chung
người nói kềm chế được nóng giận là quanh, tuy bây giờ có hơi trễ.
cương nghị, khôn ngoan, nhưng ta, ta Ngươi cứ thử cố gắng đi, Trời Phật sẽ
cho đó là ngu xuẩn. Ta không khen độ trì cho. Cả những người dân tầm
những người biết tự kềm chế và có thường trong làng này cũng sẽ cảm
giáo dục như vậy. Thanh niên phải tỏ động và đối xử với ngươi khác trước.
ra có nhiều sức lực hơn bậc đàn anh Giọng Takuan trở nên buồn và nhu
chứ ! Giữ sức mà làm gì ! Dãy đi, cứ hòa:
dãy cho khỏe, càng mạnh càng tốt. - Thật đáng tiếc ! Ngươi sinh ra làm
- Ta giật đứt sợi dây này, xuống ăn người mà hành động như loài dã thú,
thua đủ với ngươi ! không bằng giống sói lang. Thật
- Dọa hay làm thật vậy ? Nếu thấy đủ buồn ! Một thanh niên đang tuổi hăng
sức thì cứ làm, ta đợi. hái như ngươi mà chết vô dụng, không
- Câm họng ! có cơ hội nên người !
- Ngươi còn khỏe lắm ! Dãy rung cả - Thế ngươi là người đấy hả ?
cành đại bách, nhưng tiếc rằng đất - Lúc nào ngươi cũng ỷ và sức mạnh
vẫn chưa chuyển. Khỏe nhưng vẫn vô địch. Bây giờ ai thắng, ai bại, ngươi
yếu. Sự cuồng nộ của ngươi chỉ do đã thấy rõ.
lòng hung bạo mà ra, vì xúc cảm nhất - Ta không có gì phải xấu hổ. Cuộc
thời mà có, không phải là sự phẫn nộ đấu không ngay thẳng.
của người vì thấy điều bất bình mà - Có gì khác đâu ? Ngươi bại không
giận dữ. Sự phẫn nộ chỉ đáng kể khi phải vì thiếu sức mạnh mà vì bất trí.
nó bắt nguồn từ một niềm bất mãn Ta không dại gì đấu sức với một người
tinh thần. Giận những chuyện không khỏe như ngươi. Bạo hổ băng hà, tử
đâu là cái giận của đàn bà, không giải nhi vô hối ! Ai đưa tay không ra bắt
quyết được gì hết ! cọp bao giờ ! Người khôn hơn cọp là vì
Takezo không nghe, vừa chửi rủa vừa thế. Trong cuộc giao đấu giữa người
giẫy dụa. Càng dãy, sợi dây càng thắt và cọp, nếu cọp thua, chẳng ai bảo là
chặt. Hắn mệt phờ người, những chỗ cuộc đấu không ngay thẳng.
dây thừng siết vào da thịt rớm máu. Takezo không tỏ dấu hiệu gì nghe lời
Takuan đứng nhìn một lúc, lắc đầu. Takuan.
Ông lấy giọng thân thiết khuyên nhủ: - Vũ dũng của ngươi cũng thế, không
- Takezo ! Ngươi chẳng nên ngu ngốc hơn gì sự hung tợn của một con vật.
như vậy. Dãy dụa bao nhiêu cũng Đấy không phải là cái dũng của người
chẳng làm cây gẫy được mà thế gian hiệp sĩ. Lòng dũng cảm thật phải biết
này đâu có sứt mẻ đi chút nào ? thế nào là sợ, sợ những điều đáng sợ.
Takezo rên khe khẽ. Cơn cuồng nộ của Người hiệp sĩ yêu cuộc sống, coi cuộc
sống là vật báu vô giá và chỉ chết khi quyền của tạo hóa. Đầu chặt đi rồi,
cần, tự quyết định lúc nào đáng chết không gắn lại được nữa, luật thiên
và chết một cách đĩnh đạt ... nhiên như vậy. Ta thương con nhưng
Vẫn không có tiếng đáp lại. không cởi trói cho con được, vì không
- Takezo, tội nghiệp cho ngươi ! Ngươi phải ta đã trói con mà chính con đã tự
dũng cảm và có sức mạnh, nhưng trói con đấy ! Ta chỉ còn một điều
thiếu kiến thức và không ngoan. Dũng khuyên:
cảm, sức mạnh chỉ là phương tiện. Hãy anh dũng trước cái chết, và vì
Kiến thức, khôn ngoan mới thực sự là danh dự của ông cha, hãy cố giữ vẻ
cốt tủy của người hiệp sĩ khi hành đạo. bình thản. Đọc kinh đi, ta mong sẽ có
Hợp những điều ấy lại, ngươi sẽ chỉ người nghe thấy lời con sám hối.
thấy có một đường ! Ngươi rõ không, Rồi Takuan bước đi hẳn, tiếng guốc gỗ
Takezo ? Một đường thôi ! xa dần về phía tăng phòng.
Cây đại bách vẫn yên lặng. Yên lặng Takezo không kêu nữa. Nghe lời
như phiến đá Takuan ngồi, như bóng khuyên của nhà sư, hắn nhắm mắt lại
đêm vây quanh gốc đại thụ. lâm râm cầu nguyện và quên hết mọi
Lát sau, Takuan đứng dậy: sự, cả sự chết cũng như sự sống. Tâm
- Nghĩ kỹ đi, Takezo ! Nghĩ thêm một hồn hắn lâng lâng, siêu thoát. Đối với
đêm nữa rồi chết cũng không muộn ! hắn giờ đây mọi việc đều là hư ảo dưới
Nói xong, ông bỏ đi, đầu cúi, lòng bầu trời vằng vặc trăng sao, với gió
nặng trĩu ưu tư. Nhưng được vài bước, đêm thì thào thổi qua những tàn lá.
tiếng Takezo đã gọi giật ông lại: Hắn thấy lạnh, lạnh lắm.
- Thầy Takuan ! Thời gian trôi qua. Takezo cảm thấy
- Gì vậy ? Ngươi đã nghĩ chín rồi hả ? như có người ở dưới gốc cây đang tìm
- Takuan ! Xin thầy cứu con ! cách trèo lên. Người đó ôm thân cây,
Tiếng Takezo vang lên trong đêm cố gắng một cách vụng về bám lấy
khuya yên tĩnh. Một cơn gió nhẹ cành thấp nhất nhưng hai ba lần đều
thoảng qua, lá cây xào xạc như than trượt và tuột xuống. Hắn nghe tiếng
khóc càng làm tăng thêm nỗi bi thiết vỏ khô rào rạo mỗi khi người đó rướn
của lời kêu cứu. mình lên và tiếng thở hổn hển. Sự
- Con muốn trở nên người tốt. Sắp vụng về và yếu đuối của người trèo
chết, con mới hiểu được giá trị của sự làm hắn mường tượng có lẽ tay chân
sống thì đã muộn, xin thầy giải thoát người ấy bị xây xát nhiều hơn là lớp
cho con. vỏ xù xì của cây đại bách. Nhưng hình
- Lần đầu ta thấy con nói như một như người đó quyết tâm lắm, vì chẳng
người. Con đã biết suy xét rồi đó ! bao lâu sau đã thấy một bóng đen bò
- Con không muốn chết. Con muốn cố đến gần chỗ cành cây treo hắn.
gắng làm lại tất cả. Takezo nhịn thở, banh mắt ra nhìn. Có
Và hắn khóc: tiếng gọi đứt quãng, nhẹ như tơ lẫn
- Takuan ! Xin thầy giúp con ! trong hơi thở hổn hển:
Nhưng nhà sư lắc đầu: - Takezo !
- Ta rất tiếc chẳng có quyền ấy. Đó là - Ai đấy ?
- Otsu. Otsu lên cứu chàng. - Dĩ nhiên là chàng sống.
- ... - Sống ! Không dĩ nhiên gì cả ! Rõ
- Nghe chàng van xin, tiếng đau ràng là ta sống rồi !
thương tự tâm khảm, Otsu không nỡ - Bây giờ phải trốn khỏi nơi này ngay.
... Chần chừ có người trông thấy, mình
- Nàng định cởi trói cho ta thoát sao ? khó thoát lắm !
- Vâng, trốn đi ... Otsu cũng muốn rời Rồi chống tay đứng dậy, Otsu khập
khỏi chỗ tàn bạo và vô lý này. Otsu sẽ khiễng bước đi, theo sau là Takezo,
giúp chàng, chúng ta cùng nhau đi yên lặng và run rẩy như hai con sâu
trốn. yếu ớt bị thương trong trận tuyết giá
Bấy giờ Takezo mới nhận thấy Otsu đã đầu mùa.
sẵn sàng. Nàng mặc áo chẽn, một túi Họ lầm lũi đi như trong mơ, thất thểu
vải hành trang đeo sẵn trên vai. trên con đường rừng rậm rạp cho đến
- Vậy nhanh lên ! Cắt ngay dây đi, khi tiếng gà văng vẳng đằng xa làm
Otsu ! họ thức tỉnh. Otsu dừng chân trông về
- Đây ! Cắt ngay đây ! hướng đông, bảo Takezo:
Nàng rút trong lưng ra một con dao - Trời hửng sáng rồi đấy !
nhỏ, một tay ôm cành cây, một tay - Đây là đâu thế ?
cứa vào sợi dây. Sợi chão đứt dần và - Đỉnh đồi Nakayama.
sau một tiếng phựt, Takezo rơi xuống - Đã đến đỉnh đồi Nakayama rồi cơ à ?
như hòn đá, kéo theo cả thiếu nữ. Một Nhanh quá nhỉ !
cành thấp gần gốc cây đập vào lưng Otsu mỉm cười yếu ớt. Nàng gắng
hai người làm nàng đau điếng rồi cả gượng đáp lời Takezo mà như nói với
hai ngã lăn trên nền đất. chính mình:
Takezo ê ẩm cả người. Otsu ngất đi, - Ờ, nhanh thật ! Nếu quyết tâm, ta có
nằm yên như khúc gỗ. Một lúc sau thể làm những việc không ai ngờ được
tỉnh lại nàng mới gượng đau, bò đến !
chỗ Takezo nằm, cắt nốt dây trói cho Rồi bỗng sực nghĩ ra điều gì, nàng vội
hắn. vã thêm:
- Nàng không sao chứ ? - Chết ! Quên mất. Chắc anh đói lắm.
- Cũng không biết nữa, nhưng chắc Mấy ngày nay có được ăn gì đâu !
còn đi được. Nghe nói đến ăn, Takezo thấy bụng
- May mà có cái cành thấp này đỡ, cồn cào, đau quặn, nước rãi ứa đầy
nếu có việc gì cũng không đến nỗi miệng. Otsu ngồi xuốn vệ đường, mở
nặng lắm ! đẫy lấy ra bốn chiếc bánh nếp. Ngồi
- Còn chàng thì sao ? Có yếu quá trông nàng mở đẫy, hắn thấy sao
không ? chậm quá, tưởng có đến hàng giờ mới
- Ờ ...ờ ...ta ...ta ... xong. Tay run run bóc bánh, mùi thơm
Hắn ngưng lại một chút, giơ tay định của lá gói đưa lên mũi khiến hắn
hét lớn, bỗng nhiên khựng lại, vui choáng váng. Hắn nhai trệu trạo vài
mừng ghé vào tai Otsu: cái đã nuốt ngay, nhưng vẫn tận
- Sống rồi ! Ta sống thật rồi ! hưởng được hương vị ngọt ngào của
đậu xanh quyện với bột nếp nhuyễn thành Himeji đấy ! Dù lâu một trăm
tan trong miệng. hay một ngàn ngày, Otsu cũng đợi !
“Ta sống thật rồi !”, hắn nguyện thầm Takezo gật đầu, rảo bước lên núi. Otsu
sẽ khôn ngoan hơn và quyết tâm sống đứng lặng trông theo cho đến khi
một cuộc đời khác. bóng hắn khuất dần trong những lùm
Trên trời, mây hồng lên rực rỡ. Takezo cây rậm rạp.
nhìn nét mặt người bạn đồng hành đã
rõ hơn. Hắn no bụng, yêu đời và CHƯƠNG 8
không còn lo sợ nữa. VẾT CHÂN DÃ THÚ
- Trời sáng rồi ! Otsu nói. Chúng ta
phải hết sức cẩn thận. Đây là ranh
tỉnh rồi đó!
Takezo ngạc nhiên:
- Ranh tỉnh ... Ta phải đi Hinagura kia Mặt trời mới lên khỏi con sào, cháu
mà ! ngoại cụ Osugi đã hốt hoảng chạy tới,
- Đi Hinagura làm gì ? tay xách dép, tay quệt mũi, thở hổn
- Cứu Ogin. Ogin bị giam ở đó. Nàng hển:
với ta chia tay tại đây thôi ! - Bà ơi, bà ! Trên chùa có chuyện !
Otsu nhìn hắn, kinh ngạc: Cụ Osugi mãi quạt lò, tiếng quạt giấy
- Chàng muốn đi một mình à ? Nhưng phành phạch. Bà không lưu ý mà cũng
nếu biết thế, Otsu đã không bỏ hầu như không nghe tiếng thằng bé.
Miyamoto. - Bà ! Có chuyện trên chùa !
- Làm sao được ? Chẳng lẽ cứ để Ogin - Chuyện gì ?
bị giam ở đấy mãi ! - Takezo trốn rồi !
Otsu cầm tay Takezo nhìn vào mắt - Trốn rồi ? Thật hay bỡn ?
hắn, chứa chan thông cảm và say Trong cơn thảng thốt, bà vô tình để
đắm: cây quạt bị lửa cháy táp một miếng.
- Takezo, khi nào thuận tiện, Otsu sẽ Bà lấy chân dậm tắt, hỏi lại:
nói rõ chàng nghe cảm tình của Otsu - Chắc không ? Mày bịa chuyện đấy
đối với chàng, nhưng bây giờ chàng chứ ?
đừng bỏ Otsu ở đây. Đi đâu cho Otsu - Thì ai cũng nói vậy. Trên chùa đương
theo với! rối loạn cả kia kìa. Otsu và thầy
- Không được đâu. Takuan cũng biến mất luôn.
- Chàng nên nhớ - Nàng nắm chặt tay Mặt cụ Osugi tái mét, chân tay run lẩy
Takezo - lúc nào Otsu cũng muốn ở bẩy như bị trúng gió. Thằng cháu
bên chàng. Đi cứu Ogin, nếu thấy giương mắt ngạc nhiên nhìn bà và sợ
Otsu theo làm phiền thì Otsu sẽ đến hãi giật lùi ra cửa.
Himeji đợi chàng vậy ! - Heita !
- Cũng được ! Như thế tiện hơn ! - Dạ.
- Thế nào chàng cũng trở lại nhé. - Chạy ba chân bốn cẳng tìm ba mày
- Dĩ nhiên. về đây. Rồi đến nhà cậu Gon mời cậu
- Otsu đợi chàng ở cầu Hanada ngoại ô lại ngay bà bảo. Nhanh lên, không
được la cà dọc đường, chết ...chết đòn tin tưởng:
đấy ! gia chủ nhà Honiden không làm họ
Giọng bà có vẻ luống cuống. thất vọng.
Nhưng thằng bé chưa bước ra khỏi - Chuyện đâu còn có đấy. Ta sẽ thân
cổng ngoài, cụ Osugi đã thấy một hành đi bắt nó đem về xử tội xứng
đoàn người lũ lượt kéo đến, đi đầu là đáng.
cậu Gon cùng con rể bà và một số lực Cụ Osugi bước ra cửa giữa hai hàng
điền trong xóm. người đứng dạt ra hai bên. Một kẻ lên
Họ xôn xao bàn tán: tiếng:
- Otsu chắc theo thằng Takezo rồi ! - Nếu bà già đi thì chúng ta đâu ở nhà
- Cả sư bác cũng không thấy đâu, lạ được !
quá ! Thế là đám đông cùng ùa ra cổng, gặp
- Thì một đồng một cốt cả. Không biết gì cầm nấy. Dao gậy không đủ, họ
bà già nghĩ sao đây ? Gia đình chặt tre vót nhọn làm vũ khí, náo
Honiden phen này cứ gọi là mất hết nhiệt ồn ào trong bầu không khí hỗn
danh giá. loạn. Họ theo chân Honiden lên núi,
Cậu Gon và rể cụ Osugi mỗi người hăng hái đi không nghỉ. Đến trưa tới
mang một ngọn giáo cũ, binh khí của đỉnh đồi. Mặt trời đã đứng bóng, chỉ
tổ phụ để lại. Bên ngoài họ làm bộ thấy nắng chói chang đổ trên đồng cỏ
hung hăng lắm nhưng trong lòng bối gianh xa tắp, không bóng người cũng
rối chưa có định kiến. như bóng vật.
Họ kéo vào nhà báo tin cụ Osugi hay - Trốn rồi ! Chúng nó trốn xa rồi !
để xem bà xử trí ra sao vì từ trước đến Họ giận dữ sục sạo khắp nơi ra đến
nay đối với họ, bà vẫn là tay cứng cỏi. tận ranh tỉnh gần đồn thương chánh.
- Takezo bỏ trốn rồi, bà biết chưa ? Binh sĩ trong đồn cản lại không để số
- Biết rồi. Đợi đấy, ta ra ngay. đông như vậy vượt ranh giới. Cậu Gon
Cụ Osugi thật không hổ là người cầm bước ra giải thích:
đầu đảng tộc. Khi biết chuyện Takezo - Takezo là một tên tội phạm nguy
bỏ trốn, sau phút chấn động ban đầu, hiểm, Otsu là gái mất nết, nếu không
bà lấy ngay được bình tĩnh. Bà vào cho chúng tôi đuổi theo bắt chúng thì
nhà trong, yên lặng quỳ trước bàn thờ còn mặt mũi nào nhìn ai nữa. Gia đình
gia tiên cầu xin phù hộ rồi đến bên tủ chúng tôi mất hết thể diện, đến phải
đựng đồ gia bảo, mở ngăn kéo lấy bỏ làng đi mất.
thanh kiếm cũ. Kính cẩn nâng ngang Viên đội trưởng thông cảm nhưng nhất
mày, bà lâm râm khấn vái và giắt quyết không để mọi người vượt ranh
kiếm vào thắt lưng. Rồi thay áo chẽn, tỉnh.
đi dép cỏ, buộc chặt quai dép vào cổ Luật như vậy, muốn đi phải có giấy
chân, bà điềm tĩnh mở cửa bước ra phép, mà xin được phép cũng lâu lắm.
nhà khách. Mặt bà đanh lại. Honiden bàn cùng mọi người rồi quay
Đám gia nhân yên lặng đứng nhìn, lại nói:
lòng ngưỡng phục lộ ra trên những - Thế ta và cậu Gon, hai người đi được
khuôn mặt rám nắng. Họ đã hiểu và không ?
- Được ! Luật cho phép tới năm người. nhưng ta không sợ. Nó là đứa con nít,
Cụ Osugi gật đầu vừa ý. Bà nói với gia ta biết từ khi còn ẵm ngửa. Nó trẻ và
nhân: có sức mạnh thật, nhưng mình dùng
- Vậy mọi người hãy trở về. Không mưu chứ ! Vả lại cậu Gon cũng chưa
phải lo gì cả. Ta biết chuyện này trước già kia mà. Thế nào chúng ta cũng bắt
khi đi nên đã khấn tiền nhân và mang được nó ! Giờ về đi, nhớ lời ta dặn đấy
sẵn gươm đây. Ta thề phải làm xong !
hai việc, một là bắt Otsu, nó bôi tro Cụ Osugi làm hiệu xua mọi người trở
trát trấu vào danh dự nhà ta ; hai là lại rồi cùng cậu Gon tiến qua hàng rào
tìm cho được thằng Matahachi về để ranh tỉnh. Không ai ra cản, hai chị em
có người nối dõi, dù phải buộc dây lôi bà thong thả qua cổng đồn. Có người
cổ nó về cũng không ngại. Ta sẽ tìm còn bắt loa tay gọi lớn:
cho nó một con vợ đức hạnh gấp trăm - Nếu đau ốm, nhớ báo tin anh em
lần con Otsu để bảo toàn danh giá nhà chúng tôi biết !
ta. Ta thề như vậy ! - Nhớ giữ gìn sức khỏe !
Tiếng hoan hô vang dậy, nhưng con rể Họ quay lại nói với nhau:
bà cúi mặt không nói. Cụ Osugi chăm - Bà già thế mà còn gan dạ lắm !
chú nhìn hắn, tiếp lời: Cậu Gon sống về nghề thợ săn, lúc trẻ
- Ta và cậu Gon nhiều tuổi rồi, đáng lẽ cũng là tay giang hồ tham dự nhiều
được quyền nghỉ ngơi, nhưng ý ta đã trận chiến đẫm máu. Giờ có tuổi
quyết. nhưng trông cậu vẫn còn trang kiện,
Dù đôi ba năm ta cũng phải đi khắp, tóc chưa bạc, da chưa mồi. Cậu là em
tìm bằng được nó. Trong khi ta không cụ Osugi, chính tên là Gonroku, dân
có nhà, anh là con rể hãy thay ta quán làng gọi tắt là cậu Gon. Trước những
xuyến mọi việc. Còn các ngươi phải biến cố mới đây làm nhục gia phong,
chịu khó chăm chỉ làm ăn, không được cậu Gon rất quan tâm nên hết lòng
biếng nhác. Ai trễ nải việc chăn tằm, nghe theo những quyết định của bà
nhổ cỏ, ta sẽ không để yên đâu ! chị.
Các ngươi nghe rõ cả chứ ? - Chị Honiden này !
Cậu Gon đã gần năm mươi, cụ Osugi - Gì thế cậu ?
hơn cậu mười tuổi. Đám gia nhân ngại - Chị đi xa đã sắp xếp trước, còn tôi
không muốn để hai người xông pha chẳng có gì, vẫn đeo bộ quần áo
chống cự với một địch thủ hiển nhiên thường ngày.
vừa khỏe, vừa trẻ hơn nhiều, lại có Phải dừng chân chỗ nào cho tôi kiếm
tiếng là hung bạo và khát máu như đôi dép và cái nón đã chứ !
Takezo. - Ờ, gần đây hình như có quán trà.
- Hay bà với cậu mang thêm vài người - Chắc quán của chú Mikazuki. Quán
chúng tôi nữa đi cùng. Họ cho phép tới khá lớn bán đủ đồ nhật dụng.
năm cơ mà ! - Vậy ta tạt qua đấy, cần gì thì mua.
Bà lão lắc đầu quầy quậy: Gần đến quán, họ ngạc nhiên thấy trời
- Không cần ! Không cần ! Ta đâu đã đã về chiều. Trên núi, ánh sáng vẫn
yếu sức ! Ai cũng cho là Takezo khỏe còn thịnh, họ tưởng còn lâu mới tối,
nhất là đương mùa hè, ngày dài đêm người, cậu thường bị cụ Osugi nạt nộ,
ngắn. nhưng khác với số đông, cậu biết tính
Hai chị em rảo bước vào quán, gọi trà bà nên tìm cách khôn khéo tránh né
uống và nghỉ ngơi. Cụ Osugi nói: không để bà giận dữ.
- Từ đây tới Takano còn xa, cứ mửng Hai người lầm lũi theo đường đồi dốc,
này đi hết đêm chưa chắc tới. Hay ta hướng về phía thị trấn Harima. Vì là
qua quán Thiên Phúc trọ tạm, cậu nghĩ con đường hàng ngày có nhiều người
thế nào ? và lừa ngựa tới lui khu mỏ bạc nên
- Thì cứ đi được đến đâu hay đến đấy. mặt đường lồi lõm rất khó đi.
Nghỉ ngơi và mua đồ nhật dụng xong, - Chị cẩn thận kẻo ngã !
cậu Gon cầm nón đứng dậy, nhưng - Chà ! Giờ trứng lại khôn hơn vịt
nghĩ sao lại để xuống. đấy ! Đường này ta nhắm mắt đi cũng
- Chị đợi tôi một chút. được. Có cậu phải dè chừng thì có !
- Cậu đi đâu ? Đột nhiên có tiếng vó ngựa và tiếng
- Tôi đi lấy nước mang theo phòng khi nói sau lưng:
khát. - Hai bác đi nhanh gớm nhỉ !
Cậu Gon tháo ống tre đeo vai, lần Quay lại, cụ Osugi thấy chủ quán trà
theo sân ra suối. Dìm ống tre xuống cưỡi ngựa gần tới.
dòng nước đợi cho bong bóng không - Phải ! Chúng tôi mới nghỉ ở quán
sủi lên nữa, cậu mới xách ống, men xong nên khỏe thêm được chút. Còn
theo phòng trọ trở về. Qua cửa sổ hé bác đi đâu đấy ?
mở, tò mò nhìn vào, cậu ngạc nhiên - Đi Tatsumo.
thấy có người nằm đắp chiếu trùm - Đi Tatsumo giờ này hả ?
chăn. - Ở đó mới có thầy lang. Đi ngựa thì
Tuy không rõ mặt, nhưng nhìn mớ tóc chừng nửa đêm sẽ tới.
đen dài xõa ra hai bên, cậu cũng đoán - Bác gái đau hả ?
chừng là phụ nữ. Mùi thuốc sắc hăng - Không. Chủ quán hơi cau mặt. Nếu
hăng cay từ trong phòng bay ra đến vợ con thì còn nói gì. Đây là khách
tận cửa ngoài. qua đường đấy chứ !
Tiếng cụ Osugi sốt ruột gọi: - À, người đàn bà nằm trong phòng ấy
- Cậu Gon ! Làm gì lâu thế ? phải không ? Lúc lấy nước ở suối về tôi
- Xong rồi đây. có thấy.
- Mau lên còn đi chứ ! Cậu Gon đỡ lời chị. Lần này đến lượt
Cậu Gon bước vội đến gần bà, rụt rè bà lão cau mặt.
giải thích: - Phải đấy. Cô ta tạt qua quán nghỉ
- Hình như có người ốm nằm trong chân nhưng trông có vẻ sốt nặng. Tôi
phòng. mời vào phòng trong nằm, đến bây
- Trong phòng có người thì có gì lạ ! giờ cũng không đỡ. Tôi sợ còn nặng
Quán trà mà ! Cậu chỉ để ý những thêm !
chuyện đâu đâu, chẳng khác gì trẻ Cụ Osugi cắt ngang:
nít ! - Có phải cô bé khoảng mười sáu mười
Cậu Gon cười bẽn lẽn. Cũng như mọi bảy tuổi, người mảnh dẻ không ?
- Dạ phải, cỡ tuổi ấy. Cô ấy bảo từ cơn mê sảng, nàng chỉ thấy khát, xin
Miyamoto đến. nước uống luôn miệng. Hình như chủ
Bà lão đưa mắt nhìn cậu Gon rồi lấy quán có nói gì và cho nàng uống thuốc
tay sờ vào thắt lưng như muốn tìm vật nhưng Otsu không nhớ rõ.
gì. Lúng túng một lát, bà thất vọng Da khô, miệng đắng, nàng thì thào:
kêu lên: - Có ai đấy không, cho tôi xin hớp
- Thôi rồi ! Lại quên rồi ! nước:
- Chị quên gì ? Không thấy trả lời, nàng chống tay
- Chuỗi tràng hạt. Tuổi già lú lấp quá, ngồi dậy bò ra cửa. Đến bên lu nước,
bây giờ mới nhớ ra, hình như ta để với tay cầm chiếc gáo tre, nàng bỗng
trên ghế đẩu ở quán trà. Lúc đi vội, nghe ngoài cửa có tiếng động như
quên khuấy mất ! tiếng liếp sập xuống.
Chủ quán nhanh nhẩu đỡ lời: Quán trà tuy lớn nhưng vẫn là một
- Thế để tôi quay ngựa lại lấy giúp. ngôi hàng miền sơn cước, cửa ngõ đến
- Không sao, không dám phiền bác. khuya mới khóa, khách vãng lai chỉ
Bác đương đi tìm thầy thuốc kia mà. cần đẩy chiếc then gỗ cài lỏng lẻo là
Cứu bệnh như cứu hỏa, chớ nên trì vào được dễ dàng.
hoãn. Để chúng tôi trở lại lấy cũng Cụ Osugi và cậu Gon bước qua
được. ngưỡng cửa. Trong nhà tối đen như
Dứt lời, Cụ Osugi liếc nhìn cậu Gon, rồi mực. Bà lão rỉ tai em:
bước vội theo đường cũ trở lại quán - Tối quá ! Nó nằm ở đâu vậy ?
nước. - Để tôi đi nhóm lửa. Hồi chiều tôi
Hai người hối hả đi trong bóng chiều thấy nó ở bên này.
bắt đầu đổ xuống nhanh trên thung Khi mồi lửa đã gây xong, ánh sáng
lũng. Họ thở hổn hển, không ai nói với vàng vọt càng làm tăng thêm sự trống
ai lời nào. Trong thâm tâm, cả hai đã trải của gian phòng rộng. Hai chị em
biết chắc đó là Otsu. bước nhẹ sang căn bên:
Sau khi bị nhiễm lạnh vì trận mưa chiếc chiếu vẫn còn nguyên đó nhưng
ngoài sân chùa mấy hôm trước, Otsu trên chiếu chỉ trơ trọi một túi vải thô.
vẫn chưa bình phục. Nàng đã cố gắng Otsu không còn nằm đấy nữa !
rất nhiều để cứu Takezo và trên đường Cụ Osugi nhìn cánh cửa hé mở phía
đi trốn, bản năng sinh tồn đã làm sau và bóng Otsu thấp thoáng cạnh lu
nàng quên hết mệt mỏi. Nhưng từ khi nước. Bà kêu lên:
Takezo bỏ đi, sự chán nản về tinh thần - Kia kìa ! Nó kia kìa !
và đau đớn về thể chất đã làm nàng Otsu giật mình, tiện tay cầm chiếc gáo
không chịu đựng được nữa. ném ngay vào mặt bà lão rồi bỏ chạy
Cơn sốt hừng hực kéo đến, nàng thất xuống đồi, vạt kimono xòe rộng như
thểu đến gần quán trà, đầu nhức như cánh hạc trắng trong đêm tối. Cụ
muốn vỡ, chân tay rời rã. Osugi vuốt nước lạnh trên mặt, gọi rối
Otsu chỉ nhớ mang máng đã vào trong rít:
quán, nhưng không biết tại sao lại - Cậu Gon ! Cậu Gon ! Đuổi theo nó đi
nằm đây và nằm đây từ bao giờ. Trong !
- Nó chạy rồi hả ? chiều hôm trước, rồi gần như cả ngày
- Dĩ nhiên nó chạy rồi ! Tại cậu mở hôm nay vẫn chưa tìm được cách gì
cửa làm rơi tấm liếp, nó thấy động cứu Ogin. Hắn nhất định không chịu
chạy mất rồi. Thật chẳng được cái tích rời khỏi nơi này khi chưa cứu được chị.
sự gì ! Binh sĩ trong đồn có đến trên dưới
Bà dậm chân tức giận, cầm gậy đuổi năm chục người canh gác. Nhìn địa
theo. Trong màn đêm bắt đầu xuống thế xung quanh, cân nhắc đường tiến
dày đặc ở ven rừng, bóng Otsu thấp thoái, hắn thấy khó quá. Sau đồn có
thoáng trên đồng cỏ gianh như một khe núi sâu hiểm trở; trước đồn, hai
con nai vừa vượt thoát khỏi tay đám lần cửa gỗ dày kiên cố.
thợ săn tàn ác. Hơn nữa tứ bề đều là bãi hoang, cỏ
- Không sao ! Chị để tôi. Nó đang ốm thấp và cằn cỗi, không một lùm cây
mà chân con gái bì với tôi thế nào hay bụi rậm khả dĩ len lỏi trốn tránh.
được. Bắt lại khó gì ! Vào một ngày trong sáng như ngày
Cậu Gon hít một hơi dài, phóng theo. hôm nay, tấn công vào đấy chỉ làm bia
Tiếng cụ Osugi chạy sau dặn với: cho tên đạn trong đồn bắn ra. Có lẽ
- Dùng gươm dọa nó chứ đừng giết. phải đợi đến đêm. Nhưng Takezo quan
Đem nó về đây cho ta hỏi tội ! sát thấy cửa đồn đóng sớm lắm, ngay
Nhưng mới được một quãng, cậu Gon sau khi mặt trời lặn. Ban đêm, bò đến
kêu lên kinh ngạc. Cụ Osugi lo sợ hỏi: gần mở cửa, chắc chắn sẽ làm cho
- Cái gì thế ? đường dây báo động rung các mõ gỗ
- Chị coi kìa ! đánh thức cả đồn dậy. Suy đi tính lại
Bà lão chạy đến: mãi mà không tìm được kế gì tạm gọi
ngay dưới chân hai người, sâu chừng là an toàn để lẻn vào đồn một cách
một trượng là một khe đất hở khá êm thấm. Takezo buồn bã vì bất lực.
rộng chạy dài mãi đến tận khu rừng “Cách gì cũng nguy hiểm vừa cho chị
kế cận, bụi gai và tre chen nhau mọc ta và cũng cho ta nữa. Mà không biết
chi chít. có kết quả gì không !”. Hắn thở dài.
- Sao ? Nó nhảy xuống đấy à ? “Sao bây giờ ta hèn quá ! Trước đây
- Vâng. Chắc cũng không sâu lắm ! đâu có vậy, cần gì đắn đo sống chết !”.
Cụ Osugi nắm vai câu em lắc mạnh: Hôm sau hắn lại ra chỗ cũ, ngắm đồn
- Vậy cậu còn đợi gì nữa ? Hinagura, bồn chồn lo lắng. Hắn
Có tiếng sột soạt trong lòng khe như không dám lại gần, chỉ quanh quẩn
tiếng vải bị xé rách và tiếng chân đạp bên hốc núi, tự trách mình mất hết
cành khô tìm chỗ đứng. can đảm. Chưa bao giờ hắn thấy kém
- Trời tối như thế, chị thử nhảy xuống cỏi như vậy, phân vân không biết như
coi ! Phải về quán đốt đuốc mới tìm thế là hèn nhát hay thận trọng. Hắn
được chứ ! đăm chiêu suy nghĩ về những lời
oo Takezo khoanh tay ngồi trên phiến khuyên của Takuan:
đá lớn, chăm chú nhìn đồn Hinagura bạo hổ băng hà tử nhi vô hối.
bên kia thung lũng. Chị hắn đang bị Hắn có một mình phải đương đầu với
giam tai đó. Hắn ngồi từ sáng đến mấy chục người, thất bại là chết. Hắn
chết, chị hắn chết. Hai cái chết vô ích. Hắn yên lặng, ngồi nguyên chỗ cũ.
Hắn trở lại bình tĩnh hơn, tính chất Mặt trời sắp lặn. Từ sau những chỏm
nghiêm trọng của vấn đề làm hắn tự núi về phương tây, ánh nắng chiếu lên
thấy mình có trách nhiệm phải đắn đo, các tầng mây hắt xuống tỏa ra thành
cân nhắc. những tia sáng như nan quạt vàng
Dũng cảm không phải là hung bạo. rực. Một con chim bay ngang, Takezo
Đột nhiên hắn thấy rõ ý nghĩa của cầm đá ném. Con vật bất hạnh rơi
những lời nói khôn ngoan ấy. xuống cỏ, hắn nhặt lên vặt lông ăn
Takezo thở phào nhẹ nhõm như vừa bữa chiều. Cắn vào thịt chim bê bết
giải quyết xong được một chuyện khó máu và nóng hổi, hắn lại thấy khơi
khăn, như vừa trút bỏ được cái xác dậy bản năng dã thú, lòng sôi sục đau
nặng nề của một con vật để trở thành thương và căm giận, hắn muốn giết.
người dũng cảm, không ngoan, không Tiếng la hét từ chân núi theo chiều gió
bị những hành động hiếu thắng nhất vang đến tai Takezo. Một toán chừng
thời chi phối. hai chục binh sĩ trong đồn cầm vũ khí
Như viên ngọc thô, mạng sống của ào ào leo đường mòn đến gần chỗ hắn
hắn là một vật báu vô giá, nếu không đứng. Họ chỉ trỏ bao vây hắn.
được giũa mài, viên ngọc chỉ là đồ vô - Nó đấy ! Nó đấy ! Bắt lấy nó !
dụng. - Takezo ở Miyamoto đấy. Cẩn thận,
Takezo ngửa mặt nhìn trời cao, màu nó khỏe lắm !
xanh trong vắt huyền diệu. Tâm hồn Takezo chưa ăn hết con chim. Đưa
hắn hôm nay cũng giống như màu mắt nhìn toán lính, ánh mắt hắn đầy
xanh kia, không bị một đám mây thù tức giận như mắt của loài dã thú nguy
hận nào làm vẩn đục. Nhưng nghĩ đến hiểm bị quấy rối lúc đang ăn.
chị, lòng hắn lại dạt dào thương xót. Hắn ngồi xổm xuống, hai tay quơ hai
Không lẽ để Ogin cứ bị giam mãi trong hòn đá lớn.
đó ! Hắn nhất định cứu chị ra, dù lần - A ...á ...á Sau tiếng thét ghê hồn,
này có phải dùng đến những hành hai hòn đá bung ra, thây người ngã
động trái với bài học hắn vừa mua xuống. Hàng rào binh sĩ dạt ra hỗn
bằng nhiều đau thương nhục nhã. Hắn loạn. Bóng Takezo như lằn chớp phóng
quyết định thi hành kế hoạch. xuống chân đồi chạy thẳng đến cổng
“Đợi đêm khuya, ta vòng ra sau núi. đồn.
Ghềnh đá dốc như vậy mà lại hay, Không ai kịp phản ứng, lúc sau mới ùa
chắc chúng ỷ vào địa thế thiên nhiên theo la hét. Takezo đã như con hổ bị
hiểm trở không canh gác kỹ. Chờ xem thương, nhảy đến cổng đồn vượt qua
động tĩnh ra sao, ta sẽ trèo vào đồn lần cửa thứ nhất. Hắn say máu không
sau”. Vừa nghĩ đến đó, một mũi tên để ý đến toán binh sĩ đuổi phía sau,
bay đến cắm phập xuống đất, cạnh đấm một quả như trời giáng vào đầu
chỗ hắn ngồi chừng vài bước. Bên kia tên lính gần đó định nhảy lại cản hắn.
thung lũng, lính canh lố nhố chỉ trỏ. Tiện tay hắn nhổ luôn cây cột rào,
Chắc chúng đã trông thấy hắn và bắn vung loạn xạ, gặp gì đánh nấy.
thử một mũi tên xem phản ứng. Không cần biết là người hay vật, hắn
đập liên hồi trong tiếng kêu thất thanh chớp, vượt ra khỏi đồn. Đằng sau hắn,
của bọn lính, phá tung lần cổng gỗ thứ tiếng súng nổ hồi vang dội trong đêm
hai chạy vào các phòng giam. tối.
- Ogin ! Chị Ogin ! Em đây, Takezo ! Takezo tụt nhanh xuống ghềnh đá.
Em vào cứu chị ... Hắn nghe văng vẳng lời khuyên của
Mắt hắn đổ lửa, nhìn láo liên. Phòng Takuan:
nào cửa đóng, hắn lấy cây cột rào đập “Người hiệp sĩ yêu cuộc sống ... Hung
tan nát. Trong bóng đêm chập choạng, tợn là sức mạnh của loài thú ... Phải
những tiếng kêu đau đớn lẫn với tiếng sợ những điều đáng sợ ...”.
chân sầm sập chạy tứ tán, điên cuồng
như trong một trận hỗn chiến. CHƯƠNG 9
- Ogin ! Ogin ... ! Ogin ... ! MIYAMOTO MUSASHI
Không thấy Ogin, tiếng Takezo kéo dài
và lạc đi như tiếng hú.
Trong bóng tối một gian phòng giam
bẩn thỉu, có người đương tìm cách
chui ra ngoài. Takezo nhảy bổ tới, lấy
chân chặn cổ. Hình thù nhỏ thó ấy kêu Takezo đợi ở vùng ngoại ô thành
thất thanh, lạy van rối rít. Takezo nắm Himeji, lúc đứng trên cầu Hanada kín
cổ áo gã xách lên, gầm như rống: đáo ngó người qua lại, lúc ẩn dưới
- Chị tao đâu ? Ogin đâu ? Không nói chân cầu, lần theo những đường phố
tao đập chết ! nhỏ hẹp ra vào thị trấn hay đi lẫn
- Dạ ...dạ ...Ogin không ở đây nữa, bị trong đám đông. Chiếc nón sụp xuống
giải đi nơi khác rồi. tận mắt, manh chiếu cũ quấn quanh
- Bao giờ ? Ở đâu ? mình đến cằm, trông hắn chẳng khác
- Dạ ... hôm kia, đi Himeji. gì một tên ăn mày nghèo khó.
- Himeji ? Hắn ngạc nhiên không thấy Otsu đâu.
- Dạ phải. Nàng hứa đợi trăm ngày hay ngàn
- Mày nói láo tao giết. ngày cũng đợi mà sao mới có một
Takezo nắm tóc hắn. Hắn rên rỉ: tuần đã không thấy bóng dáng. Takezo
- Dạ dạ ... tôi không nói láo ... Tôi thề rất sợ khi hứa với ai điều gì không giữ
... được lời. Đã nhiều lần hắn muốn bỏ đi,
- Vậy được. Mong mày nói đúng, nếu nhưng còn nấn ná, một phần vì chưa
không ... gặp Otsu, một phần muốn nhân cơ hội
Toán lính ập tới cửa. Takezo tung tìm chỗ giam chị.
người đó ra như một võ khĩ, ném vào Theo dòng người tiến sâu vào thị trấn,
đầu bọn lính rồi lẩn vào bóng tối nhà đương miên man suy nghĩ, đột nhiên
giam, thoát ra cửa sau chạy trốn. hắn nghe tiếng gọi phía sau:
Hàng chục mũi tên bắn theo veo véo. - Takezo !
Một mũi tên trúng vào vạt áo hắn như Giật mình quay lại, thấy Takuan rảo
một cây kim khâu lớn. Takezo vụt qua bước đi tới. Hắn ngạc nhiên bực bội,
sân, nhảy lên hàng rào rồi nhanh như không ngờ nhà sư này đã nhận ra hắn
trong bộ cải trang rách rưới. nghiêm túc hơn như sẵn sàng đối phó
Takuan nắm tay Takezo, giọng gọn và với mọi bất trắc. Đây là nội điện, nơi
sắc: quan đầu lãnh cư trú. Những cảnh
- Theo ta ! này, dân chúng không khỏi sợ hãi.
Giữa đường phố chẳng biết phản ứng Sống trong cảnh tranh chấp hỗn loạn
ra sao, hắn lúng túng. Nhìn ánh mắt đã lâu, cũng như tại nhiều lâu đài ở
hiền hòa nhưng nghiêm nghị của các địa phương khác, sự thanh bình là
Takuan, Takezo như bị thôi miên. một nếp sống xa xỉ làm họ bỡ ngỡ
- Đừng làm bậy ! Ta mất công tìm không quen.
ngươi đã lâu. Takuan đến gần toán lính canh, nói với
Takezo líu ríu theo nhà sư. Hắn không viên đội trưởng:
mảy may biết Takuan dẫn mình đi - Hắn đây !
đâu, nhưng một lần nữa, không thể Rồi yêu cầu làm theo những điều ông
nào chống lại ý muốn của vị tăng kỳ lạ dặn:
này. Không hiểu sao, hắn linh cảm - Đội trưởng cẩn thận ! Mãnh sư chưa
mình sẽ bị dẫn về cây đại bách sau thuần, đừng có khinh lờn, nguy hiểm
chùa hoặc đem đi nhôt ở một căn hầm lắm !
tối tăm nào đó trong lâu đài, có thể Và tiếp tục đi qua cổng lớn tiến vào
cùng một chỗ với chị hắn. Tự nhiên nội điện. Mọi người để ông tự do,
hắn mong được gặp mặt chị. Bây giờ dường như đã quen với sự lui tới của
nếu có phải chết thì Ogin, người mà vị thiền sư này.
hắn thương yêu nhất, sẽ là người cùng Viên đội trưởng yên lặng nhìn Takezo,
hắn chia sẻ những giây phút cuối cùng giơ tay ra hiệu mời hắn theo mình đến
trên dương thế. một dãy nhà thấp và bảo hắn vào tắm
Takuan dẫn Takezo đi một lúc thì thấy cho sạch sẽ. Takezo ngần ngại. Hắn
lâu đài Himeji sừng sững hiện ra trước nghĩ đến lần tắm trước ở nhà cụ Osugi
mặt. Nhìn tòa nhà đồ sộ, hắn hiểu tại và cái bẫy hắn đã ngu dại chui đầu
sao người ta lại gọi nó là Bạch Hạc vào để suýt nữa thì mất mạng. Đứng
lâu. Lâu đài trắng toát, uy nghi đứng giáp vào tường, khoanh tay trước mặt,
trên thành đá hoa cương cao vút hắn đưa mắt nhìn quanh.
không khác gì một loài kỳ điểu từ trên Nơi đây thật yên tĩnh. Đúng là cảnh
trời đậu xuống ngạo nghễ. thái bình, an lạc ; cây cỏ xanh mướt,
Takezo theo Takuan qua chiếc cầu lớn tươi tốt như ở một hoang đảo, xa mọi
bắc ngang chiến hào bên ngoài. chuyện thị phi. Chắc đại gia dùng nơi
Toán lính mặc giáp sắt, nghiêm chỉnh này để hưởng mọi lạc thú sau khi trận
canh phòng trước cổng thành, gươm mạc vất vả.
giáo loang loáng dưới nắng hè làm Một gia nhân bước vào mang bộ
hắn chột dạ. Takuan không quay đầu kimono đã gấp sẵn, cung kính để trên
nhìn lại nhưng cũng biết ý, nắm chặt ghế cùng với các đồ trang phục khác.
tay hắn để trấn an và khích lệ. Hai - Để ngài dùng khi tắm xong. Cần gì,
người qua cổng thành thứ nhất, đến đại nhân cứ truyền, tiểu tốt túc trực
cổng trong, thấy binh sĩ còn đông và ngoài kia.
Rồi lặng lẽ cúi đầu lui bước. - Ngươi tên Shinmen Takezo phải
Những đồ trang phục để trên ghế, không ?
ngoài bộ kimono đen, còn có một cây Takezo ngước mắt nhìn khuôn mặt của
quạt, vài chiếc khăn lụa với một cặp đại danh, rồi tỏ vẻ tôn kính đáp:
kiếm, một trường, một đoản. Tất cả - Dạ, thưa phải.
đều giản dị, không đắt tiền nhưng đủ - Họ Shinmen là một chi trong dòng
dùng cho một Samurai. Thấy được đãi họ Akamatsu. Và Akamatsu Masanori,
ngộ một cách quý trọng, hắn cảm chắc ngươi cũng biết, trước đây là lãnh
động, muốn cúi xuống cầm khăn lên chúa cư ngụ tại lâu đài này.
áp vào má để hưởng mùi thơm và hơi Takezo thấy cổ họng như thắt lại. Hắn
ấm của lụa mới. Hắn yên tâm, mở cửa chẳng biết trả lời sao. Là đứa nghịch
bước vào phòng tắm. tử của dòng họ, từ nhỏ hắn đã làm
Ikeda Terumasa đứng tì tay trên lan nhiều chuyện động trời, không kiêng
can trước hàng hiên tư dinh, nhìn ra nể gì các lãnh chúa nhưng không ngờ
vườn. Ông lùn và mập, nửa đầu phía đồi trụy đến mức làm mất cả danh giá
trước cạo trọc theo kiểu các Samurai tổ tông như thế ! Bây giờ có người
đã được thụ phong, mặt lấm tấm rỗ nhắc lại quá khứ, hắn xấu hổ mặt đỏ
hoa. Tuy không mặc triều phục nhưng bừng.
dáng điệu rõ ra phong cách đại gia, - Những điều ngươi làm không tha thứ
nghiêm trang và đĩnh đạt. được !
Thấy Takezo từ đằng xa, ông cầm quạt Lời Ikeda trở nên nghiêm khắc như
chỉ và hỏi Takuan: những lời buộc tội:
- Phải hắn đấy không ? - Ta buộc lòng phải trừng phạt ngươi.
- Dạ phải. Quay sang Takuan, Ikeda Terumasa
Nhà sư cung kính cúi đầu. hỏi:
- Trông được đấy chứ. Đại sư cứu hắn - Thủ hạ của ta, Aoki Tanzaemon, đã
là phải lắm ! tự tiện hứa nếu đại sư bắt được tên
- Đó là nhờ ơn đại gia, không phải do này thì có toàn quyền muốn trừng
bần tăng. phạt ra sao mặc ý, đúng không ?
- Đại sư quá khiêm tốn ! Nếu ta được - Xin đại gia hỏi thẳng Tanzaemon.
vài người như đại sư giúp đỡ thì biết - Ta hỏi hắn rồi.
bao kẻ hữu ích đã không uổng mạng - Vậy đại gia cho rằng bần tăng đã dối
và toàn dân miền này cũng khá hơn ! gạt đại gia chăng ?
Nói xong, ông ta thở dài: - Dĩ nhiên là không. Tanzaemon đã thú
- Điều làm ta đau lòng là hầu như tất nhận, nhưng ta muốn đại sư xác
cả thủ hạ của ta đều chỉ biết có việc quyết.
bắt trói và chặt đầu người. Mặc dầu không được phép, nhưng hắn
Lát sau, Takezo được dẫn đến trình là thủ hạ của ta. Lời hắn đã hứa, ta
diện Ikeda. Ngồi trong vườn, đầu hơi phải trọng.
cúi, hay tay kính cẩn để trên đùi, hắn Cho nên tuy là đại danh vùng này, ta
nghe tiếng Ikeda Terumasa hỏi, giọng không có quyền phạt Takezo nữa. Tùy
trầm và ấm: đại sư định liệu.
- Bần tăng đã có dụng ý. Nói xong, ông khoan thai trở vào nội
- Ta đoán không sai. Vậy đại sư cho sảnh. Hình dáng đại danh Tokugawa
nghe cao kiến. thấp lùn nhưng sự hiện diện của ông
- Bần tăng thiển nghĩ nên giữ tội nhân như bao trùm khắp tòa lâu đài to lớn.
lại một thời gian để huấn phục. oo Đêm đã khuya lắm. Trong căn nhà
- Nữa ? đá trên đỉnh vọng lâu, Takezo vẫn còn
- Bần tăng nghe nói phía nam lâu đài ngồi suy nghĩ. Ở đây, thời gian như
có một căn thạch thất bỏ phế lâu ngưng hẳn, không đồng hồ, không
ngày, không ai dám lai vãng vì nhiều lịch, không xuân hạ thu đông, bốn
ma quỷ ... mùa qua đi chẳng ai hay biết. Trong
- Đúng ! Thạch thất đó ở riêng một phòng tối âm u, chỉ còn ngọn đèn dầu
khu, không dùng được việc gì nên tối leo lét tỏa ánh sáng vàng vọt lên
tăm ẩm thấp lắm. Đã lâu không ai mở khuôn mặt xanh xao của Takezo ngồi
cửa. yên lặng trước tập Tôn Tử binh pháp
- Vậy đại gia không phiền lòng khi đặt trên chiếc kỷ thấp. Cuốn sách mở
trong lâu đài của đại gia có nhiệm vụ tới thiên “Địa hình”:
soi sáng muôn dân lại có một căn “Tôn Tử nói:
phòng không ánh sáng hay sao ? Hình đất có chỗ thông, chỗ vướng, chỗ
- Ờ, ta chẳng bao giờ nghĩ đến điều đó trống, chỗ hẹp, chỗ hiểm, chỗ xa.
đấy ! Hình thông, chiếm trước chỗ cao sáng,
- Bá tánh có thể nghĩ như vậy và có giữ đường lương thuận thì lợi. Hình
hại đến uy tín đại gia. Bần tăng đề vướng, quân địch không phòng, ra
nghị xin được soi sáng ngôi thạch thất quân sẽ thắng. Quân địch có phòng, ra
ấy ! quân không thắng, rút về khó, ắt
- Hừ ... không lợi ...”.
- Nếu đại gia cho phép, bần tăng sẽ sử Mỗi khi đọc đoạn nào không hiểu,
dụng nó làm nơi giam giữ Takezo cho Takezo lại ngồi thừ người suy nghĩ,
đến khi nào hắn đủ sáng suốt. Hắn đọc đi đọc lại. Đoạn nào hay, hắn lẩm
sống tối tăm đã lâu rồi, bây giờ là lúc nhẩm thuộc lòng tựa người tụng kinh.
cần chỉ cho hắn một con đường quang “Cho nên kẻ biết việc binh, công
đãng. Takezo, ngươi nghe ta nói không không lầm, thủ không quẫn. Biết mình
? biết người, phần thắng đã đành ; biết
Takezo không đáp, nhưng Ikeda cười đất biết trời, trăm trận trăm được ...”.
ha hả. Ông gật đầu vừa ý: Khi mỏi mệt hoặc buồn ngủ, hắn với
- Được lắm ! Được lắm ! Thật hợp ý tay lấy bát nước để sẵn bên vã lên
ta ! mặt cho tỉnh táo. Hết dầu, hắn rót ở
Takuan và Ikeda tuy không cùng địa vị hũ ra. Góc phòng, sách xếp hàng
trong xã hội nhưng thông cảm nhau đống:
thật dễ. Cả hai đều là thiền hữu và coi binh thư, kiếm pháp, kinh điển, chữ
nhau thân thiết tựa anh em. Ông tiếp: Nhật có, chữ Hán có, nhiều vô số kể.
- Sau khi dẫn hắn đến thạch thất, xin Suốt ngày, hắn vùi đầu vào đọc theo
đại sư trở lại dùng trà. Ta đợi. những thư chỉ dẫn của Takuan gửi vào,
cùng với các bộ sách tham khảo mượn thanh quen thuộc, nhưng tiếng nói
trong thư các của Ikeda. dường như lạ tai. Đã lâu lắm, hắn
Trước khi tự nguyện giam mình vào không được nghe tiếng đồng loại.
thạch thất, Takezo đã nghe lời Takuan: - Takezo, ngươi vẫn mạnh chứ ?
- Ta sẽ gửi sách vào cho ngươi đọc. Sau tiếng mở khóa lách cách, dáng
Hãy trau dồi kiến thức trước khi trau quen thuộc của Takuan hiện ra trên
dồi võ công. Một danh tăng đã nói: khung cửa. Takezo quá xúc động,
“Vùi đầu trong kinh điển, ta đọc thiên không nói nên lời, giơ tay vụng về
thư, vạn quyển. Đọc xong, thấy lòng nắm áo nhà sư kéo vào phòng. Mấy
thông suốt”. Ngươi hãy coi căn thạch năm nay, những gia nhân mang cơm
thất này như bụng mẹ và hãy chuẩn bị nước vào cho hắn đều như câm điếc,
tái sinh. Nếu ngươi coi nó bằng mắt bây giờ nghe lại giọng và trông mặt
thì đây chỉ là một căn phòng tầm người quen cũ, hắn không thể nào
thường, trống rỗng, tối tăm ; nhưng không mừng rỡ.
nếu ngươi coi nó bằng trí óc rồi để - Ta mới đi xa về. Ba năm rồi đấy nhỉ,
tâm phán đoán, suy xét thì phòng này chắc giờ ngươi đã giác ngộ hơn trước.
chính là con thuyền đại giác đưa ngươi - Thầy Takuan ! Con biết thầy hết lòng
tới ánh chân quang. Tùy ngươi quyết thương con. Con thành thật cảm ơn
định. thầy.
Takezo từ lâu đã không còn đếm ngày Takuan ngạc nhiên, mỉm cười vỗ vai
tháng. Trời lạnh là mùa đông, trời Takezo:
nóng là mùa hè, hắn không cần biết - Trong căn thạch thất vắng vẻ này,
thêm mà bốn mùa cũng không ảnh mấy năm nay không có ai trò chuyện,
hưởng gì đến hắn. Không khí trong vậy mà bây giờ con đã biết xử sự như
phòng lúc nào cũng ẩm thấp. Nhưng một người. Tốt lắm ! Hôm nay ta dẫn
có điều chắc chắn là lần này nếu chim con ra khỏi nơi đây.
én lại bay đến làm tổ dưới mái vọng Hãy giữ lấy những kiến thức đã thu
lâu thì là lần thứ ba, kể từ khi hắn đến thập được sau nhiều năm tháng khổ
ở căn thạch thất. Mùa xuân thứ ba luyện. Ra đời, tiếp xúc với xã hội, vốn
trong bụng mẹ ! đó quý lắm đấy con ạ !
Hắn tự nhủ: Takuan dẫn Takezo đến ra mắt Ikeda
“Sắp hăm mốt rồi ! Ta đã làm gì đời ta Terumasa, lần này trong đại sảnh chứ
trong suốt hăm mốt năm ấy?”. không ở ngoài vườn như trước. Sau
Nghĩ đến những điều đã làm, nhiều khi phần nghi lễ thường lệ, đại danh ngỏ ý
hối hận khóc rưng rức lên như đứa trẻ. muốn thu hắn làm thuộc hạ, Takezo từ
Cơn đau đến dằn vặt làm hắn mệt chối:
mỏi, ê chề có khi cả ngày, lòng đau - Tiểu nhân rất cảm kích, nhưng tự xét
như cắt. bây giờ chưa phải lúc. Vả lại vong hồn
Cho đến một hôm, khi đàn én đầu người đã khuất hẳn sẽ ngăn cản
xuân đã bắt đầu bay đến chao đi chao không cho tiểu nhân nhận ân sủng ấy.
lại trên mái vọng lâu, hắn bỗng nghe - Sao vậy ? Ngươi đã gặp những hồn
tiếng ai gọi tên ngoài cửa sắt. Âm ma trong căn thạch thất chăng ?
- Thưa không. Khi còn ở căn nhà đá, - Đa ta đại gia đã quan tâm.
tiểu nhân có thấy trên xà nhà và vách Ikeda mỉm cười:
tường nhiều vết đen lấm tấm. Mới - Takuan ! Lần đầu tiên ta thấy đại sư
trông tưởng là sơn, nhưng cầm đèn soi cám ơn ta đấy !
kỹ thì không phải. Thiền sư cũng cười:
Đó là những vệt máu người, máu tổ - Quả có thế. Bần tăng sẽ không tái
tiên của tiểu nhân còn lưu lại trước khi phạm nữa.
chết để bảo vệ dòng họ. - Hắn còn trẻ, đi cho biết đó biết đây
- Hừ ... có thể lắm ! là tốt. Tái sinh, có phải đại sư dùng
- Nhìn những vết máu ấy, tiểu nhân chữ tái sinh không, thì phải có họ tên
đau đớn và xấu hổ. Ông cha tiểu nhân mới chứ. Hắn sinh tại Miyamoto, đặt
đã có một thời oanh liệt, rồi vì lầm lỗi họ là Miyamoto để không quên cái
đã thất bại và chết thảm, oan hồn vật gốc. Đại sư nghĩ thế nào ?
vờ như lá thu trước gió. Nhưng những - Đại gia nói rất phải. Còn tên Takezo,
giọt máu hào hùng ấy vẫn còn luân theo Hán tự thì là Musashi, vậy bần
lưu trong huyết quản của tiểu nhân tăng xin đặt tên mới là Musashi.
đây ... - Hay lắm ! Hay lắm ! - Ikeda gật đầu.
Takezo nói đến đấy, mắt quắc lên, - Takezo ! Kể từ nay, tên ngươi là
sáng như đổ lửa: Miyamoto Musashi. Gắng giữ lấy cái
- Một ngày nào đó, giòng máu ấy sẽ chí để trở nên người hữu ích !
khôi phục lại khí thế xưa. Tuy bất Takezo cúi rạp đầu, kính cẩn:
xứng, nhưng tiểu nhân vẫn thuộc - Tiểu nhân xin tuân mệnh !
dòng họ của tổ tiên. Anh linh các - Miyamoto Musashi ! Cái tên thật
Người sẽ đưa đường chỉ nẻo để tiểu hay ! Nào chúng ta hãy uống rượu
nhân trả mối cừu hận, bấy giờ e rằng mừng tên mới !
tiểu nhân không thể không nghe lời ... Ikeda lãnh đứng dậy, theo sau là
Thưa đại gia, thời này chưa phải thời Takuan và Takezo. Ba người kéo nhau
thái bình. Vì dân và vi ơn đức của đại sang phòng bên, khay rượu bày ra,
gia, tiểu nhân có bổn phận không nên chén thù chén tạc cho đến tối. Thân
để mối thù ấy khơi dậy. hữu và bộ tướng của Ikeda cũng được
Takuan gật đầu: mời đến. Trong bữa tiệc, Takuan cao
- Ta hiểu ý. Đi là phải, nhưng đi đâu ? hứng đứng dậy, biểu diễn một vũ điệu
Con định trở về Miyamoto, sống cả đời xưa.
ở đó chăng ? Takezo, bây giờ là Miyamoto Musashi,
Takezo mỉm cười buồn bã: ngạc nhiên không ngờ ân nhân của
- Con muốn một mình trở lại Miyamoto mình không những là một học giả
một lần thôi. uyên bác mà còn là một nghệ sĩ tài
Ikeda quay lại nói với Takuan: hoa làm hắn càng thêm cảm phục.
- Ta hiểu. Vậy xin đại sư bảo với thuộc Cuộc vui kéo dài đến khuya mới dứt.
hạ lo tiền bạc và quần áo chu tất cho Hôm sau, Miyamoto Musashi và
hắn. Takuan cùng rời khỏi lâu đài.
Takuan cúi đầu: Musashi chập chững những bước đầu
tiên trong nếp sống mới, một nếp coi con như chết, và con cũng tin như
sống khắt khe hắn tự nguyện tuân thế. Bây giờ không phải lúc quay lại dĩ
theo để rèn luyện kiếm pháp mà trong vãng mà cần hướng về tương lai. Con
ba năm khổ hạnh hắn đã phần nào đường chập chững trên đường đi tìm
lãnh hội được lý thuyết. chính mình, không biết có đủ quyết
Còn Takuan có những dự tính riêng: tâm để cải thiện bản thân hay không,
ông tiếp tục cuộc hành hương thăm chừng nào tiến bộ đôi chút, bấy giờ có
các chùa chiền để trau dồi thêm về lẽ nhìn về quá khứ cũng không muộn,
thiền đạo. nhưng bây giờ thật chưa phải lúc.
Bây giờ đã đến lúc hai người phải chia - Ừ, con nghĩ thế cũng được.
tay. Ra khỏi thị trấn, Musashi quay lại - Con nói không được gãy gọn, mong
giã từ ân nhân. Takuan nắm tay hỏi: thầy hiểu cho.
- Con muốn gặp ai nữa không ? - Ta hiểu chứ. Ta rất vui lòng thấy con
- Ai ? quyết tâm theo đuổi mục đích như
- Ogin. vậy. Hãy cứ làm những gì con cho là
- Chị con còn sống hả thầy ? đúng với lương tâm.
Hắn không ngờ người chị thương yêu - Vậy xin giã biệt thầy. Một ngày nào
đã nhiều lần săn sóc hắn như một đó, nếu còn hơi thở, con xin lại đến
người mẹ vẫn còn trên dương thế, bái yết.
nhưng hắn không dám hỏi. Takuan cho - Tốt lắm, nếu có cơ hội, con chớ bỏ
biết ba năm trước đây, Ogin bị giải qua.
đến lâu đài, nhưng vì không chứng cớ Takuan quay lưng đi, nhưng được vài
nên đã được tha. Chị hắn không muốn bước lại dừng lại.
trở về làng cũ, hiện ở cùng với người - À, còn chuyện này nữa. Cụ Osugi và
bà con xa tại trấn Sayo, cuộc sống cậu Gon đương tìm con và Otsu đấy.
bình yên và sung túc. Họ nhiều tuổi rồi, nhưng nhất quyết đi
- Con muốn gặp chị con không ? Nàng tìm để trả hận. Có thể họ cũng làm
mong lắm. Ba năm trước ta đã nói với phiền con, nhưng không quan trọng
nàng là con chết rồi, nhưng ta có hứa lắm đâu, đừng để tâm. Lại còn
sẽ dẫn đến thế cho nàng một người Tanzaemon nữa. Con không biết hắn,
em mới, khác với Takezo xưa kia. hắn là viên đội trưởng chỉ huy toán
Musashi giơ hai tay chắp ngang trán, binh sĩ lùng bắt con ngày trước, vì
tỏ vẻ kính trọng như đứng trước Phật không làm tròn bổn phận, giờ bị loại
đài, giọng run run cảm động: ra khỏi đám thuộc hạ của Ikeda rồi.
- Không những thầy đã hết lòng Chắc ngày nay hắn cũng chỉ là thảo
thương con mà còn quan tâm đến chị khấu trong vùng mà thôi !
con như thế, lòng từ bi ấy con biết lấy Takuan trở nên đăm chiêu:
gì báo đáp ! - Miyamoto Musashi ! Đường con đi
- Vậy để ta dẫn con đến thăm Ogin, không phải là không có trở ngại. Phải
đấy là cách con cảm ơn ta đó. cẩn thận mới được !
- Không, con nghĩ không cần thiết. - Con sẽ cố gắng.
Thầy cho con biết tin là đủ. Để chị con - Vậy ta yên tâm. Thôi, ta đi đây.
Takuan quay gót về hướng tây. Hôm nay là ngày thứ chín trăm bảy
Musashi đứng nhìn theo cho đến khi mươi, Otsu đâu có quên lời hứa !
bóng nhà sư khuất hẳn, hắn mới cất Nàng nhìn mặt Musashi như dò xét:
bước. Để tay vào đốc kiếm, hắn vừa đi - Takezo ! Chàng dẫn em theo chứ ?
vừa suy nghĩ: Musashi thật chẳng có chút ý định gì
“Bây giờ chỉ còn thanh kiếm này là vật mang theo Otsu hay bất cứ ai. Lúc này
duy nhất trên đời ta tin cậy”. Hắn lẩm hắn vội đi, trong lòng đã quyết muốn
bẩm như nói với chính mình. “Ta sẽ tìm chỗ tự mình luyện kiếm. Đến chị
tuân theo kỷ luật, coi thanh kiếm này hắn, người hắn thương yêu và muốn
như chính hồn ta, tu tỉnh thành người gặp mặt nhất, hắn cũng phải cố quên,
khôn ngoan và lương thiện. Takuan nói gì đến Otsu hắn vẫn coi là vị hôn
theo thiền đạo, còn ta theo kiếm đạo, thê của Matahachi, bạn hắn. Vả lại,
chưa chắc ai đã hơn ai. Ta còn trẻ, đâu làm sao đủ sáng suốt tự buộc mình
đã lấy gì làm trễ !” Bước đi của vào kỷ luật khi luôn luôn có người đi
Musashi vững vàng, mạnh mẽ. Hất kèm làm rộn. Những ý tưởng này mặc
vành nón lá lên cao, nhìn quãng nhiên hiện lên nét mặt không dấu
đường tương lai trước mặt, quãng được. Hắn hỏi, giọng hơi sẵng:
đường vô định ai cũng phải qua, chẳng - Dẫn Otsu đi ? Nhưng đi đâu mới
nhiều thì ít, hắn thấy lòng chứa chan được chứ ?
tin cậy và hy vọng. - Thì chàng đi đâu, em theo đó.
Musashi chưa đi xa, mới ra khỏi ngoại - Cuộc hành trình của ta dài và gian
ô thành Himeji được một quãng thì khổ, không phải là một cuộc du
một thiếu nữ ở trên cầu Hanada chạy ngoạn.
tới. Hắn nheo mắt, lấy tay che cho - Otsu sẽ không làm rộn chàng. Otsu
khỏi chói, rồi ngạc nhiên kêu lớn: chịu được chút ít cực khổ.
- Otsu ! - Chút ít thôi ư ?
Otsu chạy đến nắm áo hắn: - Không. Gian khổ thế nào Otsu cũng
- Takezo ! Chàng nhớ cầu này là cầu gì chịu.
không ? Chàng có nhớ Otsu hứa đợi - Otsu ! Không phải chuyện ấy đâu.
chàng ở đây không ? Làm sao một người muốn quyết tâm
- Otsu đợi ta ba năm ở đây đấy ư ? trở thành Samurai, lại để phụ nữ đi
- Vâng. Cụ Osugi và cậu Gon suýt nữa theo được ? Kỳ lắm. Người ta sẽ bảo:
bắt được em khi em nằm bệnh ở quán “Kìa trông Musashi, hắn là Samurai
trà chân núi, nhưng may sao em thoạt mà phải có vú nuôi đi theo chăm sóc !
chạy được và trốn đến đây. Otsu vẫn ”.
đợi chàng. Otsu vẫn giữ chặt lấy vạt áo hắn.
Nàng chỉ một cửa hàng nhỏ, làm - Otsu ! Bỏ ta ra !
những vật kỷ niệm bằng tre đan bán - Không ! Không bỏ ! Chàng đã lừa dối
cho khách qua đường gần đó: em !
- Otsu kể tình cảnh họ nghe. Họ - Lừa dối lúc nào ?
thương tình nhận cho vào giúp việc, - Ở trên đồi, chàng đã hứa mang Otsu
nên mới có chỗ trú đợi chàng đấy chứ. theo mà.
- Chuyện xảy ra đã lâu rồi. Bấy giờ ta không nhìn thấy ánh sáng mặt trời.
vội nên không nghĩ. Vả lại tại nàng - Em biết.
đưa ra ý đó, ta gật vì không có cách gì - Otsu biết ? Ai nói cho Otsu biết ?
chọn lựa ! - Thầy Takuan.
- Không ! Không phải ! Nhất định - Vậy hả ? Thầy có nói rõ hết không ?
không phải ! Chàng không nói thật - Cũng đủ để em hiểu. Khi em bị ngất
phải không ? đi dưới đáy vực, thầy Takuan đã cứu
Otsu tức giận đẩy Musashi vào thành và dẫn đường cho về đây. Ba năm rồi,
cầu. thầy vẫn thỉnh thoảng đến thăm. Hôm
- Ô hay ! Otsu làm gì thế ? Người ta trước thầy có ghé dùng trà, nói
nhìn kìa ! chuyện về chàng. Thầy nói nếu gặp
- Không cần. Ai nhìn mặc kệ ! Bấy giờ chàng “thì đấy là chuyện của hai
chàng bị trói trên cây, hỏi có muốn người, ai biết rồi sau sẽ ra sao ?”. Bấy
Otsu giúp không, chàng mong quá giờ em không hiểu, nhưng nay em đã
mà. Chàng bảo tôi cắt dây rồi đi trốn, rõ.
còn chối nữa không? Musashi bỏ tay xuống. Hắn nhìn
Giọng Otsu run run, cố nói gãy gọn, quãng đường về hướng tây, tự hỏi
nhưng nước mắt cứ trào ra, chảy dài chẳng biết rồi có còn gặp lại người đã
trên má. cứu hắn không. Lòng bác ái của nhà
Khi nhỏ đã chịu cảnh côi cút, không sư bao la như biển, thương vạn vật
cha không mẹ, lớn lên, vị hôn phu bỏ chúng sinh chứ không riêng gì hắn. Ai
đi, bây giờ lại gặp cảnh này, nàng uất đau khổ, hoạn nạn, Takuan đều ra tay
hận nấc lên tức tưởi. Musashi xúc cứu vớt, an ủi, khích lệ, dạy dỗ với
động, nhưng chẳng biết làm sao. Hắn một tinh thần vị tha tuyệt đối không
lắp bắp: mong đền đáp. So với lòng từ bi ấy,
- Kìa Otsu, đừng làm thế, người ta hắn thấy mình nhỏ nhen, hẹp hòi quá
trông kìa. Ban ngày ban mặt, mua đỗi. Bất giác, trong lòng hắn dâng lên
cười cho khách qua đường ư ? một niềm ao ước mạnh mẽ, muốn
Otsu buông áo Musashi, gục đầu trên được trở nên người như thế, dù phải
thành cầu thổn thức, tóc rồi bời xõa hy sinh tất cả mọi lạc thú trên đời.
xuống hai vai. “Ấy là chuyện của hai người”, lời nói
- Chàng tha lỗi cho em. Đáng lẽ em của Takuan do Otsu nhắc lại đè nặng
chẳng nên nói những lời ấy. Thôi, lên tâm hồn hắn làm hắn suy nghĩ.
chàng quên đi, em chẳng làm ơn gì Qua hàng đống sách vở đã đọc, không
cho chàng cả. có chương nào, mục nào nói về tình
Musashi cúi xuống, vén mớ tóc để lộ trạng khó khăn như tình trạng Otsu và
khuôn mặt đẫm nước mắt của Otsu rồi hắn đương trải qua. Không biết ý
nhìn thẳng vào mắt nàng, nói bằng Takuan muốn nói đó là chuyện riêng
một giọng dịu dàng đầy thương cảm: của hai người, chỉ hai người trong cuộc
- Otsu ! Trong suốt thời gian Otsu chờ mới có thể giải quyết được, hay đó là
ta, ta đã bị giam trong thạch thất ở chuyện nhỏ không đáng nói, hay đó là
lâu đài Himeji. Suốt ba năm trường ta một vấn đề quan trọng, một thử thách
lớn lao chính hắn và Otsu phải giải - Để em theo vậy. Em không làm gì
quyết. trở ngại đến công phu luyện tập của
Mãi suy nghĩ miên man, hắn cúi nhìn chàng đâu. Chàng cũng sẽ không biết
nước dưới chân cầu. Nước trôi mau, có em đi theo nữa.
không trở lại. Musashi không biết trả lời ra sao.
- Em đi với nhé ! - Em không làm phiền gì mà ! Em hứa
Tiếng nàng cầu khẩn làm hắn tỉnh với chàng như vậy.
mộng. Hắn vẫn im lặng.
- Chủ tiệm đã hứa cho em thôi việc lúc - Vậy đồng ý nhé ! Chàng đợi em ở
nào cũng được. Để em chạy về nói với đây, em trở ra ngay. Chàng đi là em
chủ và thu xếp quần áo xong quay lại giận đấy !
ngay. Otsu hối hả trở về cửa hàng bán đồ
Musashi đặt tay hắn lên bàn tay nhỏ tre. Được vài bước, nàng quay mặt lại
bé của Otsu trên thành cầu: dặn với:
- Otsu nghe ta, hãy suy nghĩ một chút - Nhớ không được bỏ đi đấy !
... Và trong niềm vui sướng, nàng cười,
- Suy nghĩ gì nữa ? để lộ đôi má lúm đồng tiền xinh đẹp.
- Về điều ta mới nói với Otsu. Ta vừa Musashi vô tình khẽ gật. Bây giờ là lúc
trở nên một người khác. Đã ba năm hắn có thể bỏ đi dễ dàng, nhưng sao
nay bị giam trong thạch thất tối tăm, chân hắn vẫn dính chặt xuống đất, lưu
chỉ đọc sách, ta đã khóc cho thân thế, luyến như bị đôi má lúm đồng tiền và
đã hối hận biết bao nhiêu nhưng cũng giọng nói van lơn giữ lại. Con người
đã tìm thấy ánh sáng. Ta mang họ mới duyên dáng và dễ mến làm sao !
mới: Có lẽ ngoài chị hắn ra, nàng là người
Miyamoto, tên là Musashi mà chưa đạt yêu thương hắn nhất và hắn cũng
nên phải cố. Ta muốn dành tất cả thì dành cho nhiều cảm tình nhất. Hắn
giờ trong đời để tập nên người toàn nhìn trời, nhìn nước, tay nắm chặt
thiện, không màng lạc thú gì khác. thành cầu, lòng băn khoăn, bối rối.
Nếu nàng theo ta, nàng sẽ không bao Rút thanh đoản kiếm trong bọc ra,
giờ có hạnh phúc, chỉ có thử thách và hắn vạch chữ lên thành gỗ.
khổ đau. Rồi cùng với thời gian, tuổi Otsu trở lại cầu. Nàng mang dép cỏ
tác, khổ đau càng thêm chồng chất ... mới, quấn xà-cạp vàng và đội nón lá
- Chàng nói như vậy làm em càng rộng vành dùng để đi đường xa, quai
thấy gần chàng hơn. Bây giờ em biết lụa đỏ buộc dưới cằm trông thật rực
chắc em không lầm. Em đã thấy nơi rỡ, tươi tắn. Nhưng Musashi đã không
chàng một người lý tưởng có lẽ suốt còn ở đấy nữa.
đời tìm kiếm cũng không chắc đã gặp Otsu khẽ kêu lên một tiếng kinh ngạc,
... rồi như vừa ý thức được sự việc xảy
Musashi giật mình, hắn đi sai đường, ra, nàng òa lên khóc. Trên thành cầu,
kết quả trái với ý muốn ! chỗ Musashi đứng trước, một hàng
- Otsu, ta rất tiếc không để Otsu cùng chữ mới khắc, rõ ràng như đập vào
đi được. mắt:
“Tha lỗi cho ta, tha lỗi cho ta !”. vị Oda Nobunaga cũng là một lãnh
chúa uy quyền rất lớn, trước đây từng
DÒNG HỌ YOSHIOKA là địch thủ của họ Tokugawa.
Hideyoshi đã cố duy trì quyền
Shougun cho dòng họ Toyotomi, chờ
con trai khôn lớn, nhưng thất bại. Họ
Năm mươi năm trọn kiếp Toyotomi hiện ở thành Osaka, bề
Hư ảo là cuộc đời ngoài chịu thần phục họ Tokugawa
Cơn mê, đừng luyến tiếc nhưng bề trong vẫn ngấm ngầm mưu
Hiu hắt lá phong rơi ... phản.
Nhân sinh quan coi cuộc đời là phù du, Tokugawa Ieyasu không phải là không
tạm bợ do tướng Oda Nobunaga thâu biết. Ông rất quan tâm đến vùng
tóm trong bốn câu thơ ngắn như trên Osaka, cho đó là một lãnh địa tập
rất được phổ biến trong xã hội Nhật trung nhiều kẻ bất mãn chống đối
vào đầu thế kỷ mười bảy. ông. Một số người cũng biết vậy, khôn
Tướng Oda sau thất trận vì bị phản ngoan lui tới cả đôi bên, khi thì tư dinh
bội. Ông tự tử tại Kyoto năm bốn mươi Hideyori, lúc thì phủ Tokugawa để cầu
tám tuổi. lợi.
Vào khoảng hai thập niên sau, cuộc Có người nói gia đình họ Toyotomi tiền
nội chiến giữa các sứ quân kết thúc. bạc như nước, lâu đài đầy rẫy, giá
Tokugawa Ieyasu chiến thắng, nắm muốn thu dụng tất cả những tay kiếm
hết quyền bính, thế lực chỉ thua có sĩ giang hồ trong vùng cũng chẳng
hoàng gia ở kinh đô mà thôi. Khắp nơi khó gì. Họ dự đoán tình hình mỗi
thái bình an lạc, chỗ nào cũng mở hội, người một phách, nhưng tựu trung cái
đèn treo hoa kết như trong những thời tinh thần hưởng lạc không mấy ai
cực thịnh ngày trước. Nhưng sau cái không có.
vỏ thanh bình ấy, chẳng ai thấy cuộc - Đấy rồi các bác xem, chẳng chóng
sống yên vui này được bền. Kinh thì chầy, sẽ có đánh nhau ghê lắm !
nghiệm hơn một thế kỷ nội chiến đã - Ờ ...chắc cũng chẳng lâu đâu !
làm dân chúng càng tin vào tính chất - Còn hồ nghi gì nữa ! Đèn này cứ là
phù du của kiếp người và kích thích họ sẽ dẹp hết !
nhiều hơn trong những cuộc tìm vui - Các bác chỉ lo hão ! Còn sống ta chơi
thâu đêm suốt sáng. cho thỏa cái đã, rồi muốn ra sao thì ra
Lãnh chúa Tokugawa Ieyasu tuy vẫn !
nắm quyền nhưng chức tước đã chính Lợi dụng tâm lý ấy, thanh lâu trà thất
thức trao cho người con thứ ba tên mọc lên như nấm. Tối đến, thiên hạ đổ
Hidetada. Có tin đồn tân lãnh chúa xô nhau đi mua vui giải trí, mọi
Hidetada sẽ đi Kyoto bái kiến hoàng chuyện đều gác sang bên.
thượng, nhưng ai cũng biết chuyến đi Từ căn nhà đường Shijo gần Cấm
này không phải chỉ có mục đích nghi lễ thành, một toán võ sĩ trung niên ồn ào
suông. Ở miền tây, Toyotomi Hideyori, bước ra, cũng không ngoài mục đích
con của Toyotomi Hideyoshi , người kế tầm hoa hưởng lạc, tiếng cười nói
oang oang, binh khí chạm nhau rổn tích của một thời tương tàn còn để lại.
rảng. Đó là một trang trại khá lớn có Nhưng từ khi hòa bình vãn hồi, lác đác
tường gạch quét vôi trắng bao bọc. có người đến cư ngụ, rồi người nọ bảo
Cổng ra vào đồ sộ, mái lợp ngói xanh người kia, xóm bờ sông bây giờ thành
kiên cố. Bên cổng, một tấm biển gỗ to đông đúc. Giá đất tăng lên vòn vọt.
dày nhưng đã cũ, loang lổ và nứt nẻ Nhiều thanh lâu được mở ra, ngoài cửa
nhiều chỗ, khắc hàng chữ lớn nét mòn treo rèm màu hồng hay hoàng yến,
vì mưa nắng: bên trong kỹ nữ ra vào tấp nập, nhất
Võ Đường Yoshioka Kyoto. Ở dưới, là về đêm. Thôn nữ từ các vùng xa
hàng chữ nhỏ hơn đề tên đường chủ: mới vào nghề, mặt trát phấn trắng
Yoshioka Kempo còn vụng, loang lổ, e thẹn nấp sau
Trông dáng điệu, toán võ sĩ có vẻ ham khung cửa vẫy gọi khách qua đường.
luyện kiếm và sở trường về môn này, Những thiếu phụ nghèo khó nhiều khi
vì ngoài hai thanh kiếm thép mang do chủ thanh lâu mua đi bán lại hàng
trên lưng, một số còn đeo thêm kiếm loạt, ngồi túm tụm trong phòng, gảy
gỗ. Vài thanh niên trẻ tuổi hơn vác cả đàn shamisen hát những bài hát huê
giáo dài. tình hoặc thô tục rồi cười với nhau rúc
Mặt họ dữ tợn, trông phát khiếp: rích.
mắt đỏ au như lúc nào cũng sẵn sàng Người được gọi là tiểu chủ tên
gây ẩu đả. Yoshioka Seijuro, vóc dáng cao lớn,
Họ đi nghênh ngang, vây quanh một mặc bộ kimono màu vỏ già sẫm. Vừa
người trẻ tuổi ăn mặc sang trọng. bước chân đến xóm, Seijuro đã quay
- Đêm nay tiểu chủ muốn đi chơi đâu lại nói với một gã trung niên đồng
đây ? bọn:
Một người hỏi. Người được gọi là tiểu - Toji ! Gọi người đi mua cho ta cái
chủ trả lời dõng dạc: nón !
- Đi đâu cũng được, miễn là đừng đến - Để che mặt phải không tiểu chủ ? Ở
chỗ hôm qua. xóm này, tiểu chủ cần gì che mặt ?
- Sao vậy ? Các em thích tiểu chủ lắm - Không cần thì nói làm gì ? Đi ngay đi
mà. Họ chỉ nhìn tiểu chủ, đâu thèm để ! Ta không muốn thấy mọi người xầm
mắt gì đến tụi này ! xì chưởng môn phái Yoshioka đến giải
- Tiểu chủ nói phải. Sao ta không tìm trí ở khu này.
đến nơi nào mới, không ai biết chúng Toji cười:
ta là ai có hơn không ? - Vậy chỉ tổ làm người ta chú ý. Ở đây
Họ cãi nhau om sòm, không ngoài nàng nào cũng biết ai đội nón rộng
chuyện uống rượu và tìm gái. vành là con nhà phú quí. Tiểu chủ lại
Sau cùng, cả bọn kéo nhau đến xóm đẹp trai, họ chẳng để yên đâu. Hà
bờ sông, nơi tập trung nhiều nhà mới ...hà ...kìa, nàng đứng đằng kia khá
dựng. đấy chứ !
Những năm trước đây xóm náy là một Toji vừa khéo đùa vừa khéo nịnh. Mọi
bãi hoang, cỏ dại cùng lau lách mọc người cười tủm tìm. Tuy nói thế nhưng
đầy, cảnh tiêu điều hiu quạnh, chứng hắn cũng sai gia nhân chạy đi mua
nón và cả bọn đứng ở dưới mái hiên Shijo. Tiểu chủ che mặt làm gì vậy ?
chờ. Nón mang về, Seijuro đội lên Seijuro quay sang vờ nói với Toji, tuy
đầu, vành lớn che lấp nửa mặt. trong lòng khoan khoái nhưng giả vờ
Seijuro thấy yên tâm và thoải mái bất mãn:
hơn. - Sao họ biết danh tính ta ?
- Tiểu chủ đội nón này được quá, đẹp - Dễ quá mà ! Nàng kia đáp. Ở đây ai
trai nhất vùng đấy ! cũng biết đệ tử phái Yoshioka thường
Rồi quay sang đồng bọn, Toji đưa mặc áo màu vỏ già, gọi là màu
thêm một câu nịnh gián tiếp: Yoshioka. Nhiều người mặc lắm !
- Kia kìa, thấy không ! Các nàng đổ xô - Nếu nhiều người mặc, sao nàng lại
ra cửa nhìn tiểu chủ đấy ! biết ta ?
Thực ra Seijuro trông cũng rất có - Vì không phải trên tay áo ai cũng có
phong độ: phù hiệu hình hoa thị !
dáng người cao lớn, đi đứng hiên Seijuro nhìn xuống tay áo:
ngang, bên hông đeo song kiếm vỏ - Hừ ! Bận sau phải cẩn thận hơn mới
chạm trổ công phu, rõ ra con nhà được !
quyền quý. Mặc dầu đội chiếc nón Ngay lúc ấy, thình lình một bàn tay
bình dân, hắn cũng không khỏi làm thò ra nắm chặt lấy áo hắn. Toji kêu
người ta chú ý. lên:
- Ê ! Ê ! Anh chàng đẹp trai kia, mang - Chà chà ! Tiểu chủ che mặt nhưng
nón gì kỳ vậy ? quên che phù hiệu trên áo. Bây giờ thì
- Vào đây cho chúng em xem mặt nào mọi người đều biết cả rồi, ta phải vào
! đây thôi !
- Thẹn gì nữa ! Vào đây ! Vào đây ! Seijuro lúng túng:
Nghe những lời mời chào sỗ sàng, - Ừ thì vào ! Nhưng bảo nàng bỏ ta ra
Seijuro lại càng làm ra vẻ kiêu kỳ, chứ !
tuồng như không để ý. Nghe lời Toji, Toji hét to:
đây là lần đầu tiên hắn đến xóm này, - Bỏ ra ! Tiểu chủ nói sẽ vào, làm gì
thấy được chú ý cũng nở mũi, nhưng mà níu kéo thế ?
lôi kéo quá, hắn hơi ngán. Là trưởng Cả bọn chui qua tấm rèm vào trong
nam của Yoshioka Kempo, từ nhỏ hắn phòng. Cảnh nghèo nàn của căn
chẳng phải quan tâm gì đến tiền bạc, phòng với vài cành hoa đã úa héo cắm
nhưng cũng vì vậy mà không rõ đời lộn xộn trong một cái lọ rẻ tiền làm
sống xã hội bên ngoài. Đứng trước Seijuro phát chán. Nhưng hình như
mặt phụ nữ, hắn cả thẹn mặc dầu bản không để ý đến khung cảnh tồi tàn ấy,
tính kiêu căng. mọi người khác vẫn ồn ào cười nói:
Những lời xu nịnh của bộ hạ cùng với - Mang rượu ra đây ! Có bánh trái gì
dáng điệu mời mọc của các ả giang hồ thêm cành tốt !
như liều độc dược dễ nuốt làm kích Ueda Ryohei, môn đệ ngang cấp với
thích tính kiêu căng của hắn. Toji, cũng cất giọng khàn khàn truyền
Một nàng đứng trước cổng nói lớn: lệnh:
- Tưởng ai, té ra là tiểu chủ đường - Mang các em ra đây !
Mọi người phụ họa, bắt trước giọng đầu. Toji vui vẻ cúi đầu chào. Kỹ nữ
Ueda: trong phòng bấm đàn samisen hát tiếp
- Mang các em ra đây, đừng để ông điệp khúc:
già đợi ! Cô em bữa trước, Hôm nay còn đâu.
- Á à ! Ta đâu đã già mà các ngươi nói Cô em hôm nay, Ngày mai chẳng thấy.
vậy ? Ta nhập môn lâu hơn các ngươi Ấy ai âu sầu, Thôi đừng mai mốt tìm
thật nhưng chưa già, tóc chưa sợi nào lâu, Hãy yêu em nhỏ bên lầu hôm nay
bạc ! ...
- Ngươi nhuộm đi, ai biết ! Một đệ tử ngồi ở góc phòng, tay cầm
- Tên nào nói vậy ? Đáng phạt chén bát rượu lớn vừa đưa cho bạn vừa lè
rượu ! nhè:
- Mệt quá ! Mang rượu lại đây ta uống. - Sao không cạn hết đi, bằng hữu ?
Ueda Ryohei tung chén rượu về phía - Đủ rồi !
người vừa nói. Người kia bắt lấy, ném - Đủ rồi ? Thế mà cũng gọi là kiếm sĩ !
ngược lại. Kiếm sĩ gì mà không uống hết bát
Tình hình có vẻ căng thẳng, Seijuro rượu ?
phải can thiệp: - Cũng được. Nhưng nếu ta uống hết,
- Ueda Ryohei ! Hãy biểu diễn màn vũ ngươi cũng phải uống với ta.
xem còn trẻ không nào ! - Được, thế là công bằng.
Ueda Ryohei nén giận: Họ đổi rượu cho nhau, người này bắt
- Xin tuân lệnh ! kẻ kia uống, rượu tràn cả ra ngoài
Đứng lên đi vào góc phòng gần bếp, mép chẳng khác gì đàn trâu bên máng
Ueda Ryohei lấy tấm vải đỏ con hầu nước. Một giờ sau, ai nấy mặt đỏ gay,
vẫn dùng đeo trước ngực để nấu ăn, người nôn mửa ra chiếu, người ngồi
quấn lên đầu, tiện tay ngắt cành hoa thừ nhìn quãng không, mắt hằn những
mận cài vào khăn, rồi vớ cây chổi dài, tia máu. Một người bị rượu kích thích,
dậm chân đánh bịch xuống sàn mở hoa chân múa tay thách đố:
đầu màn vũ. - Trong anh em đây, ngoài tiểu chủ ra
Mọi người cười bò, la hét: ... hự ...ai dám tự hào biết hết các
- Lão huynh đi bài vũ Du Tử Nghinh chiêu thức...hự ...của kiếm phái
Xuân đấy. Hát theo đi, Toji ! Yoshioka ?
Toji gật đầu, mời mọi người phụ họa. Thanh niên ngồi gần đó, cạnh Seijuro,
Đồng bọn cầm đũa gõ lên chén, có xem chừng còn tỉnh, cất tiếng dõng
người còn dùng cả que gắp than đập dạc:
vào thành hỏa lò đánh nhịp: - Ngươi chỉ khéo nịnh ! Kyoto này có
Qua dậu tre xanh Ý ...a ...là dậu tre nhiều kiếm phái mà Yoshioka chúng ta
xanh Cái giậu tre xanh ... chỉ là một, có gì mà kiêu ngạo thế !
Lá trúc buông mành, Tình tang kìa - Nhiều kiếm phái là những kiếm phái
bóng ai áo trắng, Bóng ai áo trắng ...ý nào ?
...a ... - Như Toda Seigen ở Kurotani,
Bên nhành liễu non ... Ogasawara Genshinsai ở Kitano; ấy là
Tiếng vỗ tay rào rào sau đoạn giáo chưa kể Ito Ittosai ở Shirakawa, mặc
dầu phái này còn ẩn danh không thu chỉ trích lúc nãy còn ngồi phân bua với
đồ đệ. Ueda Ryohei:
- Những phái đó hơn gì Yoshioka ta ? - Đấy lão huynh coi, chỉ vì sự an nguy
- Ta không luận hơn kém. Ta chỉ muốn của bản môn mà đệ nói chứ không có
nói chúng ta chẳng nên tự phụ coi ý gì kia khác. Nếu không lưu tâm chấn
môn phái mình là nhất. chỉnh, lòng hợm hĩnh của mọi người sẽ
Người kia khoan thai đứng dậy: làm phái Yoshioka ta rồi không còn đất
- Được lắm ! Ta muốn biết tài ngươi tới đứng.
mức nào. Ngươi là đệ tử phái Yoshioka Một mình, Seijuro ngồi yên lặng, chán
mà làm hạ giá bản môn, coi kiếm kỹ nản như chẳng buồn để ý gì đến
của sư tổ không ra gì, không biết chuyện vừa xảy ra. Hắn chưa say,
ngươi là người thế nào? nhưng rõ ràng là không thấy thoải mái
- Ta không hạ giá ai cả, chỉ nêu lên trong khung cảnh náo nhiệt này. Toji
những sự kiện. Sư tổ là bậc đệ nhất nhận thấy điều đó, ghé tai Seijuro nói
kiếm khách một thời, từng chỉ dẫn nhỏ:
những chiêu kiếm trác tuyệt cho nhiều - Tiểu chủ không được vui phải
lãnh chúa, nhưng thời ấy đã qua rồi. không ?
Ngày nay số người trau dồi kiếm đạo - Ừ. Ta tự hỏi không biết những huynh
không phải là hiếm, không những ở đệ kia có vui chăng ?
Kyoto này mà còn ở Edo, Hitachi, - Vui chứ ! Họ cho thế là vui !
Echizen và khắp các tỉnh khác nữa. Sư - Ta không thấy thế ! Ta không hiểu
tổ là bậc đại kiếm khách nhưng không sao họ có thể vui được !
phải vì thế mà chúng ta là đại kiếm - Hay chúng ta đi nơi khác yên tĩnh
khách cả. Đấy là sự thật, hà tất phải hơn. Tiểu chủ nghĩ thế nào ?
bàn cãi ? Như được gãi đúng chỗ ngứa, Seijuro
- Đồ hèn nhát ! Ngươi là kiếm sĩ bằng lòng ngay:
Yoshioka mà lại đi sợ những phái - Ta muốn đến chỗ hôm qua.
khác ! - Quán Yomogi ấy hả ?
- Ai nói sợ ? Ta chỉ muốn cảnh cáo mọi - Ừ.
người đừng quá tự mãn. - Chỗ ấy được lắm. Đệ biết tiểu chủ
- Mày lấy quyền gì dạy dỗ chúng ta ? thích quán đó nhưng không tiện dẫn
Dứt lời, hắn thoi một quả đấm làm tên những tên thô lỗ kia tới. Để họ Ở đây
kia ngã lăn chiêng ra chiếu. Toji và tốt hơn, hợp với họ mà lại rẻ tiền.
Ueda Ryohei chạy vội đến can, đẩy hai - Vậy đi thôi. Ueda lo chuyện ở đây
tên ra, mắng: cũng được.
- Thôi, không được đánh nhau ! Trước - Tiểu chủ giả bộ đi tiểu, đợi tiểu đệ
mặt tiểu chủ, không được vô lễ ! ngoài hiên, đệ ra ngay.
Mọi người xúm vào dàn hòa, chuốc - Lúc sau, Seijuro khéo léo rút êm,
thêm rượu và lái câu chuyện sang mọi người không ai chú ý.
hướng khác. oo Trước một căn nhà tại xóm yên hoa
Một lúc sau không khí đã dịu, tiếng ngoại thành Kyoto, một thiếu phụ
cười lại nổi lên trong khi anh chàng ưa đang bận treo lại chiếc đèn lồng gió
mới thổi tắt. Nàng kiễng cao chân. Ngồi chờ một lát không thấy ai, Toji
Áng sáng ngọn đèn rung rinh in bóng bắt đầu sốt ruột:
những lọn tóc mới gội chưa kịp chải vẽ - Hừ ! Sao thế này ? Các em đâu cả ?
thành những vết đen lay động lên đôi Hôm nay xem chừng vắng khách mà
cánh tay trần trắng muốt. Mùi hoa Oko cũng đi đâu mất, mãi chưa thấy
mận thơm ngọt dịu dàng vương trong mang trà ra.
gió thoảng từ ngoài vườn vào. Không dằn được nôn nóng, hắn đứng
Vừa mới đi tới, Toji đã nhanh nhảu: dậy xăm xăm vào nhà trong, suýt và
- Oko ! Cần ta giúp không ? phải Akemi từ trong phòng bước tới.
- Tiểu chủ đấy ư ? Thế thì còn gì bằng Chùm khánh nhỏ đeo bên hông nàng
nữa ! vang lên lanh canh, rồi tiếng kêu của
- Vậy đợi ta chút. cô bé:
Toji bước nhanh vào vùng ánh sáng - Cẩn thận ! Chú làm đổ trà bây giờ !
ngọn đèn. Oko biết là mình lầm: - Sao lâu vậy ? Tiểu chủ đang đợi
nàng tưởng nghe tiếng nói của ngoài kia. Cô không mong tiểu chủ à ?
Seijuro. Toji cầm đèn treo lên móc rồi - Đó ! Đó ! Chú làm đổ trà ra khay
hỏi: rồi ! Có đi lấy cái khăn để người ta lau
- Thế này được chưa ? đi không?
- Được rồi. Cảm ơn lắm. - À há ! Gớm hách nhỉ ! Oko đâu ?
Nhưng Toji nghiêng đầu nhìn và cho là - Đang trang điểm trong nhà.
chưa được. Hắn tháo ra treo lại đèn - Chưa xong kia à ? Lâu thế !
cho ngay ngắn hơn. Oko mỉm cười - Trời ơi ! Cả ngày hôm nay bận tíu tít
thấy có những người đàn ông ở nhà ...
chưa chắc đã chịu giúp ai làm việc gì, - Bận gì ? Hôm nay tiếp ai thế ?
nhưng đến nơi này lại tỏ ra rất dễ - Tò mò vậy ? Đâu phải việc chú !
thương và ưa giúp đỡ. Nhiều khi họ tự Tránh ra để người ta đi.
tay rót rượu lấy, mang gối ra hay mở Toji né người sang bên. Akemi bưng
cửa hoặc vui vẻ làm nhiều việc linh khay trà vào phòng, chào Seijuro:
tinh khác mà ở nhà họ không bao giờ - Kính chào khách quan. Hân hạnh
chịu làm. được khách quan quá bộ ...
Treo đèn xong, Toji cùng Seijuro bước Seijuro vờ thản nhiên, không nhìn cô
vào phòng. Trong nhà thật yên tĩnh. bé, hờ hững đáp:
Seijuro buột miệng: - Akemi đấy à. Cảm ơn chuyện hôm
- Ở đây yên lặng quá nhỉ ! qua nhé !
Toji nói: Hắn có vẻ ngượng. Akemi đặt khay lên
- Để đệ ra mở cửa. bàn, cầm chiếc đĩa nhỏ chạm trổ tỉ mỉ
Đứng trên hiên, Seijuro nhìn giòng trên để một chiếc ống điếu bằng sành:
sông Takase chảy êm đềm; xa hơn - Xin mời khách quan dùng thuốc.
nữa, về phía nam, qua cây cầu nhỏ - Ta tưởng thuốc lá bị cấm.
bắc ngang, khu Teramachi rải rác đền - Vâng. Nhưng chẳng ai tuân, mọi
miếu bên kia một cánh đồng hoa dại người vẫn cứ dùng như thường. Vậy
nở rộ gợn sóng dưới ánh trăng. tốt, ta hút một điếu.
Akemi mở nắp hộp xà cừ, dúm một trong. Seijuro thất vọng. Hắn không
chút thuốc, nhanh nhẹn nhồi vào ống vừa ý nhưng cũng không muốn nài ép
điếu: cô bé. Ngồi một mình buồn, một lúc
- Xin mời khách quan, để tiểu nữ lâu chẳng có ai tiếp, hắn nói lớn:
châm lửa. “Ta về đây !” rồi đứng lên khật khưỡng
Seijuro không quen hút, vụng về rít ra hành lang.
một hơi ngắn rồi nhăn mặt ho sặc - Tiểu chủ đi đâu đấy ? Ở lại chứ đã về
sụa: đấy à ?
- Đắng quá ! Oko chạy ra, ôm Seijuro. Hắn thấy tóc
Akemi quay đi che miệng. và son phấn trên mặt nàng vẫn còn
- Toji đâu ? nguyên vẹn. Nàng rối rít gọi Toji ra giữ
- Chắc ở trong phòng mẹ. Seijuro, lại ngọt ngào chuốc rượu còn
- Hắn mê Oko lắm. Có lẽ hắn trốn ta Toji vào trong nhà tìm Akemi dẫn trở
đến đây đã nhiều lần, phải không, lại phòng. Thấy vẻ mặt khách sượng
Akemi ? sùng, Akemi nhoẻn miệng cười.
Akemi cười khúc khích không đáp. Oko liếc nhìn con gái, nói nhỏ:
- Cớ gì mà cười. Chắc mẹ nàng cũng - Akemi, rót rượu mời tiểu chủ đi !
yêu hắn lắm chứ gì ? - Dạ !
- Tiểu nữ không rõ. - Tiểu chủ thấy đấy, nó còn dại lắm,
- Hẳn rồi. Mà thế cũng tiện, đôi bên chẳng khác gì con nít !
cùng vui vẻ cả: Toji chen vào:
mẹ nàng với Toji, còn nàng với ta ! - Ấy thế mới dễ thương ! Cô ấy còn trẻ
Làm vẻ tự nhiên, hắn đặt tay mình lên mà !
tay Akemi để trên đùi. Akemi cau mặt, - Hăm mốt rồi đấy !
hất tay hắn và nhích ra xa. Cử chỉ ấy - Hăm mốt cơ à ! Ta không ngờ, trông
càng khiến hắn cả gan hơn. Hắn giơ chỉ độ mười sáu, mười bảy là cùng !
tay ra quàng ngang lưng cô bé, định Đột nhiên nét mặt Akemi trở nên rạng
kéo tấm thân mảnh dẻ ấy lại gần: rỡ:
- Ấy chớ có chạy ... Ta không làm hỗn - Thật hả chú ? Tiểu nữ chỉ muốn cứ
nàng đâu ! mười sáu mãi ...
Akemi gỡ tay Seijuro: Nàng chắp hai tay lên ngực, nói khẽ:
- Khách quan bỏ ra để tiểu nữ còn đi - Vì năm mười sáu, tiểu nữ đã gặp
lấy rượu. một chuyện thật thần tiên.
- Ta không uống rượu ! - ...
- Nhưng nếu không mang rượu đến - Tiểu nữ không nói với ai nhưng
mẹ tiểu nữ mắng. chuyện đó xảy ra đẹp quá ! Bấy giờ là
- Mẹ nàng đang ở trong phòng trò năm có cuộc chiến Sekigahara, ở tỉnh
chuyện với Toji, mắng gì ! ... Ở tỉnh nào thúc thúc biết không ?
Hắn ghé mặt lại gần Akemi. Nàng Oko cắt ngang, giọng đe dọa:
quay phắt đi gọi lớn: - Cái con lắm mồm này ! Đừng nói
- Mẹ Ơi ! Mẹ ! nhảm nữa, vào phòng lấy cây đàn
Hắn buông tay. Nàng chạy vội vào nhà shamisen ra đây !
Akemi cụt hứng, phụng phịu đứng dậy đâu. Để nó chơi đàn thôi.
đi vào phòng mang cây đàn ra. Nàng Nghe nói thế, Seijuro sửng sốt:
đặt đàn ngồi xuống và bắt đầu dạo - Vậy hả ? Thật không ngờ !
một khúc ngắn. Tiếng đàn vừa dứt, Nhưng hắn đã có vẻ lảo đảo ngồi
mắt xa vắng nhìn vào quãng không, không vững. Toji chạy đến bên ân cần
nàng cất tiếng ca nho nhỏ như kể lể bảo:
với chính lòng mình hơn là làm vui cho - Tiểu chủ say rồi, chẳng nên uống
khách: thêm nữa !
Mây che thì kệ mây che, Mắt em nhòa Seijuro khoát tay:
lệ chẳng hề thấy trăng ... - Can gì ! Này Toji, có lẽ đêm nay ta
Ngừng lại, nàng quay sang hỏi Toji: không về được. Ngủ lại đây thôi !
- Chú có hiểu không ? - Không sao. Tùy tiểu chủ muốn ở bao
- Không hiểu rõ. Hát tiếp đi. lâu cũng được. Phải không, Akemi ?
Trong đêm vần vũ tối tăm, Tình anh là Hắn nheo mắt nhìn Oko, kéo nàng
ngọn thần đăng soi đường ... sang phòng bên, thì thầm:
Toji nói bâng quơ: - Tiểu chủ đêm nay vui lắm, chắc
- Còn trẻ lắm, mới hăm mốt mà ! muốn ngủ lại. Nếu Akemi không bằng
Seijuro từ nãy đến giờ ngồi yên, hai lòng thì phiền lắm đấy ! Dĩ nhiên mẹ
tay ôm đầu, bấy giờ mới ngẩng lên: phải có bổn phận phải lo cho con cái,
- Akemi, ta muốn mời nàng chén vậy nàng tính bao nhiêu ?
rượu. Oko để tay lên má, suy nghĩ. Toji giục:
Hắn đưa chén cho Akemi, tự tay mang - Định ngay đi !
bình rượu đã hâm nóng rót vào. Akemi Rồi ghé sát tai Oko, hắn thêm:
bình tĩnh dốc một hơi cạn rồi trao chén - Đám này khá lắm ! Chưởng môn
cho Seijuro. Ngạc nhiên, hắn hỏi: phái Yoshioka, tiếng tăm lừng lẫy
- Nàng uống đượu rượu à ? thuộc hạng danh gia thế phiệt, tiền
Đến phiên Seijuro uống xong, hắn lại bạc chẳng thiếu. Lại chưa vợ con. Bề
mời Akemi chén nữa. Nàng vui vẻ gì cũng là một mối không phải dễ
nhận lời, nhưng hình như thấy chén kiếm !
quá nhỏ, với tay lên kệ lấy chiếc bát - Cũng được, nhưng ...
lớn. Trong nửa giờ sau đó, hai người - Không nhưng gì cả. Đồng ý nhá !
thay phiên nhau uống rượu bằng bát. Đêm nay chúng ta ở lại !
Tửu lượng Akemi chẳng kém gì Seijuro - Trong phòng, ánh sáng lờ mờ, Toji để
khiến hắn ngạc nhiên quá đỗi. Một cô tay lên vai Oko. Đúng lúc ấy một tiếng
gái trông chỉ độ mười sáu, mười bảy, động mạnh ở phòng sau làm hai người
môi trinh non thế mà nốc rượu như giật mình.
nốc nước lã. Chẳng biết rồi rượu nó đi - Gì vậy ? Nàng có khách đấy à ?
đâu trong cái thể nhỏ bé nhường kia ? Oko gật đầu, yên lặng đưa đôi môi ướt
Oko can: nhẫy sát vào tai Toji thì thầm:
- Thôi, tiểu chủ chẳng nên thi nữa. - Chốc nữa !
Không biết sao ? Con bé nó có tài Rồi lấy dáng điệu tự nhiên, cả hai
uống rượu cả đêm cũng không say đứng dậy, sánh vai nhau bước ra
phòng ngoài. Hắn quay hỏi Toji:
Seijuro đã ngủ gục bên khay rượu. - Qúa trưa rồi. Họ sửa soạn chưa xong
Toji vào phòng kế, ngả lưng trên à?
chiếu. Hắn nằm ngước mặt nhìn trần, Rượu ngà ngà, Seijuro chờ mãi đã
tay khẽ gõ nhịp, đợi lúc lâu không chán, hết hứng muốn dẫn hai nàng đi
thấy Oko đến, mắt hắn dần dần nặng coi hát.
trĩu. Toji vẫn còn buồn bực và thất vọng vì
Hôm sau tỉnh dậy, trời đã gần trưa, chuyện đêm trước, cau có:
Toji cảm thấy buồn bực. Seijuro ngồi - Đi chơi với họ thật bực mình. Đến
trong phòng trông ra ngoài hiên, đang phút chót còn thay áo, chải tóc. Mất
uống rượu. Dáng điệu tươi cười, Oko thì giờ quá !
và Akemi dường như không để ý gì Seijuro nghĩ lan man đến võ đường ở
đến chuyện đêm qua. Cả hai đùa cợt nhà. Chắc giờ này môn đệ hắn đang
với Seijuro, đòi Seijuro hứa một điều tập luyện. Hắn mường tượng nghe
gì: tiếng gươm giáo chạm nhau, tiếng
- Thế tiểu chủ đưa bọn thiếp đi nhé ! thét xung trận chói tai của võ sinh và
- Ờ thì đi. Bảo làm ít món ăn nguội và cả đến những lời ngạc nhiên bất mãn
nhớ mang theo bình rượu. của đàn em khi thấy hắn vắng mặt
Thì ra hai mẹ con Oko muốn đi xem trong giờ giảng võ.
tuồng của gánh Okumi trên đường lưu - Toji, ta chẳng còn lòng nào muốn đi
diễn mới đến dựng rạp ở xóm bờ sông coi hát nữa. Hay về thôi !
gần đường Shijo. Gánh này không - Thế tiểu chủ bỏ lời hứa hả ?
phải chỉ là một gánh tuồng cổ như Seijuro thở dài. Toji tiếp:
những gánh khác, nhưng biết cách - Họ đang hớn hở vì chuyện đi coi hát,
canh cải các tích cũ, đệm thêm nhạc tiểu chủ làm thế họ giận, bận sau đến
và hát nên rất được sự hâm mộ của ta đâu được tiếp đãi niềm nở nữa. Để
quần chúng. Gần đây, trên các nẻo đệ vào giục.
đường đông đúc trong xóm, rất nhiều Tới cuối hành lang, liếc mắt nhìn vào
gánh hát mới được lập ra, đào kép thi phòng Oko, Toji thấy quần áo vất bừa
đua nhau trổ tài lôi kéo khách mộ bãi nhưng không thấy bóng dáng hai
điệu. Gánh nào cũng cố tạo ra vài nét mẹ con đâu. Ngạc nhiên, hắn chạy
đặc thù, bài bản hay điệu múa riêng sang phòng kế.
biệt. Nhiều nữ diên viên trước đây là Phòng kế cũng vắng lặng. “Không biết
gái giang hồ, nay vào nghề mới, thành Oko đi đâu ?”. Toji tự nhủ và sục sạo
nổi tiếng, được mời đến hát trong ra tận sau nhà tìm.
những rạp lớn tại kinh đô. Có nàng Đến một căn buồng nhỏ bẩn thỉu, hắn
còn mang tên và cải nam trang, thủ rón rén nhìn qua cửa sổ. Buồng tối om
những vai hiệp sĩ khá thành thạo. như hũ nút, mùi ẩm mốc của quần áo
Seijuro ngồi thừ người nhìn qua cửa lâu ngày không giặt lẫn với mùi rượu
sổ. Dưới chân cầu ven sông, lác đác xông ra nồng nặc.
vài phụ nữ giặt áo, đập vải kêu bồm Tò mò, Toji lấy ta kéo nhẹ cánh cửa.
bộp. Trên cầu, khách qua lại tấp nập. - Ai ?
Tiếng quát giận dữ từ trong buồng - Thằng chồng nào lại muốn đi cùng
phát ra làm hắn giật nẩy mình nhảy với tình nhân của vợ mình bao giờ !
lui. Oko như vừa bị cái tát. Nàng quắc mắt
Bóng một người đàn ông nằm ngửa giận dữ:
trên mảnh chiếu rách trong cảnh tranh - Anh nói cái gì ? Có phải anh muốn
tối tranh sáng có một cái gì rờn rợn bí ám chỉ tôi với Toji không ?
ẩn. Hắn lợm giọng. Người đàn ông - Ai ám chỉ cái gì ?
quần áo bẩn thỉu, chân tay thô kệch, - Thì anh vừa nói đó !
chiếc chuôi kiếm lộ bên hông. Trong Matahachi ngậm miệng quay mặt vào
cách phục sức, không ai không bảo là tường.
một tay kiếm giang hồ thường thấy Mặt cho Oko tỏ vẻ khinh miệt,
lang bạt khắp nơi trong nước từ quê Matahachi vẫn giữ yên lặng.
đến tỉnh. - Anh làm tôi lên ruột ! Chỉ được cái
Anh ta nằm trên chiếu, mắt dán lên ghen hão ghen huyền. Thôi đi !
trần nhà, chẳng thèm ngồi dậy hay tỏ Akemi !
ra có ý định gì muốn tiếp hắn. Mặc thằng khùng ấy ...
- Xin lỗi. Toji nói. Tôi không biết có Matahachi với tay nắm áo Oko:
khách trong phòng. - Mày bảo ai khùng ? Nói với chồng
- Ta đâu phải khách. như thế hả ?
Người nằm trong buồng sẵng giọng, Oko giật áo ra, gay gắt:
mắt vấn nhìn lên trần. - Ai cấm được tôi nói ? Nếu là chồng,
Tiếng hắn khàn khàn, hơi rượu sặc anh phải biết bổn phận làm chồng chứ
sụa. Toji chẳng biết là ai, nhưng thấy ! Ai nuôi anh cơm ăn, rượu uống ? Đồ
rõ hắn có ý đuổi mình. ăn hại, vô tích sự !
- Vậy xin lỗi đã làm rộn. - ...
Nói xong định quay gót. Người kia - Từ khi đến đây, anh kiếm được đồng
chống tay ngồi dậy: xu nào ? Chỉ bám vào gấu áo tôi để
- Khoan ! Đi thì đóng cửa lại ! rượu chè bê tha, anh còn than nỗi gì ?
Toji bực mình về sự thô lỗ ấy. Hắn giơ - Ta đã nói sẽ đi làm. Làm phu khuân
tay khép cửa và lẩm bẩm câu gì không đá nàng không cho, bảo tiền công
rõ. không đủ sống ! Nàng nói không ăn
Lúc sau Oko đến. Nàng mới băm tám được thứ này, không mặc được thứ
nhưng rõ ra vẻ kẻ cả, lên giọng mắng kia, không ở được nhà bé ... Không cái
người nằm trong phòng: nọ, không cái kia ... trăm thứ không
- Matahachi ! Anh lại làm bậy gì rồi hả ...Ta muốn kiếm một nghề lương
? thiện, nàng gạt đi, mở cái phòng trà
Akemi theo sau mẹ nói vọng vào: khốn nạn này ! Nàng phải thôi ngay !-
- Sao thúc thúc không đi với mẹ ? Hắn hét lên.- Thôi ngay !
- Đi đâu ? Khắp người hắn nóng ran, tay chân
- Xem tuồng Okumi. run lẩy bẩy.
Miệng Matahachi nhệch xuống, gã cười - Thôi cái gì ?
cay đắng: - Thôi mở phòng trà này !
- Thế lấy gì mà ăn ? chim sao; chim chìa vôi ríu rít trên
- Ta đi vác đá cũng đủ nuôi cả ba. cành mận sau nhà ...
- Nếu anh muốn đi vác đá hay cưa gỗ Matahachi đập hai tay lên đầu than
thì cứ đi, muốn làm phu, thợ hay gì vãn:
cũng được để đủ nuôi cái miệng anh. - Ta điên rồi ! Ta điên mất rồi !
Anh là thằng nhà quê thì cứ ở nhà Cơn say như biến mất, hắn vùng đứng
quê, sao lại bỏ làng mà đi. Tôi chẳng dậy nói lớn với chính mình:
giữ anh làm quái gì ! - Phải quyết đi hôm nay !
Matahachi cố giữ cho nước mắt khỏi Thanh âm hắn vang dội trong căn nhà
trào ra. Hắn nuốt lệ cùng với những trống khiến hắn ngạc nhiên. Đột
nỗi uất ức chua cay đang dâng lên bóp nhiên, Matahachi nhận thức được mình
nghẹn cổ họng. đang tự do không ai cản giữ, không
Oko và Akemi bỏ đi từ bao giờ, hắn còn gì vương vấn.
vẫn ngồi cắm mặt nhìn xuống đấ t. Đồ đạc vỏn vẹn chỉ có một thanh
Nghĩ lại từ khi Oko cho hắn tá túc tại gươm, hắn cúi xuống nhặt lên giắt vào
căn nhà nhỏ của nàng ở sườn núi thắt lưng, lẩm bẩm:
Ibuki, hắn tự cho là có diễm phúc “Ít ra ta cũng vẫn con là người !”.
được một người thông cảm, yêu Như một ông tướng vững vàng tự tin
thương và săn sóc. Nhưng bây giờ ... trước khi lâm trận, Matahachi định
hắn không biết như thế có phải là may hiên ngang giơ cao vũ khí xông ra cửa
mắn không ...Làm con chó trung chính, nhưng thói quen vẫn làm hắn
thành của một góa phụ tính tình thất xỏ chân vào đôi dép cũ rách, len lén
thường và dâm đãng hay để giặc bắt, theo cửa bếp ra ngoài.
đằng nào hơn ? Hắn còn phải là người Mới được vài bước, hắn khựng lại.
nữa hay không ? Những ước ao của Không phải vì trời bên ngoài đẹp quá,
hắn xưa kia, giờ không còn gì nữa ! trong sáng quá hay ánh sáng làm hắn
Hắn luôn bị chế giễu, khinh rẻ. chói mắt, nhưng vì hắn không biết đi
Matahachi đập tay xuống chiếu, giận đâu. Đối với Matahachi, thế giới bên
run: ngoài chẳng khác gì mặt biển sóng
- Đồ đĩ rạc ! Đồ điếm thối tha ! cồn, hắn như người đang vùng vẫy để
Ngồi một mình, hắn để mặc nước mắt khỏi chết đuối, không biết bấu víu vào
trào ra ướt đẫm má. “Ừ, tại sao ta lại đâu. Ngoài Kyoto ra, hắn không còn
không về làng ? Otsu còn đó chắc vẫn biết nơi nào khác trừ làng hắn và
một lòng chờ đợi. Mẹ, cậu Gon, chị ta Sekigahara, nơi xảy ra trận chiến độc
và anh rể ta, ai cũng tha thiết đến ta, nhất mà hắn tham dự. Trong khi đang
sao ta không về nhỉ ? Giờ này, chuông phân vân, đột nhiên một ý nghĩ làm
chùa Shippoji đã sắp đổ hồi rồi đấy !”. hắn hối hả trở lại:
Những hồi chuông chiêu mộ văng “Tiền ! Mình quên mất, đi thì phải có
vẳng trong tâm tư đưa hắn trở về tuổi tiền chứ !”.
niên thiếu, sông Aida êm đềm cuộn Matahachi chạy thẳng đến phòng Oko,
khúc, hoa dại nở đầy hai bên bờ sông lục lọi khắp chỗ, mở tủ, mở ngăn kéo,
cùng với những loài chim khuyên, vất tung cả quần áo ra sàn, hy vọng
tìm được thứ hắn muốn. Nhưng vô ích. !
Oko chẳng dại gì để tiền ở nhà cho Người kia ngạc nhiên định quay ra,
hắn thấy. Thất vọng, Matahachi ngồi nhưng nghĩ thế nào lại vớt vát:
bệt xuống sàn cạnh đống quần áo và - Xin các hạ nói với sư huynh của tại
vật dụng bừa bãi. Mùi nước hoa Oko hạ, có một kiếm khách tự xưng là
ưa dùng thoang thoảng từ những món Miyamoto Musashi ở Miyamoto đến võ
đồ lót đắt tiền bay lên quanh quẩn bên đường khiêu khích. Anh em không ai
hắn. Giờ này chắc nàng đang chăm địch nổi, hắn ngồi chờ sư huynh để tỷ
chú xem diễn tuồng ở rạp hát, làn da kiếm. Vậy xin mời sư huynh về ngay
nhồi phấn trắng và khuôn mặt đỏm cho.
dáng của Oko như theo với mùi nước Matahachi mở to mắt, nhìn vào quãng
hoa phảng phất hiện lên trêu chọc không:
Matahachi. Hắn nhổ bọt, chửi thề một - Miyamoto ? Miyamoto Musashi ? Ai
câu tục tằn rồi ngồi dựa lưng vào vậy ?
thành tường, thừ người ra buồn bã. Ý
tưởng lộn xộn đến trong óc: CHƯƠNG 11
Otsu, gia đình hắn ở Miyamoto. Hắn MÃNH HỔ, QUẦN HỔ
thấy dại dột quá sức, nghe lời người
đàn bà ấy viết thư dứt tình với Otsu.
Chẳng biết vị hôn thê của hắn bây giờ
nghĩ sao, có ruồng bỏ hắn không ?
Hắn muốn gọi mẹ và những người Thật là một mối nhục lớn. Trong lịch
thân khác. Cái gì ở làng hắn bây giờ sử lập phái, Yoshioka chưa bao giờ
cũng tươi cũng đẹp, cả đến đất trong phải chịu một sự thất bại nặng nề đến
làng, hắn cũng có cảm tưởng như ấm thế !
áp hơn và gợi nhớ hơn trước. Hai bên hành lang võ đường, võ sinh
Suy nghĩ miên man, Matahachi không ngồi bất động, mặt cúi gầm, bàn tay
để ý gì đến tiếng đập cửa dồn dập. nắm chặt để lên đùi, đốt ngón tay
Mãi khi có tiếng chân người bước vào, nhợt nhạt chứng tỏ sự tức giận đến
hắn mới giật mình quay ra. cùng cực. Trong phòng kế cận, một số
- Xin các hạ thứ lỗi, tại hạ Ở võ đường huynh đệ họp bàn, tiếng tranh luận
Yoshioka muốn hỏi thăm sư huynh qua khe cửa lọt ra ngoài nghe không
Seijuro. rõ, nhưng âm thanh đầy căm phẫn.
Không biết vị đó có còn ở đây không ? Trời đã xế chiều. Giờ này, thường ngày
Matahachi cau mặt càu nhàu: họ ngưng luyện tập, chuẩn bị đi uống
- Làm sao ta biết được ? rượu hay mua vui ngoài phố, nhưng
- Tại hạ chắc vị đó còn ở đây. Tại hạ hôm nay chẳng ai nghĩ đến chuyện ấy.
không dám tự tiện làm rộn, nhưng có Không khí yên lặng, nặng nề; thỉnh
chuyện khẩn cấp can hệ đến danh dự thoảng một tiếng kẹt cửa càng làm
của bản phái. Xin các hạ làm ơn thông tăng vẻ thê lương của gian đại sảnh
báo giúp ! rộng lớn.
- Cút đi ! Ta không biết ai là Seijuro cả - Tiểu chủ đã về đấy hả ?
- Không, chưa thấy gì cả. một kiếm sĩ gan dạ và tài trí. Hai con
Mẩu đối thoại của người trong phòng trai ông, Seijuro và Denshichiro, cũng
với võ sinh đứng đợi ở cửa sổ suốt được khổ luyện ngay từ khi còn nhỏ,
buổi chiều, vang dội qua dãy hành nhưng sau thời kỳ nghiêm phụ mất,
lang. Mọi người ngẩng nhìn ra ngoài, tinh thần và kiếm thuật của họ dần
nhưng rồi lại cúi mặt xuống, không dần sa sút. Có người bảo có lẽ vì họ
giấu được thất vọng. Vài tiếng nói nhỏ đã được hưởng một gia tài và một
từ trong phòng lọt ra nghe loáng danh vọng quá lớn.
thoáng: Ai cũng gọi Seijuro là tiểu chủ hay
- Có lẽ tiểu chủ không ở đó đâu. Người Yoshioka chưởng môn, nhưng so về
đã đi tìm những chỗ khác chưa ? kiếm kỹ và đức độ, hắn còn xa mới
- Dạ chưa, nhưng đã sai người đi khắp được như thân phụ. Vì vậy số môn đệ
các trà thất. Vẫn không được tin tức không được đông đảo như trước.
gì. Người ta nhập môn Yoshioka chỉ vì háo
Trên bàn thờ chưởng môn tiền bối, danh, bởi làm đồ đệ Yoshioka cũng đủ
nến cháy leo lét. Mọi người không ai bảo đảm một chỗ đứng khiến giang hồ
ngăn được những ý tưởng chua chát phải e dè và kính nể.
cho rằng anh em Seijuro thật bất Trong những thập niên gần đây, sau
xứng với tổ phụ. Lúc sinh thời, Kempo vụ thất trận của đại danh Toyotomi, võ
không bao giờ vắng mặt ở võ đường đường Yoshioka không còn được trợ
quá một ngày, chứ đừng nói để bị sỉ giúp dồi dào như thời sinh tiền Kempo,
nhục như vậy. nhưng nhờ nếp sống giản dị và cần
Yoshioka Kempo xuất thân từ một gia kiệm của lão chưởng môn, các con trai
đình bình dân làm nghề thợ nhuộm. ông ngày nay vẫn dư dật. Ngoài ra do
Lúc còn trẻ, vì hàng ngày phải làm sự đóng góp của môn đệ phần nhiều
những động tác nhịp nhàng trong thuộc thành phần giàu có, Yoshioka
nghề nhuộm lụa như giặt, vắt, phơi, phái không mất đi chút nào vẻ phong
xếp, ông nảy ra ý nghĩ khi học võ, lưu ngày trước. Nhưng vì thế mà nói
đem áp dụng những động tác ấy vào rằng đó là một võ đường giá trị bậc
việc luyện kiếm. Kempo thụ huấn nhất thì không đúng. Về kiếm thuật,
kiếm pháp của một danh tăng ở Yoshioka ngày nay chỉ còn là một bóng
Kyoto, về sau tự trau dồi, tôi luyện mờ, một môn phái hữu danh vô thực.
mãi thành kiếm pháp biến ảo khôn Thế giới bên ngoài bức tường cao, sơn
lường. Nhiều chiêu thức đặc biệt do trắng kia đã thay đổi nhiều, nhưng
ông phát minh đã khiến kiếm kỹ của những người bên trong vẫn không hề
ông trở thành độc đáo. Ông nổi tiếng hay biết hoặc lưu ý. Họ đã quen khoe
đương thời và nghiễm nhiên giữ một khoang những chiến tích cũ, ngủ yên
địa vị cao trong trong chốn giang hồ, trên những chiến tích ấy mất rồi nên
trở thành giảng sư về kiếm thuật cho ăn chơi buông thả, sao lãng việc luyện
một số lãnh chúa, và sau đó sáng lập tập cho mãi đến hôm nay mới mở mắt
ra phái Yoshioka, thu dụng đồ đệ. bừng tỉnh, ê chề, bất lực trước những
Suốt đời, Yoshioka Kempo đã tỏ ra là hành động hạ nhục của một kiếm
khách vô danh, chẳng biết từ đâu vừa rồi đã ở trong rừng trau dồi kiếm
đến. thuật cùng với cỏ cây và muông thú,
Bấy giờ là khoảng trước giờ ngọ, gia tạo nên những đường kiếm riêng biệt.
nhân gác cửa vào thông báo có một Hắn không xuất thân từ môn phái nào
kiếm khách tự xưng Miyamoto muốn nhất định và muốn được so kiếm với
được tiếp kiến. Khách có vẻ quê mùa, các bậc cao thủ ngày nay như
chừng hăm hai hăm ba tuổi, vóc người Yoshioka Seijuro để lãnh giáo những
cao lớn, tóc không chải, buộc túm về cao chiêu. Mục đích và tham vọng của
phía sau, màu đỏ quạch vì phơi nắng hắn chỉ có thế. Mặc dầu hắn tự cho
và bụi bặm. Bên hông đeo một cái túi còn nhiều khuyết điểm nhưng hắn ước
bằng da sống, thứ túi các tay Ronin mong phái Yoshioka không làm hắn
thường dùng mỗi khi phải lang bạt nay thất vọng.
đây mai đó. Bộ kimono cũ và rách, đã Tên gia nhân trở vào trình lại, còn
bạc phếch, không biết trước đây màu nhại giọng nói nhà quê của địa phương
gì, đen hay nâu nữa. hắn để tăng vẻ khôi hài làm mọi người
Khách nói quê quán ở Miyamoto, vùng cười lăn lộn:
Mimasaka. Trông dáng điệu và y phục, - Chà chà ! Thằng đó điên hẳn rồi !
đúng là loại kiếm sĩ lang bạt không nơi Cái gì mà tự tạo nên những đường
nương tựa, thấy nhan nhản ở khắp kiếm riêng, coi người bằng nửa con
thôn quên cũng như thành thị thời ấy. mắt như thế !
Miyamoto Musashi trông còn có vẻ tệ Bèn lại sai đầy tớ ra hỏi một cách giễu
hơn: cợt:
hình như hắn không lưu tâm gì đến - Bản phái có lệ không an táng những
chuyện phục sức bề ngoài, chỉ chú ý kẻ đến làm rộn võ đường. Vậy quý
vào việc luyện võ. Mắt hắn sắc như khách đã chỉ định ai là người đến
dao, dáng đi ngang tàng, nên tuy mang xác quý khách đi chưa ?
quần áo rách rưới, tên gia nhân cũng Musashi thật thà đáp:
giật mình lui bước. - Nếu chẳng may tại hạ bị thất thế,
Nếu hắn chỉ làm một kiếm sĩ lỡ độ xin cứ vất xác xuống sông hay để cho
đường đến nhờ tá túc hoặc xin bữa ăn dòi bọ đục rỉa, không quan hệ. Thế
lót dạ thì không nói làm gì. Đằng này nào cũng được, tại hạ không phiền
lại muốn gặp chưởng môn Yoshioka lòng.
Seijuro để tỷ kiếm. Lần này thì cả võ đường không cười
Cái đó mới làm mọi người ngạc nhiên nữa. Hiển nhiên hắn đã thách thức
cười ha hả. một cách đứng đắn và mang sinh
Viên quản gia định đuổi thằng điên đó mạng ra đánh cuộc.
ra ngoài, nhưng có người tò mò muốn Bàn tán một hồi, những người thuộc
biết hắn thuộc môn phái nào và sư hàng huynh trưởng ra lệnh:
phụ của hắn là ai nên đã sai người ra - Dẫn nó vào !
hỏi lai lịch. Musashi chỉ vắn tắt trả lời Trong phút đầu, họ tưởng để một vài
hắn không có sư phụ, tự học kiếm tay em ra dậy tên điên khùng đó một
trong những năm qua, và suốt năm bài học cũng đủ, nhưng mới qua
đường gươm thứ nhất, họ đã kinh hãi kiếm với Seijuro chứ không phải với
cực điểm. Musashi không phải là một các ngươi.
tay kiếm tầm thường. Môn đệ Yoshioka yên lặng vây quanh
Bình tĩnh đứng giữa phòng, sau một Musashi, tuy không nói ra nhưng trong
tiếng thét, hắn đã chém môn đệ lòng ai cũng kinh hãi. Gờm nhau một
Yoshioka lăn long lóc trên sàn, cánh lúc, tất cả đều đồng ý tạm dứt cuộc tỷ
tay cụt đến khuỷu, bàn tay văng vào võ, dẫn Musashi ra nhà khách để gia
góc tường giật liên hồi vẫn còn nắm nhân khiêng những xác chết và người
chặt thanh đoản kiếm. bị thương đi, dọn dẹp võ đường chờ
Hai người khác luân phiên nhau xông Seijuro trở về quyết định.
ra, một trong hai người thuộc hàng Mặt trời lặn đã lâu, tiếng xôn xao và
cao thủ, nhưng Musashi nhanh như tiếng chân người bước rầm rập ở cổng
chớp xuống tấn tránh lưỡi kiếm chém ngoài mới nghe rõ. Từ trong hành
ngang đầu, thuận tay đưa ngược lang, toán võ sinh ngồi bất động từ
gươm từ bụng lên cổ người đó. Rút trước vội đứng dậy ra đón, dẫn
kiếm ra, máu phun như tưới trên mình chưởng môn Yoshioka và hai huynh
hắn, Musashi nhăn mặt, quay lại tiếp trưởng Gion Toji cùng Ueda Ryohei vào
chiêu ngay, vừa kịp gạt bắn tanh kiếm hậu sảnh. Chưa kịp an tọa, Toji hỏi
đâm xéo hông đã đá người kia một cái ngay:
như trời giáng lăn xuống sàn, lộn vào - Sao ? Chuyện gì vậy ? Kể qua cho
chân tường, giãy đành đạch. tiểu chủ nghe.
Mọi người sửng sốt, hét lên phẫn nộ, Giọng hắn gay gắt nhưng không dấu
cùng rút kiếm ra khỏi vỏ. Tình hình nổi xúc động. Một võ sinh quỳ bên thi
không còn là một cuộc so tài thử sức thể bạn đồng môn, quay lại hằn học
nữa mà là một cuộc nhất tề xông tới trách:
lấy số đông áp đảo giết cho được - Lỗi ở huynh trưởng đã dẫn tiểu chủ
Musashi. Nhưng hắn như con cọp dữ, xuống xóm. Tên đó đến làm loạn võ
đâu có để cho dễ bắt. Hắn chém đông, đường như thế này, huynh trưởng phải
gạt tây, đâm, phát; kiếm quang loang chịu trách nhiệm.
loáng dưới ánh chiều xuyên qua cửa - Im mồm ! Ngươi nói láo ta cắt lưỡi.
sổ. Musashi hét lên những tiếng ghê - Khi sinh tiền, lão chưởng môn chưa
rợn, mỗi nhát kiếm lia tới đâu là có bao giờ bỏ võ đường đi đâu lâu đến
người ngã tới đó, không chết thì cũng thế !
thương tích trầm trọng. - Tiểu chủ cần giải trí. Chúng ta đi
Môn đệ Yoshioka đã bắt đầu e ngại xem tuồng Kabuki, ngươi là cái thá gì
không dám xông xáo như trước. mà dám hạch hỏi ?
Musashi đưa mắt nhìn quanh, nhận rõ - Xem tuồng Kabuki đâu cần phải vắng
tình hình, bèn nói lớn, thanh trường mặt suốt ngày đêm, huynh trưởng tất
kiếm vẫn nắm chắc trên tay, máu nhỏ phải biết chứ !
giọt. Toji gầm lên nhảy đến định chẹt cổ tên
- Như vậy đã đủ, không nên để chết võ sinh hỗn láo. Trong khi mọi người
thêm nhiều người nữa. Ta muốn tỷ đang tìm cách can gián thì một tiếng
nói nhỏ đầy bi phẫn làm ai cũng phải này, sau một ngày đêm truy hoan
chú ý: hưởng lạc, chưởng môn phái Yoshioka
- Bây giờ tiểu chủ đã về, không phải cảm thấy mỏi mệt, tâm trí rời rã, bao
lúc đổ lỗi cho nhau nữa. Xin tiểu chủ nhiêu nhuệ khí như tiêu tan hết. Tuy
cứu vãn danh dự cho bản phái, không nhiên, Seijuro không thể làm gì khác
thể để tên đó thoát khỏi đây mà hơn là chấp nhận cuộc thách đấu.
không trừng trị ! Hắn xắn tay áo lên, dùng dây da buộc
Những người bị thương, tay chân buộc cho gọn rồi hất hàm hỏi:
vải đẫm máu, mặt ủ rũ buồn thiu ngồi - Thằng đó đâu ?
rải rác khắp phòng. Có người khóc, có - Thưa ngồi ở bên nhà khách, phía
người căm giận chửi rủa. Họ là nhân vườn sau.
chứng hùng hồn tỏ rõ sự bất lực của - Bảo nó đến đây !
môn phái và mặc nhiên bảo ngầm cho Seijuro thấy môi se, cổ khô. Hắn nuốt
Seijuro biết địch thủ dũng mãnh đến nước bọt, bước ra đại sảnh ngồi vào
bực nào. ghế giữa, sửa soạn nhận lễ tiếp kiến
Trong giới kiếm sĩ, điều hệ trọng nhất theo nghi thức với tư cách chưởng
là danh dự. Các môn phái tranh nhau môn. Thanh trườ ng kiếm do một đồ
hơn kém cũng vì danh dự. Cho tới đệ lấy ở giá xuống dựng bên cạnh.
những năm gần đây, các chính phủ Ba bốn võ sinh định ra vườn sau mời
đương quyền đều có đặt ra luật pháp Musashi thì Toji và Ueda vội cản lại.
để thống nhất việc cai trị và xét xử, Hai người muốn thảo luận thêm tìm
nhưng thời bấy giờ, ngay cả ở Kyoto, cách bắt giết cho được Musashi.
luật lệ chẳng có gì nhất định. Tất cả Họ dẫn nhau vào phòng, nhiều huynh
sinh hoạt trong nước đều chiếu theo trưởng trong phái cũng đi theo, gây
phong tục, tập quán là những thứ luật nên một cuộc bàn cãi sôi nổi. Sau
bất thành văn mà mọi người, từ thứ cùng đa số đồng ý là hồi này tiểu chủ
dân đến sĩ phu đều chấp nhận. Môn không được khỏe, kiếm thuật cũng
phái Yoshioka cũng vậy, tuy gồm không có những chiêu thức gì xuất sắc
nhiều võ sinh vô học, lỗ mãng nhưng hơn kiếm thuật của những người mới
không phải là những kẻ vô liêm sỉ bị đánh bại, nếu cứ để một chọi một
không có căn bản đạo đức gì. Vì thế, thì nguy hiểm lắm. Số thương vong
sau trận thất bại nhục nhã vừa qua, vừa rồi cũng đã đủ làm mất mặt phái
điều họ nghĩ đến trước tiên là danh dự Yoshioka, huống chi để chưởng môn bị
; danh dự của tông môn, của sư phụ thua nữa thì còn gì là danh dự, hiểm
và của chính họ. Lời người vừa nói họa to lớn không biết chừng nào và
nhắc họ nhớ đến danh dự ấy, gạt hết hậu quả ghê gớm lắm chứ không phải
mọi hiềm khích cá nhân và có tác tầm thường.
dụng như chất keo gắn họ liền với Giá Denshichiro còn ở nhà thì không
nhau trong niềm tủi hổ. ngại, vì so về kiếm kỹ, Denshichiro có
Tất cả đứng dậy theo Toji vào phòng phần hơn Seijuro một bậc. Hắn đáng
trong, cùng Seijuro bàn cách đối phó. mặt chưởng môn hơn, nhưng là con
Nhưng thật không may, đúng vào lúc thứ không có trách nhiệm gì nặng nề,
Denshichiro thường hay bỏ đi chơi xa, trong những xó kẹt hoặc biến đi như
mặc anh lo liệu. Mới cách đây mấy tan vào bóng tối của khu trang tại rậm
hôm, hắn cùng vài người bạn lên rạp. Một lúc sau không còn thấy ai,
đường đi du ngoạn miền tây, chẳng Toji mới rút gươm, giọng cương
bảo cho ai biết bao giờ về cả. quyết:
Toji đến gần Seijuro nói nhỏ: - Tiểu chủ, giờ này không nên chần
- Bọn tiểu đệ có một kế mọn ... chừ nữa.
Và ghé tai Seijuro, hắn thì thầm trình Và hắn thổi tắt đèn.
bày cái kế hoạch hắn và đồng bọn đặt Một mình ngồi trong bóng tối, giữa
ra để bắt Musashi. bầu không khí hoang vắng và căng
- Thế là đánh lừa nó hả ? thẳng đến rợn người, Seijuro đột nhiên
Toji khoát tay ra hiệu bảo đừng nói cảm thấy cô đơn và buồn khôn tả. Dù
lớn, nhưng Seijuro không nghe: cao ngạo đến đâu, hắn cũng đã nhận
- Không được ! Ta không khi nào chấp rõ đồ đệ hắn coi võ công hắn chẳng ra
nhận một hành động như vậy ! Hèn gì, không đủ sức bảo vệ thanh danh
lắm ! môn phái. Từ khi thân phụ quy tiên
Nếu chuyện đó đồn đại ra ngoài thì đến nay, hắn quả đã sao lãng việc
còn gì thanh danh phái Yoshioka nữa ! luyện tập, giữ được những đường kiếm
Họ sẽ cho mình vì sợ một tên giang hồ uy mãnh như xưa cũng đã khó, nói gì
lạc thảo mà phải dụ nó vào bẫy ... đến việc bồi dưỡng hay khai triển.
- Ấy chơ ! Tiểu chủ đừng ...đừng ... Seijuro buồn rầu thở dài đứng lên đi ra
Nhưng mặc cho Toji cản, Seijuro vẫn gần cửa sổ. Qua khung giấy mỏng,
tỏ vẻ bất bình, mặt đỏ gay, thốt ra hắn nhìn sang phía vườn sau, chỗ
những lời phản đối. Toji phải đánh Musashi ngồi, thấy có ánh sáng chập
trống lấp: chờn leo lét. Đó là ngọn đèn độc nhất
- Tiểu chủ để đàn em lo liệu ...Tiểu còn thắp sáng trong trại.
chủ cứ yên tâm ! Ngoài kia, bao nhiêu cặp mắt khác
- Ngươi tưởng Yoshioka Seijuro này, cũng đương chú mục vào ngọn đèn ấy.
chưởng môn kiếm phái Yoshioka lại Những bóng đen nằm rạp xuống đất,
chịu thua tên ...tên Musashi gì đó ...ở nín thở bò lại gần từng chút, từng
Mimasa hả ? chút, lắng tai nghe ngóng động tĩnh.
- Không ! Không ! Tiểu đệ đâu có ý Toji tuy là con người thích hưởng lạc,
ấy ! Tiểu chủ ở bậc cao trọng, can chi nhưng khi cần hành động hắn cũng tỏ
phải hạ mình đối địch với một tên mãi ra có bản lãnh và khôn ngoan. Hắn tự
võ vũ phu tầm thường như vậy ? đặt mình vào địa vị Musashi, tự nêu
Chuyện này xin đừng nói lớn, người nhiều câu hỏi và tự giải đáp:
ngoài biết không tốt. Vấn đề quan “Musashi là kẻ vô danh, vùng này
trọng là đừng để nó thoát ! không ai biết, nhưng phải nhận là hắn
Trong khi ấy bọn môn đệ Seijuro đã khỏe và có võ công thượng thừa. Nếu
dần dần phân tán gần hết, lặng lẽ rút không, sao chỉ trong khoảnh khắc đã
êm như một đàn mèo, không một đả thương được tới năm sáu cao thủ
tiếng động. Người ra vườn sau, kẻ nấp Yoshioka. Hắn lại nhiều mưu lược, biết
tiến thoái khi cần để giữ sức. Nếu ta là nói có trông thấy Musashi cách đây
hắn, ta sẽ làm gì ? Không lẽ cứ ngồi chừng vài khắc đi vào phòng tắm, sao
nhà khách chờ chưởng môn về ? Hắn bây giờ đã mất dạng ?
ngu gì mà không biết hắn có thể bị Tiếng chân bước rậm rịch khắp nơi
bao vây như chuột trong rọ. vang động cả khu vườn yên tĩnh.
Vậy chắc giờ này hắn đã chuẩn bị kỹ, - Nó là ma à ? Thoát ra đường nào
sắn sàng nghênh chiến. Nhưng sao được ?
hắn không thổi tắt đèn đi để gây hỗn - Lạ thật !
loạn trong bóng tối mà nắm phần Toji nổi nóng sai bộ hạ sục sạo không
thắng chứ ? À, phải rồi ! thiếu chỗ nào, vừa văng tục vừa dọa
Hắn để đèn lừa ta, tưởng hắn không nạt. Bỗng có tiếng reo hò mừng rỡ:
chuẩn bị, rồi nấp đâu đó xuất kỳ bất ý - Đây rồi ! Hắn trốn chỗ này !
...Đúng rồi ! Tất cả đổ xô vào buồng tắm, thấy sàn
Phải rồi ! Ở địa vị hắn, ta cũng làm nhà bị gỡ một mảng lớn vừa người
vậy !” Toji nhìn chung quanh. Dưới chui lọt.
ánh sao lờ mờ, môn đệ Yoshioka như Hiển nhiên Musashi đã chui qua lỗ này
những âm binh lom khom từ khắp trốn ra ngoài.
vườn tiến tới. Đến gần cửa phòng, Toji Toji ra lệnh:
lên tiếng. - Nó mới thoát đây thôi ! Anh em đuổi
- Musashi ! Xin lỗi để các hạ phải chờ theo tức khắc !
lâu. Chưởng môn Yoshioka muốn được Ai ai cũng hoan hỉ. Vậy Musashi là một
tiếp kiến ! thằng hèn, đã không dám ở lại tỷ đấu
Không nghe trả lời. Toji đồ chừng với chưởng môn, thế thì còn đáng sợ
Musashi án binh bất động, nằm phục gì nữa ! Mọi người thấy cơn nguy hiểm
đâu đó chờ lúc thuận tiện đánh ra. đã qua, đều lên tinh thần và can đảm,
Hắn đưa mắt lần nữa, thấy bộ hạ đã hùa nhau từng tốp ào ra cổng ngoài
tề tựu đông đủ, bèn quát như sấm bắt gian khách.
động: Được vài bước đã có người chỉ trỏ kêu
- Giê ...ết ! rầm rĩ:
Đồng thời lấy chân đạp toang cửa. - Kia kìa ! Nó kia kìa !
Cánh cửa bằng gỗ mỏng vỡ tung, bay Một bóng đen từ trong bụi rậm gần
vào trong phòng làm tắt ngọn đèn độc cửa sau vọt ra, lẩn vào đường hẻm
nhất đặt trên kỷ. Căn phòng tối om. bên hông trại. Môn đệ và gia nhân
Đồ đệ Yoshioka mạnh ai nấy hét, phá Yoshioka la hét đuổi theo. Khi bóng
cửa sổ nhảy vào như vũ bão, đao kiếm đen chạy gần đến bãi hoang thì bị
cầm tay chặn hết các lối. toán phục kích ở đó đổ ra chận bắt
Nhưng phòng trống không, Musashi đã làm hắn ngã sóng soài. Nhưng bóng
đi đâu mất ! Mọi người nhìn nhau lao đen đã nhanh nhẹn đứng ngay dậy
xao, nổi lửa châm đèn, ngạc nhiên đến được và chống trả kịch liệt làm ba đệ
cực điểm. Quái lạ, ấm trà vẫn đây, tử Yoshioka phải lui bước.
chén trà rót ra vẫn còn nguyên chưa ai Bọn đuổi theo chạy đến nơi trông thấy
động đến. Người canh cửa bên ngoài hắn vội nói:
- Không phải tên này ! Nhầm rồi ! - À không. Muốn biết vậy thôi mà !
Đương phân vân thì Toji tới: - Này ta bảo thật, lần sau gặp những
- Á à ! Ta biết tên này. Nó đâu phải chuyện như thế này, nên tránh ra xa
Musashi ...gì đó ! kẻo lụy vào thân đấy !
- Huynh trưởng biết hắn hả ? Nói xong rảo cẳng bước đi.
- Ừ, ta thấy hắn ở quán Yomogi. Matahachi cũng đứng dậy, men bờ
Matahachi, vì chính hắn là Matahachi, lạch đi về phía bắc. Thỉnh thoảng
đứng ngây người nhìn Toji. Không ai ngước lên nhìn trời đầy sao lấp lánh,
nói câu gì. Matahachi vụng về buộc lại hắn tự nhủ:
tóc và sửa lại bộ áo xốc xếch. “Nghĩ cho cùng, ta cũng chẳng nên
- Hắn là chủ quán Yomogi hả ? gặp hắn làm gì, chỉ thêm xấu hổ.
- Không. Oko bảo không phải. Hắn chỉ Nhưng để cho tụi Yoshioka bắt được
là kẻ ở đậu. thì chúng giết chết. Không biết hắn
- Trông khả nghi lắm. Hắn rình rập ở trốn đâu ! Bạn bè, ít ra mình cũng
cửa sau làm gì thế ? phải báo cho hắn biết để đề phòng” ...
Nhưng Toji đã quay gót đi và dặn bộ
hạ: CHƯƠNG 12
- Bỏ thằng đó đấy, mất thì giờ vô ích. GẶP GỠ TRÊN ĐƯỜNG
Chia hai ra, cánh tả lên phía bắc, cánh
hữu xuống phía nam. Nếu không bắt
được nó, ít ra cũng biết nó trú ngụ ở
đâu.
Xôn xao một lúc, chúng chia thành hai Con đường đá dốc gồ ghề dẫn lên
nhóm làm theo lệnh Toji. chùa Kiyomizudera ngoằn ngoèo tựa
Matahachi ngồi trên phiến đã trông rắn lượn.
đám gia nhân phái Yoshioka chạy đi Hai bên đường lác đác vài căn nhà
chạy lại vội vã. Thấy người tới gần, gã xiêu vẹo, vách ván nhô ra thụt vào
giữ lại hỏi. như hàm răng khểnh. Trước thềm, cỏ
- Ngươi muốn gì ? dại mọc đầy, rêu phong loang lổ cả
- Anh chàng tên là Musashi gì đó trên mái. Dưới ánh nắng gay gắt ban
chừng bao nhiêu tuổi ? trưa, mùi cá phơi bốc nồng nặc.
- Làm sao ta biết được ! Từ trong một căn nhà ven phố, tiếng
- Cỡ trạc tuổi ta không ? la hét tục tằn vang lên, tiếp theo là
- Để coi nào ...Ừ, cũng đại khái vậy. bát đĩa ném ra cửa rơi vỡ loảng xoảng.
- Hắn nói ở làng Miyamoto, tỉnh Một gã đàn ông trạc trung niên từ
Mimasaka à ? trong nhà vùng chạy ra, mặt nhăn
- Ừ. nhó, mụ vợ đuổi theo sau, tay cầm
- Chắc Musashi cũng là Takezo đấy chổi, tóc chưa kịp búi, áo xốc xếch,
thôi. Viết khác nhưng đọc cũng tương đôi vú mướp lộ ra thỗn thện như vú
tự. bò.
- Sao ngươi hỏi ta những câu ấy ? Bạn - Mày chạy đi đâu, thằng già khốn nạn
ngươi hả ? kia ? Đi rượu chè bỏ vợ con đói khát
giờ còn vác mặt về hả ...hả ? mặt đầy vui thích. Những ấm chén họ
Trong nhà có tiếng trẻ khóc. Vài người làm ra bán chẳng được bao nhiêu,
hàng xóm thò mặt ra cửa nhìn nhau nhiều lắm là một vài đồng, cho khách
bàn tán chỉ trỏ. thập phương qua lại lên chùa lễ Phật.
Musashi mỉm cười. Hắn đã quen với Musashi chẳng biết với số tiền khiêm
cảnh đó từ khi đến tạm trú ở vùng này nhượng thu được họ có đủ ăn không,
chừng hơn một tháng. Đứng trước một đời sống ngày càng đắt đỏ, không dễ
cửa hàng xiêu vẹo bán đồ gốm, hắn tò dàng gì ! Trước nỗi cực nhọc và sự
mò nhìn hai người thợ đang chăm chú kiên nhẫn của hai người thợ, Musashi
làm việc cạnh chiếc bàn xoay, mặt cảm thấy con đường hắn đi còn dài và
ngay ra, say mê như đứa trẻ. Hai gian khổ; sự cần cù của họ là tấm
người thợ không để ý gì đến hắn, mãi gương để hắn noi theo, cho hắn sức
miết chân đạp tay nặn, cả người như mạnh để không nhụt chí.
hòa đồng với khối đất sét đặt trên Suy nghĩ miên man, hắn nhớ đến
bàn. những ngày ở thạch thất, vụ thách
Musashi thích làm đồ gốm lắm. Ngay đấu với phái Yoshioka, rồi mới đây
từ khi còn nhỏ, hắn đã say mê mọi thứ những lần đến thăm viếng một vài
công việc bằng tay chân, nhất là môn phái tại Kyoto, đâu đâu hắn cũng
những việc cần đến sự khéo léo và mỹ toàn thắng, không nơi nào dạy cho
thuật. Hắn mong ước làm được một hắn được một bài học đáng nhớ.
chén trà bằng đất nung, và bây giờ, Musashi băn khoăn không biết vì sở
đúng lúc này, hắn thấy người thợ già học mình cao hay vì kiếm pháp những
đang chăm chú làm một chiếc chén người kia còn thấp, không đáng tay
như thế. Nhìn người thợ gọn gàng phối đối thủ. Hay hắn quá khắt khe với
hợp những động tác, chân đạp bàn mình ? Có lẽ nào ! Kyoto là nơi tập
xoay, tay giữ chén đưa đẩy cho thành trung nhiều danh gia, sao lại tồi tệ đến
hình, hắn ngạc nhiên không ngờ muốn thế ? Musashi thất vọng. Nếu tất cả
làm một đồ vật giản dị như thế mà chỉ tầm thường như vậy thì nền võ
cũng cần đến một kỹ thuật tinh vi nghệ xứ này chẳng hóa ra đáng buồn
nhường ấy ! lắm sao ? Musashi hít mạnh một hơi,
Tự nhiên hắn thấy tôn trọng những khoan khoái và kiêu hãnh. Nhưng đột
con người nghèo khó trước mặt đã nhiên hắn nghĩ đến lời nói của người
đem hết khả năng, nghệ thuật và tấm xưa trong sách hắn đã đọc và rùng
lòng vào những việc làm tầm thường mình kinh hãi:
hàng ngày. Musashi kính cẩn đứng “Không gì giết chết tài năng nhanh
nhìn. Trên chiếc kệ thô sơ ghép bằng chóng bằng lòng kiêu ngạo !”. Hắn
gỗ tạp treo ở góc phòng; chén, bát, quay nhìn lần chót người thợ già đang
ấm trà mới nung xếp thành hàng, dưới chăm chú vào công việc, tay chân
đất ngổn ngang đất sét, thùng nước nhem nhuốc bùn đất, rồi lặng lẽ bước
và những vật dụng linh tinh khác. đi theo con đường đá lên chùa.
Cửa hàng tồi tàn, hai người thợ quần Được một quãng, bỗng có tiếng gọi từ
áo nhem nhếch nhưng làm việc với vẻ dưới chân núi:
- Này tráng sĩ mang kiếm ! Niềm biết ơn dâng lên dào dạt trong
Musashi quay lại: lòng, ơn Trời Phật, ơn các đấng sinh
- Ngươi gọi ta ? thành, ơn thiền sư Takuan đã chỉ cho
Nhìn người gọi mình tay cầm cây đòn hắn con đường mà ngày nay hắn đang
dài, mặc áo chẽn đệm bông ở hai vai, theo đuổi.
chân trần đi dép cỏ đã vẹt gót, Musashi nghĩ đến một chuyện cổ tích
Musashi đoán chừng anh ta là một phu về thế kỷ thứ mười, có hai anh chàng
xe hoặc phu cáng. Anh ta đáp bằng tên Taira và Fujiwara, cả hai cùng
một giọng lễ phép ít thấy ở giới thấp tham vọng ngút trời, cùng nhau hợp
kém như vậy trong xã hội: tác, hẹn nhau nếu bá chủ được võ lâm
- Vâng. Tráng sĩ có phải là Miyamoto sẽ chia hai sơn hà, hùng cứ mỗi người
Musashi ở Miyamoto không ? một phương. Chuyện thật khó khăn
- Phải. như trong huyền thoại, nhưng xét cho
- Cám ơn tráng sĩ. cùng giấc mơ của hai người ấy so với
Nói xong bước thẳng về phía cuối phố. ước vọng của hắn bây giờ không khác
Musashi nhìn theo thấy người phu nhau là mấy. Lại như tướng Oda và
cáng bước vào một tiệm trà. Sực nhớ Hòa Toyotomi với những trận chiến
sáng nay khi qua phố, hắn thấy có ghê hồn trong thập niên vừa qua cùng
một đám xa phu ăn mặc như vậy với mưu đồ thống nhất nước Nhật của
đứng ngồi lố nhố trong tiệm. Không họ chẳng phải là những toan tính,
hiểu chuyện gì nhưng thấy người gọi, mưu lược và kiên trì đáng cho hắn
Musashi cũng đứng đợi, chừng tàn nén phải ngưỡng phục sao ?
hương, không ai chạy ra hắn mới bỏ “Ta sinh chẳng gặp thời. Bây giờ
đi, thong thả leo lên núi. không phải lúc dùng đao kiếm để mưu
Dọc đường, Musashi dừng lại nhiều lần cầu sự nghiệp, nhưng chẳng hề gì, ước
trước những ngôi đền nhỏ rải rác, mỗi vọng của ta khác”. Hắn nhủ thầm và
lần dừng chân lại khấu đầu làm lễ cầu đưa tay vuốt ve thanh kiếm đeo bên
xin thần Phật phù hộ cho chị hắn. Có sườn. Trông giây phút, trực giác mẫn
nơi hắn còn xin thần linh giúp cho đủ nhuệ của hắn lóe lên như một tia sáng
nghị lực và khôn ngoan để trở nên giữa đêm sâu giúp hắn nhận chân
một kiếm sĩ xứng đáng như lòng mong được đâu là tinh hoa của kiếm đạo và
ước. “Nếu chẳng được như nguyện, xin càng làm hắn vững ý chí.
đừng cho đệ tử hưởng lộc trời”. Mãi suy nghĩ, Musashi không để ý đến
Musashi lâm râm khấn nguyện, hy tên phu cáng lại vừa xuất hiện trên
vọng lòng thành của hắn làm các đấng sườn núi, miêng kêu tay chỉ:
thiêng liêng xúc động. Gần đỉnh núi, - Kìa, Miyamoto Musashi kia kìa !
Musashi tìm một phiến đá nhẵn nhụi Theo sau là một toán xa phu vừa vạch
ngồi nghỉ, chiếc nón lá để bên. Nhìn lau vừa trèo lên phía hắn. Định tránh
giải thung lũng chạy dài dưới chân, mặt, Musashi đứng dậy, đến gần tấm
phong cảnh tươi đẹp như trong tranh bảng gỗ vờ đọc những lời yết cáo trên
vẽ, hắn cảm thấy hãnh diện vô cùng đó, nhưng vẫn ngấm ngầm đưa mắt
vì còn được sống và thưởng ngoạn. quan sát. Hắn thấy có một toán xa
phu nữa cầm gậy xuất hiện chặn lối - Đâu ? Nó đâu ?
lên và tìm cách bao vây hắn vào giữa. Họ chỉ Musashi đứng trước tấm bảng
Musashi định thét một tiếng thật lớn gỗ ở đằng xa đang mãi mê đọc cáo thị
cho đám xa phu sợ mà bỏ chạy, nhưng như không để ý gì đến xung quanh.
nghĩ cho kỹ, hắn thấy không cần. Hắn Cậu Gon nhổ nước bọt vào tay, nắm
chưa hiểu ất giáp ra sao và cũng tò đốc kiếm hùng dũng rẽ đám đông đi
mò muốn biết họ vì lý do gì lại tìm thẳng đến phía Musashi đứng. Theo
cách gây hấn với hắn. sau, cụ Osugi khấp khểnh bước, chân
Musashi không muốn sát hại đám hãy còn tê dại vì ngồi quá lâu. Có
người nghèo khổ ấy. Chắc có sự hiểu tiếng ai gọi với:
lầm, nếu mọi chuyện sáng tỏ, họ sẽ - Cẩn thận, lão trượng ! Nó khỏe lắm
bỏ đi. Nghĩ thế nên hắn yên tâm đứng đó !
đợi. Vài người khác hùa theo dặn dò:
Thấy ồn ào ở cổng ngoài, một số tăng - Lão bá cứ thong thả, chuẩn bị kỹ là
ni chạy ra sân chùa thập thò sau hàng hơn, đừng vội !
rào gỗ. Khách vãng lai hiếu kỳ cũng Mọi người giương mắt nhìn, theo dõi
dừng lại mỗi lúc một đông, lẫn lộn cuộc tranh hùng sắp tới mà họ cho là
trong đám xa phu, hoặc đứng ngồi rải sẽ hào hứng lắm. Họ cười nói ồn ào
rác chờ động tĩnh. như sắp được xem một màn kịch ít khi
Từ xa xa, tiếng chân người rậm rịch đi xảy ra tại một nơi hẻo lánh như vậy.
tới, dường như đang khiêng một vật gì - Bà lão liều quá ! Tuổi bà đáng lẽ phải
nặng, ì ạch lên núi. Đến gần, thì ra là ở nhà vui với con cháu mới phải !
bốn xa phu khiêng một chiếc cáng - Ờ ...ờ ...Nhưng cũng đáng phục lắm
nghèo nàn, kiểu hai người ngồi đã cũ, chứ ! Danh dự gia đình là trọng ...
sơn bên ngoài loang lổ nhiều chỗ. Họ - Nghe đâu con dâu bà bỏ đi theo
đặt cáng xuống khoảng đất trống cạnh thằng đó đấy !
chùa. Một bà lão mặc áo chẽn nâu đã Một người cầm gáo nước chạy theo:
bạc màu cùng với một ông già trang - Lão bá ! Lão bá ! Uống chút nước
phục lối kiếm sĩ thôn quê vén rèm đã !
bước ra. Cả hai trạc độ sáu mươi, sáu Cụ Osugi dừng lại cầm gáo nước uống
lăm, tuy đã trọng tuổi nhưng còn quắc một hơi, lấy tay chùi mép rồi đưa cho
thước mặc dầu có vẻ mỏi mệt. Bà lão em:
nheo mắt, lấy tay che cho khỏi chói, - Này cậu, giải khát đi. Hình như nó có
quay nhìn về phía Musashi rồi nói với học võ chút đỉnh, nhưng theo ta, nó
ông già: vẫn chỉ là thằng con nít, không bằng
- Lần này thì đừng để nó thoát, nghe cậu đâu !
không cậu Gon ! Qua cổng chùa, cụ Osugi nhìn vào.
Thì ra đây là hai chị em cụ Osugi. Cậu Thói quen kính ngưỡng thần Phật làm
Gon gật đầu: bà khựng lại rồi không biết nghĩ sao,
- Chị đừng lo, để mặc tôi ! bà quỳ xuống ngay trên bực đá trước
Rồi quay sang hỏi người phu cáng kế cổng, mở bọc lấy tràng hạt ra nhắm
bên: mắt lâm râm khấn khứa. Cậu Gon
cũng dừng lại phía sau chắp tay yên không thể nào rút gươm chống lại hai
lặng. người già kia, nhất lại là thân mẫu và
Sự việc xảy ra vừa bất ngờ vừa mang cửu phụ của bạn mà hắn biết chắc là
vẻ khôi hài làm mọi người bỡ ngỡ. Có võ công không thể nào là đối thủ của
người che miệng khúc khích, nhưng hắn được.
cũng có người tán thưởng. Musashi đứng nhìn đám đông bao vây
- Phải lắm. Có gì mà cười ! Trước khi trước mặt, bối rối không tìm ra cách
đối đầu với một tên hung dữ như thế, giải quyết thỏa đáng. Mọi người đều
xin thần Phật phù hộ cho là phải chứ ! về phe Honiden, coi hắn như một tên
Lão bà đi khắp nơi không gặp kẻ thù, sát nhân đáng ghê sợ và xấu xa, hắn
nay thấy nó ở đây, tất do cơ duyên không có cách gì biện minh được. Phải
hãn hữu, cám ơn Trời Phật là đúng lắm chi Matahachi có mặt ở đây, may ra
! mới hy vọng hóa giải được sự hiểu lầm
Tiếng khen chê nổi lên, mỗi người một này.
phách, nhưng tựu trung ai cũng cho Cụ Osugi lần xong chuỗi hạt, đã đứng
bà già can đảm. dậy, giọng run run nhưng dáng điệu
- Nếu bà lão không bắt được nó giải về cương quyết, nói với đám xa phu:
làng, ta phải giúp ! - Ta vừa khấn Trời Phật phù hộ ta và
Một người nói. cậu Gon bắt tên nghịch tử này. Giờ ta
- Ờ. Không có lý gì mà những trai cám ơn tất cả anh em. Ta không cần ai
tráng như chúng mình lại không can giúp mà anh em cũng đừng nhiều lời.
thiệp ! Nếu chẳng may ta và cậu Gon có
Khách bàng quan khi biết rõ lý do gì mệnh hệ nào, xin anh em cứ đưa thi
đã khiến hai chị em cụ Osugi phải ra thể chúng ta về Miyamoto, sẽ có người
tay như thế đều tỏ lòng kính phục. Họ đền công xứng đáng.
còn khuyến khích đám xa phu tiếp sức Dứt lời, rút thanh đoản kiếm gia bảo
nữa. do tổ phụ để lại mà bà đã cẩn thận
Musashi vẫn yên lặng, bất động. Hắn giắt theo trước khi lên đường, cụ
đứng dựa lưng vào tảng đá lớn suy Osugi hướng về phía Musashi nói lớn:
nghĩ nhưng vẫn chưa tìm ra được cách - Takezo ! Mày là Takezo ở Miyamoto
phản ứng thế nào cho phải. phải không ? Nghe nói mày mới đổi
Takuan đã một lần cảnh cáo hắn trên tên gì hay lắm, nhưng ta không cần
đường hành hiệp thế nào cũng có lúc biết. Đối với ta, mày vẫn là thằng
gặp hai chị em Honiden, nhưng không Takezo dẫn con ta đi mất tích và còn
ngờ câu chuyện lại xoay ra thế này. dụ dỗ dâu ta nữa ! Bốn năm nay, giờ
Chưa bao giờ hắn có ý tưởng là hắn đã mới gặp ! Ta với mày một còn một
làm tan nát gia đình nhà họ Hồ. Hắn mất. Hãy rút kiếm ra, thằng kia ! Ta
luôn luôn coi Otsu là vị hôn thê của đợi !
bạn, có thân chăng cũng chỉ như Cơn giận làm mặt bà đỏ gay, tiếng nói
người em gái nhỏ đã một lần cứu hắn, lạc đi, giọng cao the thé như xoáy vào
hắn biết ơn, thế thôi ! Bây giờ chẳng tai, những nếp nhăn dưới cằm rung
biết làm sao, dù phải tự vệ, hắn cũng động, cổ bà bạnh ra tựa cổ rắn. Hiển
nhiên bà muốn trút hết niềm căm tình người nồng ấm như thuở nào lúc
phẫn dồn nén từ lâu lên đầu địch thủ còn thơ ấu, hắn vẫn sang chơi nhà
trước khi giết hắn để trả hận. Matahachi, ăn cơm và làm giúp mẹ
Musashi không nói gì. Hắn chẳng bạn những công việc lặt vặt trong
muốn phân trần, chỉ đứng yên như nhà.
pho tượng nhìn hai người. Cậu Gon Musashi lắc đầu tự nhủ:
điềm tĩnh hơn. Tay cầm kiếm, cậu nói “Không được ! Ta không thể làm thế
với bà chị: được !”. Hắn hét lên một tiếng to như
- Để tôi ... sấm động, mọi người giật mình, vòng
- Không được ! Giọng cụ Osugi dứt vây vô tình dãn ra đôi chút. Hắn đi
khoát. Thần Phật đã phù hộ ta, tiền thẳng tới trước. Cụ Osugi lắp bắp:
nhân đã ứng vào lưỡi gươm này, ta - Takezo, mày đi đâu vậy ?
phải đích thân lấy đầu thằng nghịch - Nó trốn đấy ! Nó trốn đấy !
tử. Mày không rút kiếm ra cũng không Cụ Osugi hoảng hốt:
cần, trông đây ! - Rút kiếm ra, Takezo ! Ta đợi đã bốn
Bà vừa nói vừa giơ đoản kiếm chạy năm ...
đến trước mặt Musashi. Nhưng rủi Nhưng Musashi lắc đầu. Trong dáng đi
thay, vì quá vội, bà vấp ngã sóng soài và trên vẻ mặt hắn có một cái gì kiêu
chỉ trước mặt hắn có vài bước, thanh hùng làm mọi người phải kính nể, e dè
kiếm văng sang bên cạnh. Mọi người không dám ngăn cản. Đến gần nơi
kinh hãi, kêu lên: ghềnh đá dốc, cỏ cao ngập đầu người,
- Chết rồi ! Nó giết bà lão mất ! bỗng nhiên hắn nhảy xuống nhanh
Cậu Gon sợ quá, đứng lặng như trời như tên bắn, một loáng đã mất dạng
trồng. Một số xa phu vừa định ùa tới trong những lùm cây, không còn dấu
thì may sao bà lão đã lồm cồm bò dậy, tích gì nữa.
nhặt thanh kiếm chạy vội về phía em.
Bà hơi ngượng, nhưng lấy giọng giận CHƯƠNG 13
dữ khỏa lấp: TIỂU ĐỒ
- Cậu chẳng được cái tích sự gì ! Rút
gươm ra cầm chơi đấy à, sao không
chạy lại đâm cho nó một nhát ?
Musashi bên ngoài mặt lạnh như tiền,
nhưng trong lòng không khỏi xúc Cơn mưa trái mùa tầm tã đổ xuống
động. Hắn thương bà lão và ông già, ngoại ô vùng Kyoto. Tiếng mưa rào
nạn nhân của bao nhiêu ràng buộc, rào cùng với tiếng chày giã gạo trong
của những quan niệm hẹp hòi và lễ xóm quyện vào nhau tạo nên một âm
nghi phiền phức. Hắn tiếc chẳng đủ thì thanh đều đều buồn tẻ làm tăng vẻ
giờ cùng uy tín đánh tan những ngộ tiêu điều của những căn nhà ảm đạm,
nhận giữa hắn và gia đình Honiden. mái ra. sũng nước và cửa gỗ mục nát
Một ngày kia, biết đâu một ngày kia, không đủ ngăn cơn gió phũ phàng từ
cơ may nào đó cho hắn được dịp biện đồng không thốc tới.
bạch, thù hận sẽ qua đi, chỉ còn lại Đây là một xóm nhỏ nghèo dựng trên
một khu đất bỏ hoang ở ven cổ thành, quán trong phòng vọng ra.
cư dân chỉ độ vài chục người, tay làm Jotaro là đứa bé hầu bàn ở quán rượu
hàm nhai, vất vả lẳm mới kiếm đủ gần đấy, được chủ nuôi để sai vặt.
sống. Có những ngày hoàng hôn tắt - Vâng. Hôm nay ông có lấy rượu
đã lâu, sương chiều bắt đầu xuống không ?
làm mờ những mái ra. mà bếp núc - Không. Ông khách chưa về. Hôm nay
trong xóm vẫn lạnh tanh, chỉ lác đác khỏi.
vài căn nhà có khói bốc lên chứng tỏ - Ngộ ông khách muốn về uống thì
có cơm tối. sao ? Để cháu cứ mang sang như
Trước một căn lều trông tiều tụy chẳng thường lệ.
kém gì những căn khác, khách vãng - Ông ấy uống ta sẽ đi lấy.
lai nhìn chiếc nón nan cũ rộng vành Jotaro tiu nghỉu. Nó bước vào phòng,
treo bên cửa, trên đề mấy chữ vụng đưa mắt nhìn quanh rồi tò mò hỏi:
về thì mới biết đó là một cái quán. - Ông làm gì đấy ?
Nhưng quán mới xơ xác làm sao ! Đồ - Tao viết thư để kịp gửi xe ngựa ngày
đạc chả có gì, vài chiếc chiếu trải ngay mai đi Kuruma. Mà khó viết quá, ngồi
trên mặt đất dùng làm giường ngủ cho mãi đau cả lưng.
khách trọ qua đêm. Góc quán cũng có - Ông già vậy mà chưa biết viết hả ?
ổ rơm, nhưng ai muốn nghỉ lưng phải Lạ nhỉ !
tra thêm tiền nên ít khi có khách sang - Im mồm ! Đi chỗ khác chơi. Đừng
dám đụng tới món hàng xa xỉ ấy. Xế làm rộn !
vào phía trong, gần cửa ra sân sau là - Ông để cháu viết giúp được không ?
một cái bệ đất đắp cao tới đầu gối, - Mày mà viết gì !
giữa khoét sâu xuống vừa dùng làm - Được, cháu viết được.
bếp vừa dùng làm lò sưởi. Jotaro bước đến sau lưng chủ quán
Một đứa bé trai trạc mười, mười một nhìn ông già gò lưng trên tờ giấy, tay
tuổi đứng dựa lưng vào bệ đất. Tóc nó lem nhem những mực. Nó chăm chú
ướt sũng nước mưa, những giọt nước dò từng chữ đã viết rồi bật cười như
chảy đầy trên cổ, trên trán xuống nắc nẻ:
chiếc kimono rộng thùng thình, bùn - Sai rồi ông ơi ! Chữ “than” đâu có
đất bắn lên đến tận gáy. Bụng nó nét này. Nếu có thành ra “thang” à ?
quấn sợi dây thừng lớn thay dây lưng, Ông muốn gửi than hay thang cho
mặt mũi đen đủi nhem nhếch, trông người ta ?
chẳng khác gì một con thủy quái vừa - Ờ ...ờ ...tao muốn gửi than.
rẽ nước sông lên như thường thấy vẽ - Vậy phải xóa nét này đi. Ông đưa
trên các bức tranh dân gian bán ngoài chau đọc xem nào ...Thế này không
chợ. được, ông viết lăng nhăng khó hiểu
Đứng một lúc, nó cất tiếng gọi: quá !
- Có ai ở nhà không ? - Mày giỏi viết thử tao coi !
Trong quán vắng, giọng nó vang át cả Lão quán đưa bút cho Jotaro:
tiếng mưa rơi bên ngoài. - Lau cái đầu đi đã ! Nước rỏ ướt hết
- Thằng Jotaro đấy hả ? Tiếng chủ giấy bây giờ !
- Thôi bỏ tờ này đi, để cháu lấy lau - Thôi được, đây ông xem đi. Nhưng
đầu. Ông lấy tờ khác cháu viết hộ. đừng quên kể chuyện như ông đã hứa
Nào đọc đi ! đấy.
Jotaro ngồi xuống, lăn bút vào nghiên Musashi mỉm cười gật đầu. Hắn cầm
mực rồi thoăn thoắt viết theo lời ông tờ thư lẩm nhẩm đọc trong khi Jotaro
già nói. kéo áo che đầu chạy ra khỏi quán.
Thư viết xong thì ông khách trọ cũng Đọc xong, hắn ngạc nhiên quay sang
vừa về. Đã hơn nửa tháng nay, hỏi ông lão:
Musashi đến trọ ở quán, thấy chủ - Thằng Jotaro viết thư này đấy hả ?
quán thật thà chất phác rất hợp ý, vả - Phải, nó viết đấy. Nó có vẻ rành
chỗ trọ cũng vừa túi tiền nên hắn cứ lắm.
nấn ná mãi. Để nón ngoài hiên, hắn Musashi gật gù đi vào trong nhà rửa
vắt khô những chỗ áo ướt: mặt thay áo, khi ra ngoài đã thấy chủ
- Mưa to quá, rụng hết cả hoa mận. quán treo xong ấm nước lên móc trên
Hắn vừa nói vừa nhìn cây mận ngoài bếp và đương lấy cơm cùng cải muối
sân, hoa trắng rơi đầy đất, lẫn với bùn chua sắp ra đĩa. Hắn ngồi bên bếp lửa,
và nước. Mưa tuy đã bớt nặng hạt tiếp tục câu chuyện bỏ dở khi nãy:
nhưng thỉnh thoảng vẫn còn cơn gió - Ông biết nó bao nhiêu tuổi không ?
mạnh lay cành làm cánh hoa rơi lả tả. - Hình như mười một. Tôi nhớ có lần
Vào trong bếp, Musashi ngạc nhiên nó bảo vậy.
thấy thằng bé vẫn mang rượu đến cho - Có vẻ khôn sớm, phải không ông ?
mình đang ngồi cạnh ông già chủ quán - Thì làm ở đó từ năm lên bảy, tiếp
chăm chú viết. Hắn đứng sau lưng đọc xúc với đủ mọi hạng người, gì mà
và mỉm cười. chẳng khôn sớm !
Jotaro ngẩng đầu lên, thấy Musashi, - Ờ ờ ...chữ nó viết còn non nhưng
bèn quơ vội lá thư và cây bút giấu sau dáng cách khoáng đạt, lời thư chân
lưng: thật. Thằng ấy chắc sau này sẽ khá.
- Xấu lắm ! Xem trộm như vậy là xấu - Vậy hả ?
lắm ! Lão quán mở nắp ấm, bỏ trà vào:
- Đưa ta xem ngươi viết gì vậy. - Hừ ! Quái lạ. Đến giờ này vẫn chưa
- Không ! mang rượu sang. Lại la cà ở đâu rồi !
Musashi muốn trêu thằng bé: Vừa lúc ấy Jotaro bước vào, tay cầm
- Cứ đưa ta xem chút nào ! bình rượu.
- Ông mua rượu cháu mới cho xem. - Sao lâu thế ? Mày làm ông khách
- À ra thế ! Được rồi, ta mua rượu. đợi.
- Ba xị nghe ? - Cháu phải hầu bàn. Có ông khách
- Nhiều quá. mới tới hỏi nhiều chuyện mất thì giờ
- Vậy hai xị. lắm.
- Không, ta không uống nhiều thế đâu - Chuyện gì ?
! - Chuyện về Miyamoto Musashi.
- Vậy bao nhiêu ? Kẹo thế ! - Này giữ mồm giữ miệng, nói bậy
- Ta nghèo, tiền đâu mà dám tiêu phí. chết đó con !
- Cháu biết chứ, nhưng cần gì. Ở đây năm chục ngàn gia. ...
ai cũng rõ chuyện xảy ra hôm nọ Ở - Đúng.
trên chù a. - Vậy sao ông nghèo thế ?
Chị Keiko và cô con gái ông thợ sơn - Ta còn đang học.
hôm ấy cũng ở đó mà ! Họ biết hết. - Bao giờ thì ông có đồ đệ ?
Musashi lắng tai nghe nhưng cả hai - Không biết. Chắc chẳng bao giờ có.
yên lặng không nói thêm gì nữa. - Sao vậy ? Võ nghệ Ông dở lắm phải
Thằng Jotaro cứ quanh quẩn trong không ?
quán, nó nhìn Musashi như dò xét và - Cháu đã nghe người ta nói về ta,
có ý muốn hỏi điều gì. hôm ở trên chùa. Dù sao đi nữa, ta là
- Ông khách này ! kẻ chạy trốn ...
- Hả ? - Phải rồi ! Mọi người đều bảo ông
- Cháu có chuyện muốn nói. Cháu ở lại hèn, cháu nghe thật tức.
đây với ông một lúc được không ? - Hà hà ...Việc gì mà tức, họ có nói
- Được chứ, nhưng phải xin phép ông cháu đâu ?
chủ cháu trước đã. - Nhưng tức hộ Ông. Mà sao ông bỏ
- Không sao, hôm nay trời mưa vắng chạy ? Phải đánh lại chứ ! Bây giờ thì
khách, cháu cũng rảnh. trễ rồi, nhưng ở gần đây có cái sân
- Vậy được ! rộng, hàng ngày con ông tiệm giày,
- Để cháu đi hâm rượu. con ông thợ đẽo guốc và cả con ông
Và nó nhanh nhẹn để bình rượu lên thợ sơn nữa, thường hay tụ tập ở đấy
bếp, một lúc sau rượu nóng, bày ra để luyện võ. Ông ra đấy đánh một đứa
khay gọn gàng trước mặt ông khách đi để lấy tiếng chứ !
trọ. Musashi nhìn thằng bé lăng xăng Musashi cười:
trong quán, thấy vui bụng và quyến - Cũng được, nếu cháu muốn ta sẽ
luyến. làm.
- Ông thích rượu sa-kê không ? Musashi không muốn làm phật ý
- Thích. thằng bé. Hắn còn trẻ, rất hiểu tâm
- Nhưng nghèo không có tiền uống trạng những đứa trẻ giống như hắn
phải không ? trước kia ; hơn nữa trong thâm tâm
- Ờ. cảm thấy yêu mến thằng bé, muốn
- Cháu thấy kiếm sĩ phần nhiều giàu chiều chuộng nó như trước kia hắn
lắm mà. Lương cao, bổng hàng nghìn vẫn mong được người lớn chiều
gia. lúa. chuộng.
Ở quán, cháu nghe có người nói như - Thôi, nói chuyện khác. Bây giờ đến
tướng quân Tsukahara Bokuden đi đâu phiên ta hỏi cháu vài câu nhé. Cháu
cũng hàng năm sáu chục gia nhân sinh ở đâu ?
theo hầu, ngựa xe thật nhiều, lại - Ở Himeji.
mang chim cắt để săn mồi nữa ... - Vậy là vùng Harima rồi.
- Đúng đấy. - Đúng. Ông ở Mimasaka phải không ?
- Rồi tướng Yagyu, thuộc hạ của lãnh Người ta bảo thế.
chúa Tokugawa, bổng lộc mỗi năm - Ờ, ta ở Mimasaka phải không ? Thế
bố cháu làm gì ? cần suy nghĩ.
- Bố cháu là kiếm sĩ. Kiếm sĩ thứ thiệt, Jotaro ngồi bên cạnh, thấy Musashi
có lính hầu đàng hoàng ! mặt lầm lì không nói thì hơi sợ. Nhưng
Musashi không ngạc nhiên. Thảo nào bản tính bướng bỉnh, nó cố hỏi. Lão
thằng bé biết đọc và biết viết khá. quán chạy ra đuổi không cho làm rộn
- Bố cháu tên gì ? khách, nó vùng vằng đáp lại. Nó nắm
- Aoki Tanzaemon. Bố cháu có bổng tay, kéo áo Musashi, sau cùng òa lên
hàng ngàn gia. lúa, nhưng khi cháu khóc.
lên bảy thì bố cháu bỏ đi và dẫn cháu Musashi không còn cách gì, bao giờ
đến Kyoto này. Tiêu hết tiền, ông gửi hắn cũng thấy lòng mềm lại trước
cháu ở tiệm rượu rồi vào chùa tu. nước mắt:
Cháu chả muốn làm ở tiệm rượu, cháu - Được rồi, được rồi ! Ta sẽ thu cháu
muốn học làm kiếm sĩ như bố cháu và làm đồ đệ, nhưng cháu phải xin phép
học đánh kiếm như ông. Ông nghĩ có chủ đã!
phải không ? Jotaro mừng rỡ, chạy ù ra cửa.
Nghỉ một chút, nó nhìn Musashi giọng Sáng hôm sau, Musashi dậy sớm nói
say sưa: với chủ quán:
- Cháu muốn như ông, đi khắp nơi học - Ông sắp giùm ta một ít món ăn
đánh kiếm. Hay ông cho cháu theo nguội mang đi, nhân thể tính tiền trọ.
làm đồ đệ ? Mấy ngày nay ở đây thật dễ chịu,
Thằng bé có cái vẻ bướng bỉnh, muốn nhưng không nấn ná mãi được. Ta
làm gì phải được. Nó nhìn Musashi, phải đi Nara bây giờ.
kiên nhẫn chờ câu trả lời và không Ngạc nhiên, lão quán không ngờ
ngờ đã xin làm học trò một người Musashi lại có quyết định ấy. Lão hỏi:
trước đây gây ra sự bất hạnh cho bố - Khách quan không ở đây nữa ư ?
nó. Musashi chẳng biết đáp ra sao, vì Hay tại thằng nhỏ làm phiền đấy ?
vấn đề không phải là nhận hay không - Không. Ta có ý định đi Nara từ lâu để
nhận. Hắn chẳng biết có nên kể cho tham quan phép xử trường thương của
Jotaro nghe lai lịch cùng những sự liên đền Hozoin. Nghe nói có nhiều ngón
hệ giữa hắn với Tanzaemon hay đặc sắc lắm !
không. Hắn thương thằng bé và cảm Phút sau, hắn tiếp:
thấy có trách nhiệm đối với nó. Con - Còn thằng Jotaro. Đêm qua không
đường người kiếm sĩ theo đuổi thật thấy lại. Nếu sau khi ta đi, nó đến làm
nhiều bất ngờ, không phải chỉ giản dị phiền ông điều gì thì cũng xin bỏ qua
có giết người hoặc bị người giết. Tấm cho nó.
gương Aoki Tanzaemon và những bon - Chậc ! Có gì mà phiền ! Con nít bất
chen của cuộc sống, trách nhiệm cá quá la hét khóc lóc một hồi rồi quên
nhân đứng trước xã hội, cá nhân với ngay ấy mà !
cá nhân làm vầng trán hắn nhăn - Ta nghĩ chủ nó chẳng cho đi đâu !
lại.Vài chén rượu uống trước đây Ông vào làm thức ăn hộ, ta đợi.
không đủ làm Musashi lên tinh thần oo Cơn mưa bữa trước đã tạnh hẳn.
mà chỉ làm hắn thấy cô đơn hơn. Hắn Buổi sáng tươi mát hứa hẹn một ngày
rực rỡ. Gió thổi hây hây, nhẹ như mơn thành, nhất là trung thành cho đến
trên da thịt. Nước sông Kamo dâng chết. Bấy giờ hắn và Matahachi không
cao, đục ngầu. Đằng kia, chỗ ngã ba hiểu và cũng không có một chút ý
đầu cầu bắc qua sông đi Nara, một niệm gì về lòng trung thành. Hai đứa
toán tuần cảnh đang ồn ào xét hỏi mới chập chững vào đời, hăm hở đi
những người qua lại. Họ kháo nhau vì tìm công danh, không ngờ suýt nữa
sắp có đại danh tới kinh lý nên lính vong mạng trong tăm tối. Thiền sư
tuần phải có trách nhiệm giữ an ninh Takuan dạy cho hắn biết thân mình là
cho ngài. Musashi cũng bị gọi lại khám quý, không ngờ vì thiếu suy xét, hắn
xét, nhưng thấy không có gì khả nghi đã mang cái mạng sống trân quý ấy
nên được phép qua cầu. đổi lấy chút hư danh bèo bọt.
Câu chuyện tình cờ nhắc hắn nghĩ đến Trời đã gần trưa, sắp tới thị trấn
thân phận những kiếm sĩ giang hồ như Daigo, trán lấm tấm mồ hôi, hắn định
hắn, lang thang không biết đâu là định dừng lại nghỉ mệt. Bỗng có tiếng gọi
sở và cũng không có lãnh chúa nào để sau lưng làm hắn quay lại.
thần phục. Năm năm trước, Musashi - Ông ơi ! Ông đợi cháu !
cùng với Matahachi đầu quân dưới Musashi nhận ngay ra là Jotaro, thằng
trướng hệ phái Osaka cũng vì lòng bé làm ở quán rượu. Nó chạy theo, thở
trung thành cố hữu của gia đình hắn chẳng ra hơi, vừa chạy vừa gọi, miệng
đối với hệ phái ấy. Cha hắn làm quản la tay vẫy rối rít. Đến gần, chưa kịp
giáo cho nhà Shinmen bấy giờ là thuộc yên chỗ, nó đã trách:
hạ thân tín của dòng họ Toyotomi ở - Ông nói dối cháu ! Ông nói dối
Osaka nên chỉ biết có họ Toyotomi. cháu ! Sao ông làm vậy ?
Lúc còn nhỏ trong những khi ngồi gần Mặt đỏ gay, lời nói đứt quãng, câu
bên bếp lửa, nghe cha thuật lại các trách móc thật nghiêm khắc nhưng
chiến công hiển hách của dòng họ, trông vẻ mặt nó thiểu não như sắp
hắn hết sức thán phục. Lòng ngưỡng khóc. Nó ăn mặc mới thật nực cười. Bộ
mộ ấy còn lưu lại trong ký ức đến quần áo hầu bàn cũ lem luốc nay được
ngày nay và làm hắn có thành kiến coi thay bằng một chiếc kimono mới,
những lãnh chúa khác như những phe nhưng chiếc kimono lại quá ngắn, tay
phản loạn. Thân phụ Toyotomi cũng áo chỉ đến khuỷu và gấu áo chỉ vừa
như Shinmen tuy đã khuất, nhưng bây quá bụng được một chút. Nó đeo bên
giờ ai hỏi hắn là người của phe nào, sườn thanh kiếm gỗ dài hơn người và
hắn chẳng ngần ngại nói hắn thuộc sau lưng một cái nón nan thật lớn to
dòng họ Shinmen. như cái dù.
Những năm lang bạt làm hắn khôn lớn Musashi nhìn thằng bé không khỏi phì
và chính chắn hơn. Hắn thấy những cười. Hắn ôm lấy Jotaro và lấy vạt áo
điều hắn làm trong tuổi niên thiếu thật chùi những giọt nước mắt bắt đầu
vô ích và rồ dại. Phụng sự chủ soái chảy xuống đôi má đen sạm của nó.
đâu phải chỉ là nhắm mắt xông bừa ra Thằng bé hình như vẫn chưa vừa lòng,
trận, giết cho được nhiều người, mà còn sụt sịt ấm ức:
phải có khả năng, tận tụy và trung - Ông người lớn mà ông nói dối cháu,
không biết xấu hổ ! Ông nhận cháu cho nó bối rối. Hắn nghĩ có lẽ đây là
làm đồ đệ rồi lại bỏ đi, không đợi. điều tạo hóa đã an bài để hắn săn sóc
Người lớn nào cũng nói dối như thế thằng bé, đền lại phần nào những bất
sao ? hạnh mà nó phải chịu.
- Ta thật không phải. Thôi ta xin lỗi. Thấy Musashi vui vẻ, không có ý xua
Jotaro nhoẻn miệng cười. đuổi, Jotaro rụt rè:
- Ta không có ý định nói dối cháu đâu, - Từ nay cháu sẽ gọi ông bằng thầy.
nhưng vì cháu còn bố cháu, còn chủ Musashi mỉm cười gật đầu. Thằng bé
quán... Tối qua không thấy cháu sang, yên bụng, mặt tươi hẳn lên. Bỗng sực
ta tưởng chủ cháu không bằng lòng. nghĩ đến chuyện gì, nó nói:
- Thì ít nhất ông cũng phải chờ để - Ấy quên ! Có cái này cho ông ...à
cháu nói cho biết chứ ! cho thầy ...
- Vì vậy ta xin lỗi. Thế chủ cháu có Jotaro thò tay vào áo lấy cuộn giấy
bằng lòng không ? đưa ra. Musashi ngạc nhiên:
- Có. - Gì thế ? Thư ai vậy ?
Jotaro với tay hái chiếc lá dâu bên vệ - Thầy nhớ không ? Hôm qua con đã
đường hỉ mũi. Nó nói: nói có ông khách đi ngang vào uống
- Ông chủ bảo cứ đi, không có võ rượu hỏi con nhiều chuyện lắm. Ông
đường hay một kiếm sĩ nào biết tự ấy đưa thư này bảo con chuyển cho
trọng lại thu dụng cháu làm đồ đệ. thầy. Ông ấy uống rượu như hũ chìm.
Cháu bảo cháu theo ông thì ông chủ Musashi không đoán ra là ai, cậy khằn
phá lên cười. Ông bảo: đóng trên bì thư, mở ra nhìn xuống
“Thằng đó nhận mày là đúng rồi. Mày chữ ký ở dưới mời biết là của
theo mang gươm cho nó chứ làm gì !”. Matahachi. Hắn càng ngạc nhiên. Chữ
Ông ấy còn cho cháu thanh kiếm này viết nghiêng ngả, tuồng như người
làm quà đấy ! viết đã say lắm. Musashi thong thả
Musashi mỉm cười. đọc từng chữ, thấy ý tứ lộn xộn, câu
- Cháu chạy qua quán chỗ ông trọ, kệ không rõ ràng, nhưng cũng hiểu
không thấy ai. Chủ quán không có đại lược:
đấy, cháu giật luôn cái nón này đội “Từ khi bỏ mày ở Ibuki, tao vẫn không
đầu. quên làng cũ, không quên mày. Tao
- Bảng hiệu của người ta mà mày lấy nghe nói đến tên mày ở gần võ đường
đội đầu. Mày biết chữ gì viết trên đó Yoshioka. Chúng tìm mày đó. Tao
không ? muốn gặp mày, mà thôi, chẳng cần.
“Giường cho thuê” đó ! Tao uống rượu ở quán này. Say quá !”
- Mặc kệ. Khi mưa đội cũng đỡ lắm Đến đây thì một hàng chữ bị nhòe, có
chứ ! lẽ vì rượu đổ vào.
Thái độ của thằng bé bấy giờ rõ ràng “ ... bị giữ trong thành lâu, sa đọa quá
là bất cần. Điều quan trọng đối với nó lắm. Năm năm vô công rồi nghề,
là gặp Musashi, được hắn cho thờ làm chẳng biết làm gì. Nghe nói mày
thầy để học võ. Cảm thấy vậy, thành công, tao mừng cho mày. Có
Musashi không muốn nói thêm gì làm người nói mày là tay kiếm vô địch,
nhưng ở đây người ta cho mày là - Con mang cho ta bức thư.
thằng hèn. Giỏi hay hèn, tao cóc cần, - Mang đi đâu vậy thầy ?
miễn là mày làm cho người ta nói tới - Đi Kyoto.
là tao sướng. Mày đã có danh, còn tao - Trở lại à ?
chỉ thụt lùi trong vũng bùn nhơ nhớp. - Ừ. Con mang thư đến võ đường
Tao chẳng muốn gặp mày đâu, xấu hổ Yoshioka đường Shijo.
lắm. Nhưng đời còn dài, mày ạ. Sau Jotaro không nói gì. Nó lấy chân đá
này ai biết ai ! Còn mày còn tao. Chúc những hòn cuội ở ven đường. Musashi
mày mạnh khỏe”. nhìn thẳng vào mặt nó:
Góc thư còn mấy câu tái bút, dặn dò: - Con không muốn đi phải không ?
“Bảo trọng lấy thân, đừng chết uổng. Jotaro ngập ngừng đáp:
Thành danh thì phải sống để làm - Không phải con không muốn đi,
gương cho tao. Sẽ có dịp gặp mày kể nhưng ngộ thầy lại bỏ con thì sao ?
nhiều chuyện”. Musashi hối hận. Vì một quyết định sai
Musashi đọc xong thư, cuốn lại, lòng lầm, hắn đã làm mất lòng tin của
buồn man mác. thằng bé:
- Jotaro ! Con có hỏi ông ấy ở đâu - Không. Thầy đã nhận con làm đồ đệ,
không ? thầy không bỏ. Lấy danh dự một kiếm
- Không. sĩ, thầy nói với con như thế. Thầy rất
- Ở quán có ai biết ông ấy là ai tiếc đã có chuyện hiểu lầm ban sáng,
không ? thầy xin lỗi.
- Chắc không ai biết. - Vậy con đi.
- Ông ấy đến quán uống rượu thường Đến ngã tư, cả hai cùng vào quán, gọi
không ? trà và cơm. Musashi mua giấy, thảo
- Không. Lần đầu con thấy. thư gửi cho chưởng môn Yoshioka:
Musashi tự nhủ nếu biết địa chỉ của “Seijuro chưởng môn nhân nhã giám,
Matahachi, có lẽ hắn sẽ đến thăm. Tại hạ được biết quí phái đang cho
Hắn muốn an ủi, khích lệ người bạn người đi tìm. Hiện nay, tại hạ trên
cũ, đưa bạn trở về con đường lành đường đi Yamoto, có ý định lưu lại
mạnh, nếu không bạn hắn dám phẫn vùng Iga và Ise chừng một năm để
chí tự hủy hoại cuộc đời lắm ! Hắn nghiên cứu thêm về kiếm pháp.
muốn dẫn Matahachi về làng gặp mẹ Tại hạ ân hận không được tiếp kiến
để đánh tan những hiểu lầm của cụ huynh đài, người mà tại hạ hằng
Osugi đối với hắn. ngưỡng mộ đại danh, để trau dồi thêm
Hai thầy trò yên lặng bước trên con sở kiến. Nhưng sang năm, vào ngày
đường núi gập ghềnh dẫn đến thị trấn trọng xuân, thế nào tại hạ cũng trở lại
Daigo, chẳng bao lâu đã thấy ngã tư kinh thành. Từ nay đến đó, hy vọng
đầu thị trấn hiện ra trước mặt. tiện kỹ sẽ xứng đáng với quý phái hơn
Musashi tạt vào ven rừng ngồi nghỉ. và cũng mong quý phái đừng để tại hạ
Hắn quay nói với đồ đệ: thất vọng.
- Jotaro ! Ta muốn nhờ con một việc. Thư bất tận ngôn, kính mong huynh
- Dạ. đài lượng thứ.
Shinmen Miyamoto Musashi kính bái.” biết.
Bức thư lễ độ nhưng cũng thật cao - Thật nhé ! Thầy đợi con đấy !
ngạo, đầy tự tin, không những có ý - Con không tin ta hả ? Lần này không
thách thức chưởng môn Yoshioka mà thấy ta, con cứ chặt đầu ta đi.
còn cả mọi người trong phái. Hai thầy trò Musashi cùng cười lớn,
Viết xong, Musashi buông bút, niêm bước ra khỏi quán. Đến ngã tư, chia
phong lại giao cho đồ đệ. tay mỗi người một ngả, Musashi đi
- Con để thư ở ngoài cổng được không Nara, còn tên tiểu đồ trở lại Kyoto
? theo đường cũ.
- Không. Phải đích thân giao tận tay Nơi ngã tư đông nghẹt khách thương
cho người giữ cửa. hồ, kẻ mua người bán tấp nập, ngựa
- Dạ. hí vang rân. Trên trời, én nhỏ như mũi
- Còn điều nữa ta muốn nhờ con làm kim, gió thổi qua hàng vi lô xào xạc.
nhưng hơi khó. Jotaro quay nhìn Musashi, thấy sư phụ
- Chuyện gì vậy thầy ? cũng đang ngoái cổ lại nhìn mình, nó
- Ta muốn con tìm ông khách đến toét miệng ra cười, giơ tay vẫy.
uống rượu ở quán đưa thư cho con
trước đây. CHƯƠNG 14
Tên ông ta là Honiden Matahachi. Ông CHIM TRỜI CÁ NƯỚC
ấy là bạn cũ của ta.
- Việc ấy dễ lắm.
- Con làm sao nói ta nghe thử.
- Thì con cứ đi một vòng hỏi thăm tất
cả các quán rượu là thấy ngay chứ Akemi ngồi cạnh bờ sông, vừa giặt áo
gì ! vừa khe khẽ hát một khúc tình ca học
Musashi cười ha hả, khen thằng bé được khi xem tuồng Kabuki ở đường
lém lỉnh. Shijo. Lời ca nhẹ nhàng, tiết điệu êm
- Ý kiến hay, nhưng theo thư thì hình ái ru nàng vào ảo tưởng như được
như ông ta có quen ai ở Yoshioka. Con cùng đong đưa với làn gió xuân bên
thử hỏi dò tại đấy xem. những cành đào nở đầy hoa vẽ trên
- Thế khi gặp, con phải nói những gì ? nền lụa mỏng.
- Con bảo sang năm, nội trong bảy Gió xuân, kìa gió xuân lơi.
ngày đầu xuân, ngày nào ta cũng đến Thoáng nhẹ trên đồi.
đợi ở chân cầu Gojo, mời ông ấy đến Phất phơ tung áo, bồi hồi lòng em ...
gặp ta. Gió xuân có nặng bên rèm.
- Còn gì nữa không thầy ? Sao lòng em nặng ...
- Bảo ta muốn gặp ông ấy lắm. Jotaro đứng bên bờ sông nhìn thiếu nữ
- Dạ. Vậy khi trở về, con sẽ tìm thầy ở giặt áo và hát. Trong khung cảnh
đâu ? thanh bình êm đềm ấy, nó bỗng thấy
- Đến Nara, con tìm đền Hozoin. Đền vui lây và tuy chẳng hiểu gì cũng mỉm
này lớn lắm, nổi tiếng về môn sử cười:
trường thương, không ai là không - Chị hát hay quá !
Akemi giật mình quay lại, ngạc nhiên Yoshioka, người ta bảo cứ đến quán
nhìn thằng bé, nhỏ và đen đủi, đeo Yomogi thì thấy.
thanh kiếm gỗ dài hơn người và đội - Ông ấy không ở quán.
một cái nón lớn rộng vành trông như - Chị nói dối !
cái nấm. - Không, chị không nói dối đâu ! Trước
- Em là ai vậy ? Sao gọi chị bằng kia ông ấy có ở quán nhưng nay đi
chị ? rồi.
Khi nói, Akemi vô tình để một chiếc áo - Đi đâu ?
tuột tay trôi theo dòng nước. Bắt - Chị cũng không biết.
không kịp, nàng kêu lên: - Nhưng ở quán, chắc phải có người
- Trời ơi ! Trôi mất cái áo rồi ! biết chứ ?
- Để em vớt hộ. - Không. Mẹ chị cũng không biết. Ông
Jotaro chạy trên bờ sông, cầm kiếm ấy trốn đi chẳng để lại tin tức gì.
gỗ chận áo rồi khều lên. Nó cười vui - Lạ quá nhỉ ? Sao lại thế được ?
vẻ: Jotaro ngồi xuống cỏ, mắt đăm đăm
- Ít ra thanh kiếm này cũng không đến nhìn dòng nước chảy, chẳng biết phải
nỗi vô dụng ! làm thế nào.
Akemi cười theo, thấy thằng bé dễ - Ai sai em đến đây ?
thương và nhanh nhẹn. - Sư phụ.
- Tên em là gì ? - Sư phụ em là ai ?
- Jotaro. - Miyamoto Musashi.
- Em ở đâu, muốn hỏi chị điều gì - Em có mang thư gì của thầy em
thế ? không ?
- Chị biết gần đây có trà thất nào tên Jotaro lắc đầu:
là Yomogi quán không ? - Không.
- Biết chứ ! Nhà chị đấy ! Ở ngay - Thằng này thật kỳ ! Mang tin gì mà
trong khu vườn đằng sau chỗ em đứng không biết ở đâu đến lại chẳng có thư
đó ! từ gì cả là thế nào ?
- Vậy hả ! Thật là may. Thế mà em đi - Sư phụ em chỉ dặn miệng thôi.
tìm mãi. - Dặn điều gì cho chị biết được
- Em tìm làm gì ? Em ở đâu tới ? không ? Có thể ông ấy không trở lại
- Ở đằng kia. nữa, nhưng nếu gặp, chị sẽ chuyển lời
Nó lấy tay khua khua chỉ phía trước cho.
mặt, không rõ ràng nhất định vùng - Không biết em có nên nói cho chị
nào. biết không ? Chị nghĩ thế nào ?
- Đằng kia là chỗ nào ? - Tùy em, chị chẳng nghĩ gì cả.
- Em cũng không biết nữa. Ngồi yên một lúc, Jotaro mới mở
Akemi mỉm cười: miệng:
- Thôi khỏi cần. Thế em muốn tìm nhà - Sư phụ em muốn gặp ông Matahachi
chị làm gì ? nên bảo em tin cho ông ấy biết thầy
- Em muốn tìm một người tên Honiden em sẽ đợi ông ở chân cầu Gojo trong
Matahachi. Em hỏi ở võ đường vòng bảy ngày đầu năm tới. Sư phụ
em muốn gặp ông ấy lắm ! - Phải. Chị biết à ? Em ở Harima còn
Akemi che miệng cười ngặt nghẽo: sư phụ em người làng Miyamoto, cũng
- Thật chưa bao giờ chị thấy chuyện lạ gần đấy.
vậy ! Bây giờ thầy em sai đi tìm một - Ông người cao lớn khỏe mạnh, tóc
người, bảo đợi đến sang năm mới cho trên đầu không cạo hết như kiểu các
gặp. Thầy em cũng kỳ cục chẳng kém kiếm sĩ phải không ?
gì em cả ! - Đúng rồi ! Vậy chị có biết ông ấy ?
Và nàng lại che miệng cười như nắc - Chị nhớ có lần sư phụ em nói vì cái
nẻ. Jotaro tức giận: sẹo lớn ở đỉnh đầu nên không muốn
- Ô hay ! Sao chị cười hoài vậy ? cạo hết tóc.
Chuyện có gì đáng cười đâu ! - Sư phụ nói với chị như vậy à ? Lúc
- Em giận chị đấy hả ? nào thế ?
- Chứ gì nữa ! Em hỏi chị tử tế, nhờ - Năm năm rồi còn gì, bấy giờ chị mới
chị giúp em một việc mà chị lại cười mười sáu.
chế giễu! - Chị biết sư phụ em lâu thế kia à ?
Akemi bình tĩnh lại: Akemi không đáp. Những kỷ niệm
- Thôi chị không cười nữa. Ừ, để khi ngày xưa ấy nay lại hiện lên, rõ ràng
nào gặp chị sẽ nói cho ông Matahachi và thân thiết như mới xảy ra hôm qua
biết. làm nàng bồn chồn không yên. Nghe
- Thật nhé. thằng bé nói, không còn hồ nghi gì
- Thật. nữa, sư phụ nó chính là Takezo. Nàng
Nhưng Akemi vẫn không nhịn được không lạ gì nếp sống phóng đãng của
cười. Nàng cắn môi một lát mới hỏi: mẹ, lại chứng kiến tận mắt sự trụy lạc
- À, thế em nói lúc nãy tên sư phụ em của Matahachi nên khi chọn Takezo,
là gì ? nàng càng vững tin ở sự chọn lựa của
- Miyamoto Musashi, chị chóng quên mình. Tư cách Takezo khác tư cách
quá ! Matahachi bao nhiêu ! Rất may nàng
- Viết thế nào ? chưa lấy ai, mặc dầu ở trà thất đã có
Jotaro nhặt một cành tre khô viết chứ nhiều người lui tới xin cưới nàng làm
Musashi lên cát. vợ. Đối với những khách làng chơi say
- Ô, đấy là họ Takezo mà ! sưa và khả ố ấy, nàng thường tỏ vẻ
- Sư phụ là Musashi, không phải khinh bỉ. Bên cạnh họ, Takezo thật là
Takezo ! con người lý tưởng, thường hiện ra
- Họ Takezo cũng viết thế. trong những giấc mơ êm ái nhất của
- Nhưng không phải là Takezo. nàng và trong những lúc nàng hát
Akemi lặng thinh, không cãi. Nàng những bài diễm tình cố ý dâng cho
nhìn chữ Takezo viết trên cát, tâm hồn người trong mộng.
như để tận đâu đâu. Một lúc sau mới Thấy Akemi không trả lời, Jotaro nói:
ngẩng lên nhìn Jotaro, ngắm nghía nó - Nhé ...Chị đừng quên đấy ! Nếu gặp
từ đầu đến chân và dịu dàng hỏi: ông Matahachi, chị nói hộ em.
- Sư phụ em có phải ở vùng Mimasaka Và bỏ cô thiếu nữ ngồi mơ mộng bên
không ? dòng sông, nó nhanh nhẹn chạy vào
trong xóm. Ngó hai bên không có ai, gã làm lạ
oo Chiếc xa bò chất đầy ngô, gạo và bèn vòng ra phía sau thấy Jotaro đang
các thổ sản khác đang ì ạch leo dốc. ngồi trên bao gạo. Tức giận, gã túm
Trên nóc xe, một tấm biển chữ đen lấy nó lớn giọng hỏi:
viết đậm nét: - Ranh con ! Mày làm gì trên đó ?
“Công đức khách thập phương cúng - Tôi có làm gì đâu !
chùa Đại Từ ở Nara” rung rinh theo - Ai cho mày trèo lên xe tao ?
nhịp bánh xe quay cút kít. - Tôi đi nhờ mà ! Mà ông có phải kéo
Jotaro theo sau xe, vừa đi vừa huýt xe đâu, bò nó kéo chứ !
sáo, thỉnh thoảng nhặt viên sỏi ném - A thằng này hỗn.
vào bụi rậm hoặc cuốn lá làm kèn thổi Vừa nói gã vừa nắm cổ áo Jotaro xách
te ... te ... Bỗng nhiên mắt nó sáng lên ném xuống đất, thuận chân đá nó
lên như vừa tìm được điều gì thú vị. một cái vào mông đau điếng. Jotaro
Nó chạy theo xe, bám lấy tấm ván ngã chúi vào gốc cây, nhưng biết phận
phía sau lấy đà đánh đu leo lên, nhẹ chẳng dám ta thán, chỉ lẩm bẩm nhìn
nhàng như một con mèo nhảy trên gã xa phu vừa nguyền rủa vừa đánh
mái ngói. xe đi khuất, tiếng lọc cọc của cỗ xe
Ngồi yên trên một bao gạo thấp, chân trên đường gồ ghề còn vọng lại như
bỏ thõng đong đưa theo nhịp xe đi, chế giễu.
Jotaro sung sướng nhìn cây cối hai Ngồi một lúc, bỗng sực nhớ ra chuyện
bên đường như chạy lùi trước mặt. Xa gì, Jotaro đứng bật dậy dáo dác tìm
xa, những giải đồi tròn trặn trồng toàn quanh.
trà xanh uốn éo trải dài đến tận chân Nó sờ lên cổ, lục trong tay áo, nét mặt
trời rồi lẩn vào màn sương mờ trắng càng lúc càng tỏ ra lo lắng. Nó vừa
đục. Vài cây anh đào nở muộn còn hoa nghĩ đến chiếc ống quyển đựng thư
lấm tấm hồng, đây đó hai ba nông dân phúc đáp của võ đường Yoshioka bảo
mặc áo chàm lúi húi làm rẫy. Cảnh nó mang về đưa sư phụ.
vùng Yamoto bấy giờ thật thanh bình Nó nhớ rõ đã cẩn thận buộc ống quyển
và tươi đẹp. đó bằng một sợi dây gai đỏ, bây giờ
Gió mát hây hây thổi, đôi mắt Jotaro không biết rơi đâu mất. Jotaro chạy ra
nặng trĩu. Nó cố giữ cho khỏi buồn chỗ chiếc xe bò dừng lại lúc nãy rồi lại
ngủ nhưng thiếp đi lúc nào không hay. trở về bên gốc cây, vòng ra xa, lấy ta
Chiếc xe va phải hòn đá lớn chao gạt những đám cỏ cao để tìm cũng
mạnh làm Jotaro giật mình tỉnh giấc. không thấy. Nó tỏ ra bối rồi thật sự.
Nó ước giá đường gồ ghề hơn chút nữa Nhìn vẻ mặt hoảng hốt của thằng bé,
để đỡ buồn ngủ, sợ đến Nara không ai một thiếu nữ trang phục theo lối lữ
đánh thức. hành đi qua chợt dừng lại:
Xe qua dưới một tàn cây, Jotaro đưa - Em đánh mất vật gì phải không ?
tay ra hái lá kẹp vào hai hàm răng Qua chiếc nón rộng vành, Jotaro
thổi một điệu nhạc nó vẫn thường ngước nhìn thiếu nữ, gật đầu.
nghe trong các đám hát dân dã. Tiếng - Tiền hả ?
kèn làm gã xa phu chú ý, dừng xe lại. Jotaro không nói, chỉ lắc đầu rồi lại cúi
xuống tiếp tục tìm quanh quẩn. vàng giật lấy.
- Vậy chắc là cái ống tre dài chừng ba - À há ...Không biết cám ơn à ?
tấc, buộc dây đỏ phải không ? Jotaro lí nhí:
Jotaro giật mình cuống quít: - Dạ, cảm ơn ông.
- Phải rồi ! Phải rồi ! Sao chị biết ! - Thư quan trọng mà mày không giữ
- Vậy em đúng là thằng bé đã chọc gìn cẩn thận để rớt dọc đường, thật
cho ngựa chạy ở gần trại Mampu rồi ! đáng đánh đòn.
Em đánh rơi ống quyển ở đó, có người - Dạ.
nhặt được gọi trả mà em cứ chạy Chợt nghĩ không biết sao ông này lại
hoài ! biết là thư quan trọng, Jotaro vội hỏi:
- Em lại tưởng họ đuổi theo bắt ! Chị - Ông mở ống ra xem thư đấy à ?
trông thấy ai nhặt được ? - Dĩ nhiên ! Nhặt được cái gì thì phải
- Một vị ăn mặc theo lối kiếm sĩ, người mở chứ ! Nhưng ta không xem thư
cao lớn. đâu, vẫn còn nguyên niêm đấy. Mày
- Chị chắc không ? kiểm lại đi !
- Chắc. Jotaro mở ống quyển, ghé mắt nhìn
- Vậy em phải trở lại. vào thấy phong thư vẫn còn nguyên
Nhưng mới chạy được vài bước, Jotaro vẹn thì yên dạ, đậy nắp lại đeo lên cổ.
đã nghe tiếng thiếu nữ gọi: Nó tự nhủ:
- Thôi đừng trở lại nữa. Ông ấy kia - Lần này mình phải cẩn thận hơn mới
kìa, ở phía cánh đồng, đang đi đến được !
đây đấy ! Thiếu nữ thấy thằng bé lúng túng, vội
Jotaro mở to mắt nhìn. Một tráng sĩ đỡ lời:
cao lớn trạc ba mươi lăm, bốn mươi - Cảm ơn tráng sĩ. Giá không có tráng
tuổi bước những bước dài vội vã đến sĩ thì cuốn thư chắc bị mất rồi.
gần chỗ nó đứng. Cái gì ở ông ta cũng Tráng sĩ cười:
khác với người thường: - Thằng bé này đi với cô đấy à ?
vai nở, lưng rộng, râu rậm và đen mọc - Không. Tiểu nữ mới gặp nó ở đây
gần kín cả mặt, tay để trần to lớn, thôi.
chân đi dép cỏ đã cũ nhưng y phục - Nó đội cái nón gì lạ quá, lại có chữ
còn tươm tất lắm. Trông dáng dấp, viết “giường cho thuê” là thế nào ?
Jotaro chắc đây phải là một kiếm sĩ có Thiếu nữ cũng cười:
danh vọng, bổng lộc đến ngàn giạ lúa - Tiểu nữ cũng không hiểu, nhưng
chứ không ít. Nó hơi ngại, giật lùi lại thấy nó có vẻ lo lắng, tội nghiệp quá !
phía sau, không dám hỏi. Quay sang Jotaro, nàng hỏi:
May sao tráng sĩ lên tiếng gọi nó - Em định đi đâu ?
trước: Tìm lại được ống thư, Jotaro yên tâm
- Bé con ! Có phải mày đánh rơi cái vui vẻ đáp:
ống đựng thư này gần trại Mampu - Em đi Nara, đến Đền Hozoin. Chị cho
không ? em đi cùng nhé ?
- Dạ phải. Thiếu nữ gật đầu. Bước sau người con
Tráng sĩ đưa ống quyển, Jotaro vội gái, Jotaro bỗng chú ý đến một cái túi
nàng giắt ngang lưng, đựng một vật Cháu đã nói tên rồi, sao các vị lại
dài như ống tre nó đương đeo trên cổ. cười ?
Jotaro tò mò hỏi: Tráng sĩ hơi thẹn, lập nghiêm:
- Chị cũng mang thư đấy à ? - Tên ta là Shoda.
- Không. Sao em hỏi thế ? - Chắc đó là tên họ. Thôi cũng được.
- Thế cái gì chị giắt ở thắt lưng đó ? Còn chị tên gì ? Nếu chị không nói thì
Thiếu nữ mỉm cười: vị này sẽ chê là vô lễ đó !
- À, cái sáo ! - Tên ta là Otsu.
- Cái sáo ? - Otsu ! Otsu ! Nghe quen quá !
Jotaro bước vội đến gần hơn, không Nó lặng yên, đi một lúc, rồi lại liến
ngần ngại ghé sát mắt vào lưng thiếu thoắng:
nữ nhìn cây sáo. Đột nhiên nó có cảm - Chị mang sáo đi đâu vậy ?
giác là lạ. Tuy còn bé, nó cũng biết thế - À, ta thổi sáo kiếm tiền độ nhật.
nào là một người đẹp và bản năng của - Chị làm nghề thổi sáo à ?
nó mơ hồ cho biết đây là một thiếu nữ Otsu cười:
còn thanh khiết. Jotaro ngẩng lên nhìn - Ta không rõ có nghề nào là nghề thổi
thiếu nữ, xúc động trước vẻ dịu dàng sáo không, nhưng nhờ ống sáo này ta
và cao quý của gương mặt nàng. Nó mới có tiền chi dụng. Nếu em cho là
lùi lại, nửa e thẹn nửa sợ hãi, không nghề cũng được.
dám nhìn nữa, tự nhủ: - Chị thổi sáo trong những cuộc lễ lạc
“Chà ! Chị này sao đẹp quá ! Mình có ở chùa hay ở miếu phải không ?
người bạn đồng hành như thế này từ - Không.
đây đến Nara thật là may !” Nó ấp - Hay cho những ban nhạc rong diễn
úng: tuồng Kabuki ?
- Em thấy cái sáo rồi. Chị biết thổi sáo - Cũng không phải.
à? - Vậy chị thổi điệu gì ?
Tiếng “chị” nó dùng xưng hô với thiếu - Thì những khúc dân nhạc mọi người
nữ làm nó liên tưởng đến phản ứng vẫn thường nghe ấy mà !
của người con gái giặt áo ven sông nó Riêng tráng sĩ rậm râu lại chú ý đến
mới gặp chiều qua nên không đợi trả thanh kiếm gỗ của Jotaro:
lời, nó hỏi tiếp ngay: - Chú bé đeo vật gì sau lưng thế ?
- Chị tên gì thế ? - Thanh kiếm gỗ. Ông không nhìn thấy
Thiếu nữ đưa mắt nhìn tráng sĩ đi thanh kiếm gỗ bao giờ à ? Cháu tưởng
cùng với mình, mỉm cười. Ông này ông là kiếm sĩ chứ !
cũng nhếch mép bảo Jotaro: - Ta chính là kiếm sĩ, nhưng thấy mày
- Thằng này thật chẳng biết lễ độ gì ! còn bé lại mang thanh kiếm quá dài
Phàm lệ nếu muốn hỏi danh tính ai, nên hỏi cho biết.
phải xưng tên mình trước đã chứ ! - Cháu học kiếm thuật.
- Tên cháu là Jotaro. - Chà ! Vậy mày có sư phụ chưa ?
Thiếu nữ và tráng sĩ cùng cười. Jotaro - Có rồi !
phản đối: - Người mày mang thư hộ đấy hả ?
- Các vị làm vậy không công bằng. - Vâng.
- Chắc sư phụ mày giỏi lắm nhỉ ! - Bọn tại hạ chỉ muốn nghỉ chân một
- Cũng chẳng giỏi lắm đâu ông. lát. Xin lão trượng cho tự nhiên.
- Sao ? Mày nói gì ? Cả ba người cùng bước vào quán:
- Sư phụ cháu đánh kiếm xoàng lắm, - Xin lão trượng cho vài cái bánh,
ai cũng chê. thằng nhỏ này chắc đói rồi.
- Thế sao mày theo ông ấy ? Sư phụ Bánh mang ra, Jotaro nhót lấy hai
kém, mày không buồn à ? chiếc, vòng cửa sau mang lên đồi ăn.
- Không. Cháu đánh kiếm cũng không Với những trẻ hiếu động như nó, ngồi
ra gì nên chẳng cần. yên chuyện vãn thật chẳng hứng thú
Tráng sĩ nghe thằng bé nói muốn phì gì. Otsu nhấp trà, hỏi lão quán:
cười nhưng giữ ngay được, mặt tuy lập - Từ đây đến Nara còn xa không lão
nghiêm mà khóe mắt không dấu nổi trượng ?
vẻ khoái trá. - Còn xa. Nếu đi nhanh thì chỉ quá
- Thế mày đã học được chút gì về Kizu trước khi trời tối. Sức chị, chắc là
kiếm thuật chưa ? phải nghỉ ở Taga hay Ide.
- Chưa. Thật ra chưa học được gì ! Shoda đỡ lời:
Lần này thì tráng sĩ không giữ nổi nữa, - Chị đây muốn đến Nara tìm người
phá lên cười ha hả. Thiếu nữ nghe quen nhưng không rõ địa chỉ.
chuyện cũng lấy tay che miệng. Rồi ngập ngừng, hắn gãi râu:
- Hà hà ... Đi đường chung với thằng - Nghĩ chẳng nên phải không lão
bé này cũng đỡ buồn. Đường ngắn trượng ? Nara bây giờ không như
được chút! trước. Thân gái dặm trường đến Nara
Quay sang Otsu, trung niên tráng sĩ lại một mình e không tiện.
hỏi: Lão quán nhìn Otsu, gật gù:
- Còn chị đi đâu ? - Phải, đại nhân nói phải lắm ! Thật
- Tiểu nữ đi Nara, nhưng chưa định trọ không nên !
Ở chỗ nào cả. Tiểu nữ muốn tìm một Khách hàng nghe chuyện cũng phụ
người quen cũ là kiếm sĩ. Nghe nói họa:
dạo này Ronin lạc thảo đến tụ Ở Nara - Đúng vậy. Nara bây giờ nguy hiểm
đông lắm, may ra nhờ ơn trời Phật ... lắm ! Khách phương xa cứ tưởng nơi
Qúa trưa, cả ba người tới chân cầu Uji. đó là thị trấn cổ kính, đền đài lăng
Dưới mái hiên quán trà nhỏ ven tẩm mỹ lệ, không giặc giã cướp bọc gì,
đường, một ông lão râu tóc bạc như nhưng lầm lắm. Từ sau vụ Sekigahara,
cước ngồi giữa chiếu, dùng gáo tre số kiếm sĩ thất trận không biết chạy đi
chuyên trà từ ấm lớn sang các bát đâu đổ về ẩn trốn ở đó rất nhiều.
sành cho khách đứng ngồi lố nhố xung Có người khá, nhưng phần đông
quanh. Thấy Shoda, ông lão ngừng nghèo đói, sống về nghề thảo khấu,
tay gọi lớn: ước lượng có đến hàng ngàn không đủ
- Ngài Shoda, vào đây đã ! Lâu lắm cơm ăn chứ đừng nói gì khôi phục lại
lão phu chẳng thấy ai ở nhà Yagyu đi địa vị cũ. Thế lực họ Tokugawa ngày
qua. càng mở rộng, vùng Nara thế nào
Nhớ quá ! Nhớ quá ! cũng bị càn quét, nhưng hiện nay số
kiếm khách lưu lạc lợi dụng nơi người đỡ cô tịch.
thưa rừng rậm này đặt sào huyệt tụ Lão quán vui vẻ thêm vào:
họp ăn hàng không phải là ít. Khách lạ - Yagyu đại lão gia chính là tay đại
nếu không rõ đường đi nước bước, khó kiếm sĩ Yagyu Muneyoshi, từ khi về ở
mà được an toàn. ẩn còn có biệt hiệu là Sekishusai. Thật
- Ờ ờ ...Các tay kiếm lừng lẫy một thời là một đại gia, danh vọng ít ai bằng.
đều lẩn quất ở đấy cả. Hân hạnh ấy, chị chẳng nên từ chối.
- Phải rồi. Nhiều tay nghèo đói quá, Otsu từ khi ở chùa cũng đã nghe danh
bán cả gươm lấy tiền độ nhật. Rồi Yagyu Muneyoshi. Nàng cho là may
rượu chè, ẩu đả, gây hỗn loạn mong mắn có cơ duyên gặp được Shoda
kéo dài tình trạng bất ổn để thừa cơ nhưng vẫn ngần ngại:
nước đục thả câu. Chị chẳng nên đến - Chỉ sợ tiện kỹ không đáng để lọt tai
chỗ đó làm gì ! cốc lão chủ.
Mỗi người một câu, ai cũng cho Nara - Không sao ! Không sao ! Yagyu đại
là nơi gió tanh mưa máu làm Otsu lo lão gia tính tình khoáng đạt, không
sợ. như các kiếm sĩ khác đâu ! Người ưa
Nàng ngồi yên lưỡng lự. Giá có tin gì, sự bình dị, có lẽ chị quá khiêm tốn đó
dù không đích xác đi nữa, là Musashi thôi !
có mặt ở đó thì nàng cũng quyết tâm Otsu ngồi suy nghĩ. Nàng tính nếu đi
đi cho bằng được. Đằng này, từ khi bỏ Nara, không chắc gì đã tìm được
nàng lại trên cầu Himeji, hắn như Musashi. Vả lại, hiện nay giới giang hồ
chim trời cá nước, chẳng để lại tung đều đồng ý cho rằng nhà Yagyu là nơi
tích gì. tập trung nhiều kiếm khách cao thủ,
Shoda thấy nàng do dự, hỏi: có phần danh tiếng hơn cả Yoshioka
- Chị tên là Otsu, lại biết chơi sáo phải phái. Vậy rất có thể Musashi cũng đến
không ? đó. Nếu nàng tìm thấy tên Musashi
- Dạ phải. trong danh sách quan khách đến nhà
- Tại hạ đề nghị thế này có hơi đường Yagyu thì may mắn chừng nào ! Biết
đột, nhưng như chị biết đấy và các vị đâu ...
Ở đây đều đã nói rõ, chị nên bỏ ý định Nghĩ thế, Otsu vui vẻ gật đầu:
đi Nara, theo tại hạ đến nhà Yagyu. - Nếu tráng sĩ thấy tiểu nữ không đến
Tại hạ sẽ tiến dẫn chị lên chủ nhân tại nỗi bất tài thì xin vâng.
hạ. - Vậy hay lắm ! Xong tuần trà này ta
Rồi như muốn biện minh thêm cho ý lên đường thôi. Hành trình còn xa mà
định ngay thẳng của mình, Shoda chị sức yếu ...Chị biết cưỡi ngựa
tiếp: không ?
- Tại hạ là Shoda Kizaemon, phục thị - Dạ biết.
tại nhà Yagyu. Chủ nhân tại hạ bây giờ Shoda lấy tiền trả chủ quán rồi nhờ
đã già, trên tuổi, chán cảnh bon chen người đi thuê ngựa để Otsu cưỡi, còn
giang hồ nên treo kiếm quy ẩn. Được hắn và mã phu đi bộ dẫn đường. Hắn
chị vui lòng thỉnh thoảng cho nghe gọi Jotaro. Thằng bé chạy từ trên đồi
một vài thanh điệu, chắc người cũng xuống, thở hổn hển:
- Các vị đã đi rồi à ? Trông có khác gì con rận vác cái tăm !
- Ừ, chúng ta đi thôi kẻo tối. Họ cứ tưởng đeo gươm là trở thành
Dọc đường, Shoda hỏi Jotaro làm gì kiếm sĩ, có biết đâu không bỏ thây dọc
trên đồi. Jotaro đáp: đường thì cũng chết đói.
- Cháu xem người ta đánh bạc. Có đến Nghe giọng khinh mạn của gã mã phu,
chục người quây quần dưới gốc cây cãi Jotaro tức đỏ mặt. Nhưng nghĩ đến
nhau ỏm tỏi. chuyện bị tên đánh xe ném xuống đất,
Gã giữ ngựa cười: nó yên lặng quay đi không phản ứng.
- Chắc lại mấy tên Ronin đó chứ gì ! Toán người ngựa đi theo đường chính
Chẳng có việc gì làm, chúng tụ nhau đến tận bến đò sông Kizu. Tới bến,
lại sát phạt. Shoda bảo Jotaro:
- Họ kiếm ăn bằng nghề đó à ? - Bé con ! Chúng ta chia tay nhau ở
- Vậy còn khá. Có đứa đi cướp đường, đây. Chiều rồi, chẳng bao lâu nữa mặt
cướp chợ, bắt cóc trẻ con đòi tiền trời lặn.
chuộc, chẳng chuyện gì tệ hại đến đâu Mày nên để ý đừng làm mất ống thư,
mà chúng không làm ! và cũng đừng la cà dọc đường.
- Sao quan quân không bắt ? Jotaro ngạc nhiên:
- Bắt không xuể. Lính tuần thì ít mà - Thế còn chị ? Chị đi với em chứ ?
chúng thì đông, nhiều đứa võ nghệ Otsu xuống ngựa vội nói:
khá lắm, lính cũng nể. - Xin lỗi, ta quên không cho em biết.
Jotaro đỏ mặt chen vào: Ta đi theo tráng sĩ này đến nhà
- Này ông kia ! Sao ông vơ đũa cả Yagyu.
nắm vậy ? Ronin cũng có người tốt kẻ Jotaro sững sờ, đứng lặng. Otsu tần
xấu chứ ! Thầy tôi là một Ronin đấy ! ngần nói với nó:
- Vậy hả ? Chả trách mày bênh thầy - Thôi em đi. Hãy bảo trọng lấy thân.
mày ! Jotaro gắng gượng hỏi:
- Thầy tôi không phục vụ ai nhưng là - Chị định tìm ai, tên gì ? Cho em biết
một kiếm khách có danh dự. được không ?
- Thầy mày thuộc môn phái gì ? Nhưng Otsu không trả lời. Nàng lẳng
- Không biết. lặng bước xuống thuyền, vẫy tay từ
- Thằng này lạ ! Đồ đệ mà không biết biệt.
tông môn. Jotaro buồn rầu nhìn người lái đò chở
Rồi quay sang Shoda, gã giữ ngựa cả bọn sang bên kia sông. Nó nhặt
tiếp: một viên đá ném thia lia trên mặt
- Bây giờ ai cũng tự cho mình là kiếm nước. Viên đá tưng lên vài lần rồi
sĩ. Khách quan cứ đi trên đường này chìm, để lại những vòng tròn theo
một lúc là thấy hàng chục kẻ mang nhau lan rộng ra xa, xa dần, trên mặt
kiếm nghênh ngang, chẳng hiểu có tài sông sáng loáng dưới bầu trời chiều đỏ
cán gì không nhưng cũng làm nhiều rực.
người e ngại !
Gã liếc nhìn Jotaro: CHƯƠNG 14
- Đến như cái thằng bé này cũng vậy. CHIM TRỜI CÁ NƯỚC
- Tên em là gì ?
- Jotaro.
- Em ở đâu, muốn hỏi chị điều gì
thế ?
Akemi ngồi cạnh bờ sông, vừa giặt áo - Chị biết gần đây có trà thất nào tên
vừa khe khẽ hát một khúc tình ca học là Yomogi quán không ?
được khi xem tuồng Kabuki ở đường - Biết chứ ! Nhà chị đấy ! Ở ngay
Shijo. Lời ca nhẹ nhàng, tiết điệu êm trong khu vườn đằng sau chỗ em đứng
ái ru nàng vào ảo tưởng như được đó !
cùng đong đưa với làn gió xuân bên - Vậy hả ! Thật là may. Thế mà em đi
những cành đào nở đầy hoa vẽ trên tìm mãi.
nền lụa mỏng. - Em tìm làm gì ? Em ở đâu tới ?
Gió xuân, kìa gió xuân lơi. - Ở đằng kia.
Thoáng nhẹ trên đồi. Nó lấy tay khua khua chỉ phía trước
Phất phơ tung áo, bồi hồi lòng em ... mặt, không rõ ràng nhất định vùng
Gió xuân có nặng bên rèm. nào.
Sao lòng em nặng ... - Đằng kia là chỗ nào ?
Jotaro đứng bên bờ sông nhìn thiếu nữ - Em cũng không biết nữa.
giặt áo và hát. Trong khung cảnh Akemi mỉm cười:
thanh bình êm đềm ấy, nó bỗng thấy - Thôi khỏi cần. Thế em muốn tìm nhà
vui lây và tuy chẳng hiểu gì cũng mỉm chị làm gì ?
cười: - Em muốn tìm một người tên Honiden
- Chị hát hay quá ! Matahachi. Em hỏi ở võ đường
Akemi giật mình quay lại, ngạc nhiên Yoshioka, người ta bảo cứ đến quán
nhìn thằng bé, nhỏ và đen đủi, đeo Yomogi thì thấy.
thanh kiếm gỗ dài hơn người và đội - Ông ấy không ở quán.
một cái nón lớn rộng vành trông như - Chị nói dối !
cái nấm. - Không, chị không nói dối đâu ! Trước
- Em là ai vậy ? Sao gọi chị bằng kia ông ấy có ở quán nhưng nay đi
chị ? rồi.
Khi nói, Akemi vô tình để một chiếc áo - Đi đâu ?
tuột tay trôi theo dòng nước. Bắt - Chị cũng không biết.
không kịp, nàng kêu lên: - Nhưng ở quán, chắc phải có người
- Trời ơi ! Trôi mất cái áo rồi ! biết chứ ?
- Để em vớt hộ. - Không. Mẹ chị cũng không biết. Ông
Jotaro chạy trên bờ sông, cầm kiếm ấy trốn đi chẳng để lại tin tức gì.
gỗ chận áo rồi khều lên. Nó cười vui - Lạ quá nhỉ ? Sao lại thế được ?
vẻ: Jotaro ngồi xuống cỏ, mắt đăm đăm
- Ít ra thanh kiếm này cũng không đến nhìn dòng nước chảy, chẳng biết phải
nỗi vô dụng ! làm thế nào.
Akemi cười theo, thấy thằng bé dễ - Ai sai em đến đây ?
thương và nhanh nhẹn. - Sư phụ.
- Sư phụ em là ai ? - Thật nhé.
- Miyamoto Musashi. - Thật.
- Em có mang thư gì của thầy em Nhưng Akemi vẫn không nhịn được
không ? cười. Nàng cắn môi một lát mới hỏi:
Jotaro lắc đầu: - À, thế em nói lúc nãy tên sư phụ em
- Không. là gì ?
- Thằng này thật kỳ ! Mang tin gì mà - Miyamoto Musashi, chị chóng quên
không biết ở đâu đến lại chẳng có thư quá !
từ gì cả là thế nào ? - Viết thế nào ?
- Sư phụ em chỉ dặn miệng thôi. Jotaro nhặt một cành tre khô viết chứ
- Dặn điều gì cho chị biết được Musashi lên cát.
không ? Có thể ông ấy không trở lại - Ô, đấy là họ Takezo mà !
nữa, nhưng nếu gặp, chị sẽ chuyển lời - Sư phụ là Musashi, không phải
cho. Takezo !
- Không biết em có nên nói cho chị - Họ Takezo cũng viết thế.
biết không ? Chị nghĩ thế nào ? - Nhưng không phải là Takezo.
- Tùy em, chị chẳng nghĩ gì cả. Akemi lặng thinh, không cãi. Nàng
Ngồi yên một lúc, Jotaro mới mở nhìn chữ Takezo viết trên cát, tâm hồn
miệng: như để tận đâu đâu. Một lúc sau mới
- Sư phụ em muốn gặp ông Matahachi ngẩng lên nhìn Jotaro, ngắm nghía nó
nên bảo em tin cho ông ấy biết thầy từ đầu đến chân và dịu dàng hỏi:
em sẽ đợi ông ở chân cầu Gojo trong - Sư phụ em có phải ở vùng Mimasaka
vòng bảy ngày đầu năm tới. Sư phụ không ?
em muốn gặp ông ấy lắm ! - Phải. Chị biết à ? Em ở Harima còn
Akemi che miệng cười ngặt nghẽo: sư phụ em người làng Miyamoto, cũng
- Thật chưa bao giờ chị thấy chuyện lạ gần đấy.
vậy ! Bây giờ thầy em sai đi tìm một - Ông người cao lớn khỏe mạnh, tóc
người, bảo đợi đến sang năm mới cho trên đầu không cạo hết như kiểu các
gặp. Thầy em cũng kỳ cục chẳng kém kiếm sĩ phải không ?
gì em cả ! - Đúng rồi ! Vậy chị có biết ông ấy ?
Và nàng lại che miệng cười như nắc - Chị nhớ có lần sư phụ em nói vì cái
nẻ. Jotaro tức giận: sẹo lớn ở đỉnh đầu nên không muốn
- Ô hay ! Sao chị cười hoài vậy ? cạo hết tóc.
Chuyện có gì đáng cười đâu ! - Sư phụ nói với chị như vậy à ? Lúc
- Em giận chị đấy hả ? nào thế ?
- Chứ gì nữa ! Em hỏi chị tử tế, nhờ - Năm năm rồi còn gì, bấy giờ chị mới
chị giúp em một việc mà chị lại cười mười sáu.
chế giễu! - Chị biết sư phụ em lâu thế kia à ?
Akemi bình tĩnh lại: Akemi không đáp. Những kỷ niệm
- Thôi chị không cười nữa. Ừ, để khi ngày xưa ấy nay lại hiện lên, rõ ràng
nào gặp chị sẽ nói cho ông Matahachi và thân thiết như mới xảy ra hôm qua
biết. làm nàng bồn chồn không yên. Nghe
thằng bé nói, không còn hồ nghi gì Jotaro sung sướng nhìn cây cối hai
nữa, sư phụ nó chính là Takezo. Nàng bên đường như chạy lùi trước mặt. Xa
không lạ gì nếp sống phóng đãng của xa, những giải đồi tròn trặn trồng toàn
mẹ, lại chứng kiến tận mắt sự trụy lạc trà xanh uốn éo trải dài đến tận chân
của Matahachi nên khi chọn Takezo, trời rồi lẩn vào màn sương mờ trắng
nàng càng vững tin ở sự chọn lựa của đục. Vài cây anh đào nở muộn còn hoa
mình. Tư cách Takezo khác tư cách lấm tấm hồng, đây đó hai ba nông dân
Matahachi bao nhiêu ! Rất may nàng mặc áo chàm lúi húi làm rẫy. Cảnh
chưa lấy ai, mặc dầu ở trà thất đã có vùng Yamoto bấy giờ thật thanh bình
nhiều người lui tới xin cưới nàng làm và tươi đẹp.
vợ. Đối với những khách làng chơi say Gió mát hây hây thổi, đôi mắt Jotaro
sưa và khả ố ấy, nàng thường tỏ vẻ nặng trĩu. Nó cố giữ cho khỏi buồn
khinh bỉ. Bên cạnh họ, Takezo thật là ngủ nhưng thiếp đi lúc nào không hay.
con người lý tưởng, thường hiện ra Chiếc xe va phải hòn đá lớn chao
trong những giấc mơ êm ái nhất của mạnh làm Jotaro giật mình tỉnh giấc.
nàng và trong những lúc nàng hát Nó ước giá đường gồ ghề hơn chút nữa
những bài diễm tình cố ý dâng cho để đỡ buồn ngủ, sợ đến Nara không ai
người trong mộng. đánh thức.
Thấy Akemi không trả lời, Jotaro nói: Xe qua dưới một tàn cây, Jotaro đưa
- Nhé ...Chị đừng quên đấy ! Nếu gặp tay ra hái lá kẹp vào hai hàm răng
ông Matahachi, chị nói hộ em. thổi một điệu nhạc nó vẫn thường
Và bỏ cô thiếu nữ ngồi mơ mộng bên nghe trong các đám hát dân dã. Tiếng
dòng sông, nó nhanh nhẹn chạy vào kèn làm gã xa phu chú ý, dừng xe lại.
trong xóm. Ngó hai bên không có ai, gã làm lạ
oo Chiếc xa bò chất đầy ngô, gạo và bèn vòng ra phía sau thấy Jotaro đang
các thổ sản khác đang ì ạch leo dốc. ngồi trên bao gạo. Tức giận, gã túm
Trên nóc xe, một tấm biển chữ đen lấy nó lớn giọng hỏi:
viết đậm nét: - Ranh con ! Mày làm gì trên đó ?
“Công đức khách thập phương cúng - Tôi có làm gì đâu !
chùa Đại Từ ở Nara” rung rinh theo - Ai cho mày trèo lên xe tao ?
nhịp bánh xe quay cút kít. - Tôi đi nhờ mà ! Mà ông có phải kéo
Jotaro theo sau xe, vừa đi vừa huýt xe đâu, bò nó kéo chứ !
sáo, thỉnh thoảng nhặt viên sỏi ném - A thằng này hỗn.
vào bụi rậm hoặc cuốn lá làm kèn thổi Vừa nói gã vừa nắm cổ áo Jotaro xách
te ... te ... Bỗng nhiên mắt nó sáng lên ném xuống đất, thuận chân đá nó
lên như vừa tìm được điều gì thú vị. một cái vào mông đau điếng. Jotaro
Nó chạy theo xe, bám lấy tấm ván ngã chúi vào gốc cây, nhưng biết phận
phía sau lấy đà đánh đu leo lên, nhẹ chẳng dám ta thán, chỉ lẩm bẩm nhìn
nhàng như một con mèo nhảy trên gã xa phu vừa nguyền rủa vừa đánh
mái ngói. xe đi khuất, tiếng lọc cọc của cỗ xe
Ngồi yên trên một bao gạo thấp, chân trên đường gồ ghề còn vọng lại như
bỏ thõng đong đưa theo nhịp xe đi, chế giễu.
Ngồi một lúc, bỗng sực nhớ ra chuyện - Thôi đừng trở lại nữa. Ông ấy kia
gì, Jotaro đứng bật dậy dáo dác tìm kìa, ở phía cánh đồng, đang đi đến
quanh. đây đấy !
Nó sờ lên cổ, lục trong tay áo, nét mặt Jotaro mở to mắt nhìn. Một tráng sĩ
càng lúc càng tỏ ra lo lắng. Nó vừa cao lớn trạc ba mươi lăm, bốn mươi
nghĩ đến chiếc ống quyển đựng thư tuổi bước những bước dài vội vã đến
phúc đáp của võ đường Yoshioka bảo gần chỗ nó đứng. Cái gì ở ông ta cũng
nó mang về đưa sư phụ. khác với người thường:
Nó nhớ rõ đã cẩn thận buộc ống quyển vai nở, lưng rộng, râu rậm và đen mọc
đó bằng một sợi dây gai đỏ, bây giờ gần kín cả mặt, tay để trần to lớn,
không biết rơi đâu mất. Jotaro chạy ra chân đi dép cỏ đã cũ nhưng y phục
chỗ chiếc xe bò dừng lại lúc nãy rồi lại còn tươm tất lắm. Trông dáng dấp,
trở về bên gốc cây, vòng ra xa, lấy ta Jotaro chắc đây phải là một kiếm sĩ có
gạt những đám cỏ cao để tìm cũng danh vọng, bổng lộc đến ngàn giạ lúa
không thấy. Nó tỏ ra bối rồi thật sự. chứ không ít. Nó hơi ngại, giật lùi lại
Nhìn vẻ mặt hoảng hốt của thằng bé, phía sau, không dám hỏi.
một thiếu nữ trang phục theo lối lữ May sao tráng sĩ lên tiếng gọi nó
hành đi qua chợt dừng lại: trước:
- Em đánh mất vật gì phải không ? - Bé con ! Có phải mày đánh rơi cái
Qua chiếc nón rộng vành, Jotaro ống đựng thư này gần trại Mampu
ngước nhìn thiếu nữ, gật đầu. không ?
- Tiền hả ? - Dạ phải.
Jotaro không nói, chỉ lắc đầu rồi lại cúi Tráng sĩ đưa ống quyển, Jotaro vội
xuống tiếp tục tìm quanh quẩn. vàng giật lấy.
- Vậy chắc là cái ống tre dài chừng ba - À há ...Không biết cám ơn à ?
tấc, buộc dây đỏ phải không ? Jotaro lí nhí:
Jotaro giật mình cuống quít: - Dạ, cảm ơn ông.
- Phải rồi ! Phải rồi ! Sao chị biết ! - Thư quan trọng mà mày không giữ
- Vậy em đúng là thằng bé đã chọc gìn cẩn thận để rớt dọc đường, thật
cho ngựa chạy ở gần trại Mampu rồi ! đáng đánh đòn.
Em đánh rơi ống quyển ở đó, có người - Dạ.
nhặt được gọi trả mà em cứ chạy Chợt nghĩ không biết sao ông này lại
hoài ! biết là thư quan trọng, Jotaro vội hỏi:
- Em lại tưởng họ đuổi theo bắt ! Chị - Ông mở ống ra xem thư đấy à ?
trông thấy ai nhặt được ? - Dĩ nhiên ! Nhặt được cái gì thì phải
- Một vị ăn mặc theo lối kiếm sĩ, người mở chứ ! Nhưng ta không xem thư
cao lớn. đâu, vẫn còn nguyên niêm đấy. Mày
- Chị chắc không ? kiểm lại đi !
- Chắc. Jotaro mở ống quyển, ghé mắt nhìn
- Vậy em phải trở lại. vào thấy phong thư vẫn còn nguyên
Nhưng mới chạy được vài bước, Jotaro vẹn thì yên dạ, đậy nắp lại đeo lên cổ.
đã nghe tiếng thiếu nữ gọi: Nó tự nhủ:
- Lần này mình phải cẩn thận hơn mới dám nhìn nữa, tự nhủ:
được ! “Chà ! Chị này sao đẹp quá ! Mình có
Thiếu nữ thấy thằng bé lúng túng, vội người bạn đồng hành như thế này từ
đỡ lời: đây đến Nara thật là may !” Nó ấp
- Cảm ơn tráng sĩ. Giá không có tráng úng:
sĩ thì cuốn thư chắc bị mất rồi. - Em thấy cái sáo rồi. Chị biết thổi sáo
Tráng sĩ cười: à?
- Thằng bé này đi với cô đấy à ? Tiếng “chị” nó dùng xưng hô với thiếu
- Không. Tiểu nữ mới gặp nó ở đây nữ làm nó liên tưởng đến phản ứng
thôi. của người con gái giặt áo ven sông nó
- Nó đội cái nón gì lạ quá, lại có chữ mới gặp chiều qua nên không đợi trả
viết “giường cho thuê” là thế nào ? lời, nó hỏi tiếp ngay:
Thiếu nữ cũng cười: - Chị tên gì thế ?
- Tiểu nữ cũng không hiểu, nhưng Thiếu nữ đưa mắt nhìn tráng sĩ đi
thấy nó có vẻ lo lắng, tội nghiệp quá ! cùng với mình, mỉm cười. Ông này
Quay sang Jotaro, nàng hỏi: cũng nhếch mép bảo Jotaro:
- Em định đi đâu ? - Thằng này thật chẳng biết lễ độ gì !
Tìm lại được ống thư, Jotaro yên tâm Phàm lệ nếu muốn hỏi danh tính ai,
vui vẻ đáp: phải xưng tên mình trước đã chứ !
- Em đi Nara, đến Đền Hozoin. Chị cho - Tên cháu là Jotaro.
em đi cùng nhé ? Thiếu nữ và tráng sĩ cùng cười. Jotaro
Thiếu nữ gật đầu. Bước sau người con phản đối:
gái, Jotaro bỗng chú ý đến một cái túi - Các vị làm vậy không công bằng.
nàng giắt ngang lưng, đựng một vật Cháu đã nói tên rồi, sao các vị lại
dài như ống tre nó đương đeo trên cổ. cười ?
Jotaro tò mò hỏi: Tráng sĩ hơi thẹn, lập nghiêm:
- Chị cũng mang thư đấy à ? - Tên ta là Shoda.
- Không. Sao em hỏi thế ? - Chắc đó là tên họ. Thôi cũng được.
- Thế cái gì chị giắt ở thắt lưng đó ? Còn chị tên gì ? Nếu chị không nói thì
Thiếu nữ mỉm cười: vị này sẽ chê là vô lễ đó !
- À, cái sáo ! - Tên ta là Otsu.
- Cái sáo ? - Otsu ! Otsu ! Nghe quen quá !
Jotaro bước vội đến gần hơn, không Nó lặng yên, đi một lúc, rồi lại liến
ngần ngại ghé sát mắt vào lưng thiếu thoắng:
nữ nhìn cây sáo. Đột nhiên nó có cảm - Chị mang sáo đi đâu vậy ?
giác là lạ. Tuy còn bé, nó cũng biết thế - À, ta thổi sáo kiếm tiền độ nhật.
nào là một người đẹp và bản năng của - Chị làm nghề thổi sáo à ?
nó mơ hồ cho biết đây là một thiếu nữ Otsu cười:
còn thanh khiết. Jotaro ngẩng lên nhìn - Ta không rõ có nghề nào là nghề thổi
thiếu nữ, xúc động trước vẻ dịu dàng sáo không, nhưng nhờ ống sáo này ta
và cao quý của gương mặt nàng. Nó mới có tiền chi dụng. Nếu em cho là
lùi lại, nửa e thẹn nửa sợ hãi, không nghề cũng được.
- Chị thổi sáo trong những cuộc lễ lạc - Hà hà ... Đi đường chung với thằng
ở chùa hay ở miếu phải không ? bé này cũng đỡ buồn. Đường ngắn
- Không. được chút!
- Hay cho những ban nhạc rong diễn Quay sang Otsu, trung niên tráng sĩ lại
tuồng Kabuki ? hỏi:
- Cũng không phải. - Còn chị đi đâu ?
- Vậy chị thổi điệu gì ? - Tiểu nữ đi Nara, nhưng chưa định trọ
- Thì những khúc dân nhạc mọi người Ở chỗ nào cả. Tiểu nữ muốn tìm một
vẫn thường nghe ấy mà ! người quen cũ là kiếm sĩ. Nghe nói
Riêng tráng sĩ rậm râu lại chú ý đến dạo này Ronin lạc thảo đến tụ Ở Nara
thanh kiếm gỗ của Jotaro: đông lắm, may ra nhờ ơn trời Phật ...
- Chú bé đeo vật gì sau lưng thế ? Qúa trưa, cả ba người tới chân cầu Uji.
- Thanh kiếm gỗ. Ông không nhìn thấy Dưới mái hiên quán trà nhỏ ven
thanh kiếm gỗ bao giờ à ? Cháu tưởng đường, một ông lão râu tóc bạc như
ông là kiếm sĩ chứ ! cước ngồi giữa chiếu, dùng gáo tre
- Ta chính là kiếm sĩ, nhưng thấy mày chuyên trà từ ấm lớn sang các bát
còn bé lại mang thanh kiếm quá dài sành cho khách đứng ngồi lố nhố xung
nên hỏi cho biết. quanh. Thấy Shoda, ông lão ngừng
- Cháu học kiếm thuật. tay gọi lớn:
- Chà ! Vậy mày có sư phụ chưa ? - Ngài Shoda, vào đây đã ! Lâu lắm
- Có rồi ! lão phu chẳng thấy ai ở nhà Yagyu đi
- Người mày mang thư hộ đấy hả ? qua.
- Vâng. Nhớ quá ! Nhớ quá !
- Chắc sư phụ mày giỏi lắm nhỉ ! - Bọn tại hạ chỉ muốn nghỉ chân một
- Cũng chẳng giỏi lắm đâu ông. lát. Xin lão trượng cho tự nhiên.
- Sao ? Mày nói gì ? Cả ba người cùng bước vào quán:
- Sư phụ cháu đánh kiếm xoàng lắm, - Xin lão trượng cho vài cái bánh,
ai cũng chê. thằng nhỏ này chắc đói rồi.
- Thế sao mày theo ông ấy ? Sư phụ Bánh mang ra, Jotaro nhót lấy hai
kém, mày không buồn à ? chiếc, vòng cửa sau mang lên đồi ăn.
- Không. Cháu đánh kiếm cũng không Với những trẻ hiếu động như nó, ngồi
ra gì nên chẳng cần. yên chuyện vãn thật chẳng hứng thú
Tráng sĩ nghe thằng bé nói muốn phì gì. Otsu nhấp trà, hỏi lão quán:
cười nhưng giữ ngay được, mặt tuy lập - Từ đây đến Nara còn xa không lão
nghiêm mà khóe mắt không dấu nổi trượng ?
vẻ khoái trá. - Còn xa. Nếu đi nhanh thì chỉ quá
- Thế mày đã học được chút gì về Kizu trước khi trời tối. Sức chị, chắc là
kiếm thuật chưa ? phải nghỉ ở Taga hay Ide.
- Chưa. Thật ra chưa học được gì ! Shoda đỡ lời:
Lần này thì tráng sĩ không giữ nổi nữa, - Chị đây muốn đến Nara tìm người
phá lên cười ha hả. Thiếu nữ nghe quen nhưng không rõ địa chỉ.
chuyện cũng lấy tay che miệng. Rồi ngập ngừng, hắn gãi râu:
- Nghĩ chẳng nên phải không lão đi cho bằng được. Đằng này, từ khi bỏ
trượng ? Nara bây giờ không như nàng lại trên cầu Himeji, hắn như
trước. Thân gái dặm trường đến Nara chim trời cá nước, chẳng để lại tung
một mình e không tiện. tích gì.
Lão quán nhìn Otsu, gật gù: Shoda thấy nàng do dự, hỏi:
- Phải, đại nhân nói phải lắm ! Thật - Chị tên là Otsu, lại biết chơi sáo phải
không nên ! không ?
Khách hàng nghe chuyện cũng phụ - Dạ phải.
họa: - Tại hạ đề nghị thế này có hơi đường
- Đúng vậy. Nara bây giờ nguy hiểm đột, nhưng như chị biết đấy và các vị
lắm ! Khách phương xa cứ tưởng nơi Ở đây đều đã nói rõ, chị nên bỏ ý định
đó là thị trấn cổ kính, đền đài lăng đi Nara, theo tại hạ đến nhà Yagyu.
tẩm mỹ lệ, không giặc giã cướp bọc gì, Tại hạ sẽ tiến dẫn chị lên chủ nhân tại
nhưng lầm lắm. Từ sau vụ Sekigahara, hạ.
số kiếm sĩ thất trận không biết chạy đi Rồi như muốn biện minh thêm cho ý
đâu đổ về ẩn trốn ở đó rất nhiều. định ngay thẳng của mình, Shoda
Có người khá, nhưng phần đông tiếp:
nghèo đói, sống về nghề thảo khấu, - Tại hạ là Shoda Kizaemon, phục thị
ước lượng có đến hàng ngàn không đủ tại nhà Yagyu. Chủ nhân tại hạ bây giờ
cơm ăn chứ đừng nói gì khôi phục lại đã già, trên tuổi, chán cảnh bon chen
địa vị cũ. Thế lực họ Tokugawa ngày giang hồ nên treo kiếm quy ẩn. Được
càng mở rộng, vùng Nara thế nào chị vui lòng thỉnh thoảng cho nghe
cũng bị càn quét, nhưng hiện nay số một vài thanh điệu, chắc người cũng
kiếm khách lưu lạc lợi dụng nơi người đỡ cô tịch.
thưa rừng rậm này đặt sào huyệt tụ Lão quán vui vẻ thêm vào:
họp ăn hàng không phải là ít. Khách lạ - Yagyu đại lão gia chính là tay đại
nếu không rõ đường đi nước bước, khó kiếm sĩ Yagyu Muneyoshi, từ khi về ở
mà được an toàn. ẩn còn có biệt hiệu là Sekishusai. Thật
- Ờ ờ ...Các tay kiếm lừng lẫy một thời là một đại gia, danh vọng ít ai bằng.
đều lẩn quất ở đấy cả. Hân hạnh ấy, chị chẳng nên từ chối.
- Phải rồi. Nhiều tay nghèo đói quá, Otsu từ khi ở chùa cũng đã nghe danh
bán cả gươm lấy tiền độ nhật. Rồi Yagyu Muneyoshi. Nàng cho là may
rượu chè, ẩu đả, gây hỗn loạn mong mắn có cơ duyên gặp được Shoda
kéo dài tình trạng bất ổn để thừa cơ nhưng vẫn ngần ngại:
nước đục thả câu. Chị chẳng nên đến - Chỉ sợ tiện kỹ không đáng để lọt tai
chỗ đó làm gì ! cốc lão chủ.
Mỗi người một câu, ai cũng cho Nara - Không sao ! Không sao ! Yagyu đại
là nơi gió tanh mưa máu làm Otsu lo lão gia tính tình khoáng đạt, không
sợ. như các kiếm sĩ khác đâu ! Người ưa
Nàng ngồi yên lưỡng lự. Giá có tin gì, sự bình dị, có lẽ chị quá khiêm tốn đó
dù không đích xác đi nữa, là Musashi thôi !
có mặt ở đó thì nàng cũng quyết tâm Otsu ngồi suy nghĩ. Nàng tính nếu đi
Nara, không chắc gì đã tìm được khá lắm, lính cũng nể.
Musashi. Vả lại, hiện nay giới giang hồ Jotaro đỏ mặt chen vào:
đều đồng ý cho rằng nhà Yagyu là nơi - Này ông kia ! Sao ông vơ đũa cả
tập trung nhiều kiếm khách cao thủ, nắm vậy ? Ronin cũng có người tốt kẻ
có phần danh tiếng hơn cả Yoshioka xấu chứ ! Thầy tôi là một Ronin đấy !
phái. Vậy rất có thể Musashi cũng đến - Vậy hả ? Chả trách mày bênh thầy
đó. Nếu nàng tìm thấy tên Musashi mày !
trong danh sách quan khách đến nhà - Thầy tôi không phục vụ ai nhưng là
Yagyu thì may mắn chừng nào ! Biết một kiếm khách có danh dự.
đâu ... - Thầy mày thuộc môn phái gì ?
Nghĩ thế, Otsu vui vẻ gật đầu: - Không biết.
- Nếu tráng sĩ thấy tiểu nữ không đến - Thằng này lạ ! Đồ đệ mà không biết
nỗi bất tài thì xin vâng. tông môn.
- Vậy hay lắm ! Xong tuần trà này ta Rồi quay sang Shoda, gã giữ ngựa
lên đường thôi. Hành trình còn xa mà tiếp:
chị sức yếu ...Chị biết cưỡi ngựa - Bây giờ ai cũng tự cho mình là kiếm
không ? sĩ. Khách quan cứ đi trên đường này
- Dạ biết. một lúc là thấy hàng chục kẻ mang
Shoda lấy tiền trả chủ quán rồi nhờ kiếm nghênh ngang, chẳng hiểu có tài
người đi thuê ngựa để Otsu cưỡi, còn cán gì không nhưng cũng làm nhiều
hắn và mã phu đi bộ dẫn đường. Hắn người e ngại !
gọi Jotaro. Thằng bé chạy từ trên đồi Gã liếc nhìn Jotaro:
xuống, thở hổn hển: - Đến như cái thằng bé này cũng vậy.
- Các vị đã đi rồi à ? Trông có khác gì con rận vác cái tăm !
- Ừ, chúng ta đi thôi kẻo tối. Họ cứ tưởng đeo gươm là trở thành
Dọc đường, Shoda hỏi Jotaro làm gì kiếm sĩ, có biết đâu không bỏ thây dọc
trên đồi. Jotaro đáp: đường thì cũng chết đói.
- Cháu xem người ta đánh bạc. Có đến Nghe giọng khinh mạn của gã mã phu,
chục người quây quần dưới gốc cây cãi Jotaro tức đỏ mặt. Nhưng nghĩ đến
nhau ỏm tỏi. chuyện bị tên đánh xe ném xuống đất,
Gã giữ ngựa cười: nó yên lặng quay đi không phản ứng.
- Chắc lại mấy tên Ronin đó chứ gì ! Toán người ngựa đi theo đường chính
Chẳng có việc gì làm, chúng tụ nhau đến tận bến đò sông Kizu. Tới bến,
lại sát phạt. Shoda bảo Jotaro:
- Họ kiếm ăn bằng nghề đó à ? - Bé con ! Chúng ta chia tay nhau ở
- Vậy còn khá. Có đứa đi cướp đường, đây. Chiều rồi, chẳng bao lâu nữa mặt
cướp chợ, bắt cóc trẻ con đòi tiền trời lặn.
chuộc, chẳng chuyện gì tệ hại đến đâu Mày nên để ý đừng làm mất ống thư,
mà chúng không làm ! và cũng đừng la cà dọc đường.
- Sao quan quân không bắt ? Jotaro ngạc nhiên:
- Bắt không xuể. Lính tuần thì ít mà - Thế còn chị ? Chị đi với em chứ ?
chúng thì đông, nhiều đứa võ nghệ Otsu xuống ngựa vội nói:
- Xin lỗi, ta quên không cho em biết. Vào những hôm trời u ám, cả khu đền
Ta đi theo tráng sĩ này đến nhà lờ mờ ẩn hiện, bập bềnh trôi trong
Yagyu. màn sương mù dày đặc, khiến khách
Jotaro sững sờ, đứng lặng. Otsu tần du đứng trước cảnh bao la huyền bí ấy
ngần nói với nó: không khỏi ngơ ngẩn xuất thần, thấm
- Thôi em đi. Hãy bảo trọng lấy thân. thía nỗi hèn mọn của kiếp nhân sinh
Jotaro gắng gượng hỏi: phù ảo.
- Chị định tìm ai, tên gì ? Cho em biết Trước đây, rừng này trong thời đại
được không ? Nara đã nổi danh nhờ một nhà tắm
Nhưng Otsu không trả lời. Nàng lẳng công cộng do một lãnh chúa phu nhân
lặng bước xuống thuyền, vẫy tay từ cho xây cất. Nhưng công trình ấy ngày
biệt. nay chẳng còn gì, họa chẳng chỉ lưu
Jotaro buồn rầu nhìn người lái đò chở lại chút di tích trên nền đá xanh giờ
cả bọn sang bên kia sông. Nó nhặt đây rêu và cỏ dại đã phủ gần kín.
một viên đá ném thia lia trên mặt Khách thập phương vãn cảnh đền
nước. Viên đá tưng lên vài lần rồi Hozoinmột phần vì vẻ đẹp hùng vĩ
chìm, để lại những vòng tròn theo hoang sơ ấy, một phần cũng vì muốn
nhau lan rộng ra xa, xa dần, trên mặt được tận mắt chiêm ngưỡng ngôi đền
sông sáng loáng dưới bầu trời chiều đỏ danh tiếng, nhưng ít ai biết nơi đó còn
rực. là chỗ tàng trữ một kho cổ ngoạn vô
giá có một không hai trong nước
CHƯƠNG 15 Nhật.
ĐỀN HOZOIN Musashi leo vội những bậc đá gồ ghề
và trơn trượt trên triền núi Abura
trước khi trời tối. Hắn đảo mắt nhìn
quanh, thấy rải rác lẩn khuất trong
Trong giới võ lâm, Hozoin không phải rừng thông rất nhiều đền miếu. Sau
là một tên tuổi nhỏ. Từ lâu, đền này cơn mưa lớn vừa qua, những tàn lá
đã từng làm chấn động gian hồ nhờ thông xanh biếc hẳn lên giữa đám
tuyệt kỹ trường thương và những thế thân cây nâu sẫm vững vàng ngạo
mâu, bổng không ai cự nổi. Tổng nghễ trên sườn núi. Vài vạt nắng
doanh hội đặt tại khu rừng thông rậm hoàng hôn còn đọng lại trên những
rạp trên triền núi Abura, trong một đỉnh đồi cao làm ửng vàng cả một
ngôi đền kiến trúc uy nghi, cổ kính. vùng sơn lĩnh.
Xung quanh đền, vách đá sừng sững Musashi chú mục nhìn những ngôi
bao bọc. Trùng trùng điệp điệp, những đền, tuyệt nhiên không thấy có doanh
gốc tùng vạn niên vỏ xù xì, ba người trại gì chứng tỏ đông người cư trú nên
ôm không xuể, cành lá xum xuê xanh đồ chừng đền Hozoin phải ở sâu trong
biếc, ngọn vươn cao vút, chứng tích rừng rậm. Đi một quãng xa chừng hơn
thiên nhiên của bao nhiêu triều đại dặm nữa, hắn thấy hiện ra tam quan
phế hưng, như làm tăng thêm vẻ hùng một ngôi chùa cũ kỹ. Dưới mái, một
vĩ của cảnh trí. bảng gỗ khắc chữ “Chùa Hozoin” dát
vàng trên nền gỗ gơn then, tuy lâu việc chính, nếu có dùng đến võ công
ngày sương tuyết đã làm loang lổ, cũng chỉ là điều bất đắc dĩ.
nhưng nét chữ vẫn còn xương kính. Nhà sư giảng giải:
Hắn bước qua tam quan nhưng nghĩ - Kakuzenbu Innei đại sư, vị tiền bối
sao lại trở gót, ngước mắt lên đọc kỹ sáng lập ra đền Hozoin, nay đã già,
thì thấy là Ozoin chứ không phải lẫm cẫm.
Hozoin. Trong lúc vội vàng và nóng Trước đây, người thường giao du với
lòng muốn được tiếp kiến, hắn đã Yagyu Muneyoshi cùng bằng hữu của
trông nhầm, tưởng đây là đền Hozoin, đại kiếm sĩ này nên có thời kỳ quan
tổng doanh của môn phái Hozoin. tâm đến võ học. Ấy cũng chỉ vì người
Musashi tần ngần đứng trước tam muốn bảo vệ đền chống lại quân
quan, tự trách mình thiếu điềm tĩnh. cường đạo nên đã nghiên cứu khai
Một nhà sư ở trong chùa đi ra, dừng triển một vài thế võ dùng thiền trượng
lại nhìn hắn soi mói. Hắn vội vã bỏ để tự vệ mà thôi. Nhưng bây giờ tuổi
nón thi lễ và hỏi: đã cao, người trên tám mươi nên
- Tại hạ muốn được thỉnh giáo vài không còn minh mẫn và cũng chẳng
điều. muốn tiếp khách thập phương nữa chứ
- Thí chủ muốn hỏi điều gì ? nói gì đến chuyện truyền dạy võ học.
- Phải chăng đây là chùa Ozoin ? Về cách sử trường thương, người
- Phải. Nhà sư vừa gật đầu vừa chỉ tay không còn để ý gì đến.
lên bảng gỗ. Có viết rõ ràng trên bảng Nhà sư tiếp:
này. - Vì thế thí chủ chẳng nên tìm hiểu
- Tại hạ được biết đền Hozoin cũng ở thêm làm gì. Người đã ở ẩn, thí chủ
gần đây, sao không thấy ? chắc không được tiếp kiến đâu, mà có
- đền Hozoin ở phía sau chùa. Chắc thí tiếp kiến cũng vô ích !
chủ đến dự thí võ ? Trông dáng điệu và nghe cách nói của
- Dạ phải. Tại hạ quả có ý ấy. nhà sư, rõ ràng là vị tăng này có ý
- Vậy bần tăng có lời khuyên, thí chủ ngầm bảo Musashi đi cho khuất mắt.
nên bỏ qua ý ấy đi. Nhưng không lẽ dụng công tới đây,
- Sao thế ? hắn lại để bị đuổi dễ dàng như thế !
- Nguy hiểm lắm ! Bần tăng thấy chỉ Bèn khẩn khoản:
người què mới đến xin Phật độ cho - Tại hạ cũng có nghe nói Innei đại sư,
lành, nhưng người lành mấy ai muốn nhưng được biết vị thủ tòa hiện nay là
thành què bao giờ ! Inshun thiền sư cũng là tay cao thủ.
Musashi mỉm cười. Nhà sư này trông Người tuy chưa phải là chưởng môn
khỏe mạnh và ưa hí lộng, khác với nhưng đã thấu triệt mọi nguyên tắc
những nhà sư khác. Có lẽ vị tăng này căn bản và bộ pháp của tôn phái. Tuy
đã tiếp xúc với nhiều người đến xin thí đã thâu nhận nhiều đồ đệ nhưng người
võ tại đền Hozoin, thấy kết quả không không bao giờ từ chối chỉ dẫn cho bất
hay nên khuyên vậy. Nhà chùa là nơi cứ ai đến bái kiến ...
hoằng dương Phật pháp, phổ độ chúng - Hừ ! Inshun ... - Nhà sư nói với
sinh, dĩ nhiên chăm lo Phật sự là công giọng khinh thường - Người ta đồn vậy
chứ chưa chắc đã đúng. Thực ra cắm cúi cào cỏ, vuông khăn vải sô
Inshun còn là đồ tử của viện chủ tệ tự, quấn quanh đầu giữ cho tóc khỏi xõa.
Ozoin thiền sư. Khi Kakuzenbu Innei Ông lão chăm chú làm việc, Musashi
tỏ ra có những triệu chứng tinh thần trông không rõ mặt, chỉ thấy đôi lông
không được mẫn duệ, bản viện chủ mày dài rủ trắng như tuyết. Ngoài
thấy cần phải duy trì nên võ học mà tiếng răng cào thỉnh thoảng chạm phải
người đã khổ công nghiên cứu với hòn đá kêu “cạch” khô khan, cảnh vật
Innei trước kia, nên chọn Inshun để yên lặng như tờ, không nghe tiếng
truyền thụ và vận động đặt lên chức động gì khác.
thủ tòa. Musashi định hỏi thăm, nhưng thấy
Musashi gật đầu: ông lão mãi việc quá lại thôi. Khi đi
- À ra thế ! ngang, hắn đột nhiên thấy ông liếc
- Vậy thí chủ còn muốn thí võ nữa mắt nhìn chân mình, tuy đầu vẫn cúi
chăng ? và tay vấn đều đều cào cỏ. Một sức
- Mô Phật ! Tại hạ cất bao nhiêu công mạnh vô hình toát ra từ tia mắt khiến
lao tới đây ... hắn giật mình nhảy tránh sang bên.
- Vậy tùy thí chủ. Tia mắt bất ngờ có uy lực dũng mãnh
- Xin đại sư cho biết phải đi đường nào tựa tiếng sét xé mây đen trong những
mới tới đền, rẽ phải hay trái ? đêm giông bão. Hắn cảm thấy nhột
- Không cần rẽ bên nào cả, cứ xuyên nhạt khó thở, thân thể nóng ran như
qua tệ tự là nhanh nhất. Nhưng bây vừa thoát khỏi một ngọn lửa táp tới
giờ sắp tối rồi, thí chủ nên vào hậu hay như vừa tránh kịp một thế kiếm
liêu nghỉ, ngày mai đến cũng không giết người phạt ngang hạ chỉ.
muộn. Phản ứng tự nhiên khiến hắn để tay
Musashi cảm ơn, theo nhà sư vào hiên lên đốc kiếm. Nhìn quanh chẳng có ai,
chùa ngồi, giở cơm nắm và thức ăn chỉ có lão làm vườn vẫn yên lặng đưa
nguội ra dùng bữa tối. cây cào đều đều bên luống rau, hắn
Sáng hôm sau, mặt trời vừa ló dạng, ngạc nhiên kinh sợ. Thế này là thế nào
Musashi đã sẵn sàng. Đi qua sân chùa ? Hắn không mơ ngủ, sau một đêm
nhìn nhà kho, củi chất ngổn ngang, nghỉ ngơi, đang thoải mái dễ chịu,
khói bếp bốc cao, một gia nhân đang công lực tràn trề, tự nhiên trong một
quảy nước tưới cây, hắn thấy khung sát na, kinh mạch như đảo lộn. Lạ ! Lạ
cảnh chẳng khác gì một trang trại nhỏ quá !
vùng quê. Sau sân là mảnh vườn rộng Musashi yên lặng bỏ đi, trong lòng
chừng hai ba sào, giồng đủ thứ rau phân vân không biết sao giải đáp.
đậu. Tiếp tục đi về hướng nam, một lúc sau
Bước xuống vườn, men theo những quả nhiên thấy đền Hozoinhiện ra
luống cải tươi tốt, sương đêm còn trước mặt. Trước cổng đền, hắn đứng
đọng lóng lánh trên những tàu lá xanh suy nghĩ:
non, Musashi thấy lòng lâng lâng “Theo lời vị tăng thì tất Inshun phải
khoái hoạt, sức sống dạt dào luân lưu còn trẻ. Innei đã già và lẫn, không
trong cơ thể. Cuối vườn, một ông lão quan tâm gì đến võ công nữa. Nhưng
xem ra lão già làm vườn là tay ghê ăn nói hơi khiếm nhã của tăng nhân
gớm lắm chứ không vừa. Hay là ... trẻ tuổi, cảnh đền thật tịch mịch
hay là ...” Kinh nghiệm quý báu vừa chẳng có gì khác thường.
qua bảo hắn phải thức tỉnh đề phòng Tăng nhân trở lại, mang theo một
mọi bất trắc. quyển sổ, một cây bút và nghiên mực,
Musashi giơ tay đập cửa hai lần không hách dịch nói như người lớn bảo trẻ
ai trả lời. Ngó quanh thấy chiếc khánh con:
treo trong góc, hắn cầm dùi gióng lên - Ghi danh tính, sinh quán và môn
mấy tiếng. phái vào đây !
Một lát có tiếng chân người ra mở Musashi nhìn bìa sổ thấy ở trên đề
cổng. Đấy là một tăng nhân còn trẻ, “Danh sách võ sinh”, ở dưới là tên
áo màu vỏ dà vắt trên vai để lộ cánh cùng chữ ký của vị tăng chấp quản.
tay trần lực lưỡng, bắp thịt cuồn cuộn. Hắn mở sổ, trang nào cũng đặc những
Nếu là võ sĩ dưới trướng một lãnh chữ. Đến gần cuối, thấy còn chỗ
chúa nào đó, nhà sư này tất phải làm trống, Musashi theo cách những người
đến chức đoàn trưởng. tới trước, điền tên và sinh quán vào.
Chắc đã quen tiếp xúc với những Nhưng về môn phái, không biết nên
người như Musashi hàng ngày đến ghi viết ra sao, hắn chỉ viết sơ sài là đã
danh xin thí võ, nhà sư thản nhiên thụ huấn môn đánh côn của thân phụ
hỏi: từ khi còn nhỏ. Hắn không có sư phụ,
- Thí chủ là võ sĩ ? tự luyện tập lấy theo sách vở và theo
- Phải. thiên nhiên, rồi kết luận:
- Thí chủ muốn điều gì ? “Tiểu nhân còn phải học hỏi nhiều,
- Tại hạ muốn được bái kiến vị thủ muốn được các bậc cao minh chỉ
tòa. giáo”.
- Vậy vào đi. Nhà sư đứng bên theo dõi những điều
Tăng nhân đứng tránh sang bên, đưa hắn viết, cắt ngang:
tay chỉ về phía khạp nước, ngầm bảo - Thí chủ hẳn rõ bản tự chuyên về
phải rửa chân trước khi lên đại sảnh. trường mâu, danh tiếng lừng lẫy thiên
Một ống tre dẫn nước chảy lanh tanh hạ.
không ngớt xuống khạp. Bên cạnh để Ngay trong những cuộc đua tài giữa
cái gáo cũng làm bằng tre vàng óng. võ sinh hay môn đệ, những thế côn
Xung quanh la liệt dép cỏ, cũ có mới bổng cũng rất nguy hiểm, mất mạng
có, nhiều đôi đã mòn vẹt và bám đầy là thường. Đao thương không có mắt,
bùn đất. thí chủ hãy suy nghĩ kỹ trước khi giao
Rửa chân xong, tăng nhân đưa đấu và nên đọc những lời cảnh cáo
Musashi qua dãy hành lang mờ mờ trên đầu sổ.
đến một căn phòng nhỏ bảo ngồi đợi. Musashi lật trang đầu, quả nhiên thấy
Mùi hương trầm thoang thoảng trong ghi rõ trong phần giới luật:
không khí, vài tàu tiêu in bóng mờ ảo “Võ sinh phải nhận hết trách nhiệm
lên nền giấy tàu bạch phất khung cửa nếu bị thương tích hay tử vong khi
sổ gió thổi kêu phần phật. Ngoài cách giao đấu”. Hắn mỉm cười:
- Điều này dĩ nhiên rồi. khi chấp nhận Tiếng gã vang lên sang sảng:
giao tranh, nếu có xảy ra chuyện gì, - Người kế tiếp !
trách nhiệm còn quy về ai nữa ? Đây có lẽ là một trong những tăng sĩ
- Vậy tốt ! Thí chủ hãy theo ta đến nơi cao thủ của đền Hozoin, giữ chức vụ
giảng võ. trắc nghiệm và tuyển chọn võ sinh.
Võ đường rộng mênh mông. Musashi Thân hình gã lực lưỡng trong bộ quần
chưa bao giờ thấy nơi luyện võ nào lớn áo chẽn màu đen, hay tay giữ chặt
như thế. Hai hàng cột chu vi có đến một cây côn gỗ sồi dài chừng hai sải.
mấy sải tay chạy dài suốt dọc võ Gã đưa mặt gườm gườm nhìn mặt
sảnh, đỡ những rầm nhà chạm trổ tinh từng người ngồi ở dưới sàn, không
vi, thếp vàng trên nền gỗ sơn then giấu vẻ kiêu ngạo tự đắc.
bóng lọng. Ven tường để nhiều giá Một võ sĩ tuổi trung niên thấy hắn đưa
binh khí cắm toàn trường mâu, mũi mắt nhìn mình, vội vàng đứng dậy
mâu đúc thành hình đầu rồng, đuôi nhận thách đấu. Tráng sĩ xắn tay áo,
rắn và đủ các loại thú cổ quái. dùng dây da buộc gọn cửa tay lại,
Musashi không phải là võ sinh độc điềm tĩnh đến bên giá binh khí chọn
nhất trong sảnh. Khi hắn đến, trên một cây trường mâu rồi thong thả
sàn đã có chừng chục người khác ngồi bước vào đấu trường, trong khi tăng sĩ
đợi sẵn. Nhiều võ sinh trang phục theo nọ vẫn lăm lăm cây côn gỗ đứng đợi.
lối kiếm sĩ và tăng lữ đứng nghiêm Theo lệ, hai bên cúi đầu chào nhau
chỉnh phía sau, chắc là làm nhiệm vụ trước khi giao chiến. Nhưng võ sĩ nọ
giám sát. Tất cả đều chăm chú theo vừa cúi đầu xong thì nhanh như chớp,
dõi cuộc đấu giữa hai người đeo mặt cùng với tiếng thét làm rung động cả
nạ và sử dụng trường côn nên chẳng những giá binh khí đặt tại võ sảnh,
ai lưu ý đến Musashi được nhà sư dẫn tăng sĩ đã giơ côn bổ một nhát như
vào chỉ chỗ cho ngồi trong góc. trời giáng lên đầu đối thủ. Võ sĩ nọ
Yên vị rồi, Musashi nhìn lên tường. ngã gục, tắt thở ngay đương trường,
Tấm bảng cáo thị treo nêu rõ nếu ai máu và óc phọt tung tóe.
muốn dùng binh khí thật cũng sẽ có Gia nhân chạy đến khiêng xác chết đi,
người bồi tiếp, nhưng thông thường lau rửa vội vã không nói một lời. Tăng
trong khi tỷ thí, chỉ mộc côn được sử sĩ đứng trong góc phòng lại tiếp tục
dụng mà thôi. Tuy là mộc côn, nhưng cất giọng sang sảng:
loại này cứng và nguy hiểm không - Người kế tiếp !
kém gì côn sắt, nếu trúng có thể làm Gọi đến lần thứ hai, không ai động
gãy tay chân hay đưa hồn về chín suối đậy. Cả võ sảnh im lặng như tờ.
như bỡn. Musashi tưởng vị tăng sĩ đó là Inshun
Hai đối thủ quần thảo một hồi, một đại sư, thủ tòa đền Hozoin, nhưng sau
người trúng thương, ôm đùi tập tễnh hỏi ra thì không phải. Một võ sinh cho
bước ra khỏi vòng chiến. Gã lê chân biết đó là Agon, một trong thất trụ của
vào góc phòng, ngồi phịch xuống, mặt viện chấp pháp, vô địch thiết côn và
mày nhăn nhó. rất tàn nhẫn. Inshun đại sư không bao
Đấu thủ thắng trận bỏ mặt nạ ra. giờ phải ra chiêu vì từ trước đến nay
chưa có ai qua khỏi tay bảy vị đó. Mọi người đều kinh hãi, duy Musashi
Agon cầm ngang cây côn, đứng dõng vẫn điềm nhiên như không, đứng bất
dạc hỏi: động giữa sàn, hai tay cầm kiếm gỗ
- Còn ai nữa ? thủ thế. Agon rút côn, di chuyển chậm
Tăng nhân chấp quản lấy danh sách chạp quanh Musashi như mèo vờn
võ sinh, nhìn mặt, gọi tên từng người. chuột.
- Xin lỗi, vãn sinh hôm nay không Có tiếng cười gằn phát ra gần cửa sổ,
sung sức, để khi khác. rồi một giọng nói vọng vào:
- Anh kia ? - Đồ ngu ! Nhìn cho kỹ ! Nó đâu phải
- Vãn sinh xin miễn. là bức tường vô tri vô giác !
Danh sách đọc lên, ai cũng thoái thác. Agon mắt vẫn dán vào Musashi, quát:
Cuối sổ, viên chấp quản đọc tên và chỉ - Ai đó ?
tay vào Musashi. Nhưng tiếng cười lại nổi lên, thanh âm
- Còn thí chủ thế nào ? lần này trầm xuống vừa thương hại,
- Xin tùy tiện. vừa chế nhạo. Thấp thoáng ngoài
- Tùy tiện là thế nào ? Muốn giao đấu song, làn tóc bạc phơ với đôi mày
hay không ? trắng như tuyết.
- Tại hạ muốn giao đấu. - Agon ! Không xong đâu ! Hãy đợi
Mọi con mắt đổ dồn cả vào Musashi. Inshun về xử trí.
Hắn khoan thai đứng dậy. Musashi liếc mắt nhìn ra. Trong một
Agon không còn ở trên đấu trường sát na, hắn trông thấy đầu ông già
này. Gã đã lui vào phía trong võ sảnh, làm vườn hồi sáng, nhưng ngay sau
sau cây cột lớn đứng chuyện trò với đó đã biến mất. Cảnh lại trở về tịch
nhiều tăng sĩ khác. Nghe có người mịch.
nhận thách đấu, gã hơi bực mình, khó Agon phân tâm, hai tay nới lỏng cây
chịu: côn, lòng hơi rung động. Thấy Musashi
- Chán thật ! Hay vị nào thay tại hạ vẫn đứng nguyên chỗ cũ, gã thốt một
bồi tiếp hắn đi ! lời rủa ngắn, vận sức hai cánh tay vào
- Thôi quý hữu gắng giải quyết nốt. cây côn quyết tâm tấn kích. Gã đổi bộ
Chỉ còn một người nữa thôi mà ! vị.
Bất đắc dĩ, Agon uể oải bước ra, nhấc Musashi xoay chuyển theo bước đi của
cây côn gỗ bóng loáng quen thuộc Agon, hai tay vẫn lăm lăm thanh kiếm
dựng ở góc phòng rồi đứng vào bộ vị. gỗ nhưng không đổi vị trí. Hắn trầm
Đột nhiên gã quay phắt người lại, rồi giọng:
như để áp đảo đối phương, thét lên - Sẵn sàng !
một tiếng ghê rợn, giơ cao cây côn Sự bình tĩnh của Musashi làm Agon nổi
đâm thẳng vào tường võ sảnh. Tường xung. Mắt gã lồi ra. Gã múa cây mộc
võ sảnh lát bằng gỗ dầy, tiếng gỗ vỡ côn, đâm dứ một chiêu, hai chân nhảy
nứt cùng với tiếng thét của Agon khiến lên khỏi mặt sàn rồi hạ xuống ở một
ai nấy giật bắn người. Trông ra, sức bộ vị khác, nhẹ nhàng như ánh trăng
mạnh cây côn đã chọc thủng tường đùa sóng nước. Phải công nhận công
một lỗ to bằng cái bát ! phu của gã tuyệt luân, những thế côn
của gã nhanh nhẹn và uy mãnh, địch rịt mau lên !
thủ chỉ mất bình tĩnh một chút là có - Không kịp nữa rồi ! - Lão già ở ngoài
thể mất mạng như chơi. hiên bước vào nói - Nếu ta biết là
Nhưng Musashi không dại. Thế thủ dùng thuốc mà chữa được, ta đã
kiếm của hắn không có gì khác không khuyên hắn đợi Inshun trở về !
thường, hay người ngoài trông vào Mọi người vội vàng xé tấm tăng bào
tưởng thế. Hai tay giữ kiếm dọc trước bịt vết thương, không ai để ý đến
mặt, thân hình hắn hơi lùn hơn đối Musashi lầm lũi đi ra cửa.
phương một chút và không lực lưỡng Hắn sắp sửa xỏ chân vào dép thì ông
bằng, nhưng điểm khác nhau chính là già đầu bạc đã theo tới.
ở đôi mắt. Mắt Musashi không chớp, - Này thí chủ !
sắt như dao, tinh như mắt chim cắt. Musashi quay lại:
Hắn đứng im nhìn địch thủ múa côn, - Tiền bối gọi hậu bối ?
tìm một điểm sơ hở. - Phải. Bần tăng có vài điều muốn hỏi
Agon không ngớt giương đông kích thí chủ.
tây, phóng ra những hư chiêu làm Musashi theo ông già đến một tăng
phân tâm Musashi, người mà gã coi phòng nhỏ sau đại sảnh, một phòng
như một đối thủ đáng sợ. Gã lắc đầu vuông vức, ngoài khung cửa vào độc
mấy cái để mồ hôi khỏi chảy xuống nhất không còn lối nào khác. Sau khi
mắt hay để xua đuổi những lời cảnh đã phân ngôi chủ khách, ông lão cất
cáo của ông già tóc bạc, không ai biết, tiếng:
nhưng mọi người đều thấy tinh thần - Đại sư thủ tòa đáng lẽ đích thân tiếp
gã bắt đầu rối loạn. Gã thay đổi cách kiến thí chủ, nhưng rất tiếc hiện nay
cầm côn nhiều lần. Nhìn Musashi vẫn người đang vân du, có thể đến cuối
đứng trơ trơ trong thế thủ kiếm, gã tuần trăng mới trở về, nên bần tăng
nghiêng mình đi rồi xuất kỳ bất ý, đại diện.
vung tay ngược lại dùng côn như một Musashi cúi đầu:
cây thương đâm thẳng vào ngực địch - Đa tạ lão tiền bối. Hậu bối rất cảm
thủ trong một tiếng thét xung trận tựa kích về bài học quí hội đã ban, nhưng
trời long đất lở. cũng xin lão tiền bối lượng thứ cho kết
- Gi ...ết ! quả cuộc giao đấu xảy ra như vừa rồi
Không ai rõ chuyện gì xảy ra, chỉ thấy ...
trong võ sảnh, tiếng vang chưa dứt, - Cõi nhân sinh vô thường, thí chủ để
Agon đã nằm dài sóng sượt, mặt úp ý làm gì ! Hãy coi như là quả nghiệp.
sấp xuống sàn, ở vết kiếm chém trên - Thương thế Agon ra sao, thưa lão
lưng máu bắt đầu loang ướt đẫm hai tiền bối ?
bên áo. Cây côn gỗ cắm sâu vào - Hắn chết rồi.
tường trước mặt còn rung rung theo Lời vị lão tăng không khác gì cơn gió
tiếng chân mọi người rầm rập chạy lạnh tạt vào mặt Musashi. Hắn nhắc
đến. lại:
- Sao vậy ? Sao vậy ? - Chết rồi ?
- Agon nguy rồi ! Lấy thuốc, lấy thuốc Và lẩm bẩm “mô Phật” rồi cúi đầu đọc
một lời cầu nguyện ngắn cho người tự vệ, cũng như người tránh một thế
quá vãng. Hắn thấy lòng buồn khôn kiếm ...
tả. Lão tăng mỉm cười:
- Thí chủ ! - Trái lại, khi thí chủ cách bần tăng
- Thưa lão tiền bối ? chừng một trượng, chính bần tăng
- Thí chủ tên là Miyamoto Musashi ? cảm thấy không khí ngột ngạt, sát khí
- Dạ phải. bừng bừng phát ra từ ánh mắt cũng
- Thí chủ học võ công môn phái nào ? như dáng đi của thí chủ nên bần tăng
- Kẻ hậu bối không có sư phụ theo đề phòng. Một nông dân chất phác
nghĩa thông thường như mọi người nào đó đi qua chắc chỉ nhìn bần tăng
hiểu. Trước đây, lúc còn nhỏ, gia phụ như một kẻ làm vườn vô hại, nhưng
chỉ cho một vài miếng côn quyền, sau thí chủ lại khác. Tham vọng cùng với
đó nhờ có duyên may mắn, hậu bối có nội lực hết sức sung mãn của thí chủ
được đọc sách rồi cứ theo sách mà không kềm chế tuôn ào ào như thác
luyện kiếm giữa cảnh núi cao sông lũ, gặp bần tăng bị dội lại nên thí chủ
rộng. Vì vậy có thể nói võ công của tưởng bần tăng sắp động thủ ...
hậu bối đã được đào luyện trong thiên Musashi nghe nói, không ngờ lão tăng
nhiên. này là một kỳ nhân về khí công.
Vị lão tăng trầm ngâm một lúc rồi gật Khả năng cảm nhận và phản xạ đã đạt
gù: tới mức tinh nhuệ lạ thường. Hắn thấy
- Có lẽ thí chủ đã đi đúng đường. Công mình chỉ là tên học trò ngờ nghệch.
lực dồi dào quá ! Nhìn lão tăng, trên vẻ mặt quắc thước
Cho đó là một lời khen, Musashi sượng vẫn còn phảng phất nụ cười nửa bí
sùng đỏ mặt: mật, nửa từ bi, hắn không đoán được
- Lão tiền bối quá khen ! Kẻ hậu bối trong lòng vị này đang nghĩ gì.
còn phải học nhiều ! - Đa tạ lão tiền bối đã chỉ điểm. Dám
- Không ! Không ! Ý bần tăng không xin lão tiền bối cho biết quý tính cao
phải vậy mà chỉ muốn nói công lực thí danh và hiện giữ chức vụ gì trong đền
chủ quá mạnh, cần kiềm chế bớt. Hozoin?
Cường bất khiển tất nhược. - Bần tăng không thuộc đền Hozoin.
Musashi ngạc nhiên, nhướng mắt nhìn Bần tăng là Ozoin, trụ trì chùa Ozoin.
lão tăng. - À ra thế !
- Thí chủ còn nhớ lúc gặp bần tăng ở - Innei với bần tăng là chỗ cố cựu.
vườn rau sáng nay không ? Trong những thập niên trước, người và
- Dạ nhớ. bần tăng có lưu tâm đến võ học và
- Trông thấy bần tăng, thí chủ nhảy hợp sức nghiên cứu về thương pháp.
vội sang bên để tránh ? Nhưng bây giờ bần tăng nguyện không
- Đúng vậy. động đến đao thương nữa.
- Tại sao thí chủ làm thế ? - Vậy ra thủ tòa đền Hozoin, Inshun
- Hậu bối cũng không rõ. Bấy giờ, cảm đại sư chính là đồ tử lão tiền bối ?
thấy có một sức mạnh vô hình đe dọa, - Nói thế cũng được. Vì không muốn
hậu bối đã phản ứng tự nhiên. Có lẽ vì sử dụng võ khí vào bất cứ việc gì,
nhưng lại tiếc không muốn để mai một đũa bát và một đĩa dưa muối để trên
nền võ học đã được Innei khổ công cái khay đặt lên kỷ. Vị sư già xới cơm
tìm tòi, bần tăng có luận với Inshun ra bát:
nhiều lần về những yếu quyết của - Thí chủ dùng tạm. Cơm nhà chùa
thương pháp, vì xét ra hắn là người có đạm bạc nhưng ai đến vãn cảnh cũng
căn bản nhất. được tệ tự đãi một bữa cơm chay. Đó
- Hậu bối thật vô lễ, nhưng muốn xin là thường tình chứ không phải biệt lệ
được tá túc tại quý tự ít lâu, chờ gì, xin thí chủ đừng bận tâm.
Inshun đại sư trở lại. Musashi sực tỉnh, đưa tay áo lau mồ
- Thí chủ định tranh phong với hắn ? hôi, nhìn vị sư già thấy trên nét mặt
- Hậu bối từ xa tới đây vẫn có ý muốn tuy thản nhiên nhưng thoáng điểm
được người chỉ giáo. một chút gì giễu cợt.
Ozoin hòa thượng lắc đầu: - Đây là dưa leo và khổ qua muối
- Vô ích ! Thí chủ không có gì phải học chua. Ngon lắm. Món đặc biệt của tệ
ở đền Hozoin cả. tự.
- Thật ư ? Vị sư già cười nhẹ, tiếp:
- Trong cuộc tỷ võ vừa rồi, thí chủ đã - Nổi tiếng vùng này đấy ! Thí chủ từ
nhận thấy hết những yếu quyết về xa đến chắc không rõ chứ ở tệ tự
việc sử thương của Agon. Nếu còn nhiều người làm khéo lắm. Họ gọi là
muốn biết thêm gì nữa, thí chủ cứ dưa muối Ozoin. Khác với những cách
nhìn vào mắt bần tăng đây. muối khác là có thêm chút húng quế
Ozoin phóng mục quang thẳng vào và ớt đỏ, nhiều ớt đỏ ...
Musashi, mắt mở lớn như lòi ra đằng Musashi nói mấy tiếng cảm ơn và cầm
trước. Musashi chăm chú nhìn hai đũa. Trong khi ăn, hắn vẫn cảm thấy
đồng tử Ozoin lấp lánh như sao, ánh mục quang sắc như dao và mạnh như
mắt đỏ tía tựa hai cục than hồng, dần kiếm thép của vị sư già phóng thẳng
dần đổi ra màu xanh biếc, sâu thăm vào mình. Kinh mạch hắn nhộn nhạo
thẳm. khó chịu, chẳng biết đó là sức phản xạ
Ánh bích quang tỏa ra một ma lực kỳ mãnh liệt của chính ý chí hắn hay tạc
lạ thu hút hết ý chí của hắn làm hắn lực ghê gớm của bậc kỳ nhân ngồi
tê dại, không khác gì một con ếch nhỏ trước mặt. Musashi cắn một miếng
đứng trước miệng một con rắn sắp vào quả dưa, tiếng cắn ròn tan khiến
nuốt mình. Hắn buồn ngủ, mê đi, cố hắn có cảm tưởng như nghe mũi
gắng lắc mạnh đầu để tránh đôi mục thương đâm qua lần giáp sắt hay như
quang giết người ấy. Tiếng cười hắc một thoi quyền đánh vào mặt, khiến
hắc của vị lão tăng nghe mơ hồ những đốt xương trong đầu hắn nứt
thoảng như hơi gió. rạn.
Tiếng cười vẫn chưa dứt thì một chú Rời khỏi đền Hozoin, dư vị món dưa
tiểu từ cửa ngoài bước vào, ghé tai vị muối vẫn còn tê tê trên đầu lưỡi,
sư già nói nhỏ. Ozoin khẽ đáp: Musashi không quên được sự thật phũ
- Được, con cứ mang vào đây. phàng. Vị cay đắng của ớt đỏ muối với
Chú tiểu đi ra, bưng vào một liễn cơm, khổ qua nhắc hắn biết hắn đã thua.
Bước nhanh dưới những vòm lá rậm chân như, mục đích tối hậu của kiếm
xanh đen của hàng bách cổ thụ che học?
khuất cả ánh mặt trời chiều đang oo Trong hai thập niên vừa qua, vùng
xuống, Musashi tự nhủ, chua chát: hạ lưu sông Sai và bờ hồ Sarusawa
“Ngoài khung trời này còn có những phát triển mạnh. Nhà cửa, hàng quán
khung trời khác, cái ta hiểu thật là đủ loại mọc lên như nấm. Mới đây,
nông cạn. Ta đã thắng bên ngoài, quan đầu xứ đặt bản doanh tại thị trấn
nhưng bên trong, phần tâm ý ...” Một gần đó nên số công sai, nha lại lui tới
con nai nhỏ nghe tiếng chân người, sợ rất đông làm vùng này trở thành một
hãi vùng chạy, lẩn vào trong bóng tối xóm sầm uất.
của khu rừng sâu thẳm. Sực nghĩ đến Cũng như ở các nơi khác, hễ chỗ nào
Jotaro, Musashi quay gót theo đường đông người là có người Tàu đến buôn
cũ trở lại đền Hozoin. Trong đền đã lên bán.
đèn, tăng chúng đi lại vội vã, có vẻ Một người Tàu mở cửa hàng ăn
chưa hết xúc động sau biến cố vừa chuyên nghề làm bánh bao mới đến
qua. Musashi gọi cổng, đứng chờ một lập nghiệp chừng một năm bây giờ đã
lúc lâu mới thấy một nhà sư bước ra. phát đạt. Nghe nói bác ta học được
Nhà sư giật mình khi nhận ra hắn nghề làm bánh chân truyền của Hồ
trong bóng tối chập choạng. Vọng Xương, mà bánh bao Hồ Vọng
- Thí chủ ...thí chủ quên gì chăng ? Xương thì nổi tiếng là ngon không ai bì
- Tại hạ quên một điều, xin quý tự vui kịp.
lòng giúp. Ngày mai hoặc ngày kia, Musashi đến xóm bờ hồ, trời đã gần
nếu có ai đến tìm, quý tự bảo giùm là khuya vậy mà hàng quán vẫn còn để
tại hạ tới trọ Ở khu bờ hồ Sarusawa. đèn sáng trưng, khách ra vào tấp nập.
Chỗ đó nhiều phạn điếm nhưng chắc Phạn điếm tuy nhiều, nhưng Musashi
tìm cũng không khó. kén kỹ, không dám đến những nơi có
- Được ! vẻ sang trọng. Hắn chẳng có bao
Nghe lời đáp cụt lủn, Musashi không nhiêu tiền; số bạc Ikeda tặng đã vơi đi
yên bụng. Hắn thêm: nhiều, tuy nhiên hắn lại muốn trọ Ở
- Người tìm tại hạ là một đứa trẻ một nơi nào không đến nỗi xa mặt phố
mươi, mười hai tuổi. Nó tên Jotaro. để đồ đệ dễ tìm. Musashi mới ăn cơm
Phiền quý tự chỉ dẫn tường tận cho. ở chùa mà bây giờ đã đói vì phải đi
Musashi trở lại khu rừng, theo đường một quãng khá xa từ trên núi xuống.
mòn xuống núi. Hắn không thoải mái, Mùi xào nấu và mùi bánh bao vừa chín
bực dọc với chính mình. Tuy là chuyện tời từ một quán ăn đưa ra ngào ngạt
vặt, nhưng rõ ràng việc này chứng tỏ làm con tì con vị hắn cồn cào. Hắn
tâm trạng bối rối của hắn sau khi bị đứng tần ngần dưới hiên quán ăn một
thua vị sư già mày trắng. Hắn chưa đủ lúc rồi mạnh dạn bước vào. Quán đông
bình tĩnh, quên cả những chuyện cần người, tửu bảo bận tíu tít. Musashi gọi
phải làm, chưa đủ trưởng thành chấp vài cái bánh bao, thấy cái nào trên
nhận lẽ hơn thua, chưa phá được sai mặt cũng có đóng dẫu chữ “Hồ ” đỏ
lầm của chấp ngã thì làm sao đạt tới chót. So với bữa cơm chay ăn hồi
chiều, bánh tiệm này quả thật thơm tình quyến luyến đặc biệt.
ngon, chưa bao giờ hắn được thưởng Người tỳ nữ mời Musashi vào nhà và
thức bánh ngon như thế. đưa lên phòng trên gác. Căn phòng
Thiếu nữ đứng rót trà, nhìn dáng điệu đối với hắn thật quá sang trọng làm
và y phục Musashi khác lạ bèn hỏi: hắn hơi bối rối. Hắn thắc mắc không
- Qúy khách từ phương xa đến ? hiểu sao một gia đình vào loại khá giả
- Phải. như thế này lại cho khách ở trọ, bèn
- Qúy khách đã định trọ đâu chưa ? hỏi thì người nữ tỳ chỉ cười mà không
Musashi đương phân vân, nghe hỏi nói.
như người được gãi đúng chỗ ngứa, Musashi đã ăn chiều, thay quần áo đi
vội nắm ngay lấy cơ hội: tắm rồi vào phòng nằm nghỉ. Tuy
- Chưa, chị biết quán nào chỉ giùm. Ta nhiên, ý nghĩ này vẫn lởn vởn trong trí
ở xa đến, chẳng rõ đường lối. cho đến khi giấc ngủ đến nhẹ nhàng,
- Vậy may quá. Tiểu nữ có người bà ru hắn vào một thế giới bình yên
con, nhà còn dư căn phòng rộng vẫn không mộng mị.
thường để khách vãng lai đến tạm trú. Sáng hôm sau, Musashi nói với nữ tỳ:
Vừa dịp ông khách trước mới đi, phòng - Ta đang đợi một người nên muốn lưu
còn để trống, để tiểu nữ hỏi xem. lại đây một hai ngày, được không ?
Rồi không đợi trả lời, nàng quay gót đi - Xin quý khách tùy tiện. Chủ nhân đã
ngay, bước nhanh và gọn như bước đến kia !
chân chim. Lát sau, dẫn đến bàn một Vừa hay một thiếu phụ trạc ba mươi
thiếu phụ, lông mày cạo nhẵn và vẽ tuổi bước vào, phong tư thanh nhã,
cong như kiểu lông mày các phụ nữ đã nét mặt như hoa, dung nhan thật
xuất giá, có lẽ là vợ chủ quán. Thiếu diễm lệ. Musashi cúi chào, nhân thể
phụ giới thiệu sơ sơ nhà trọ, tuy ở gần hỏi lý do vì sao bà nhận khách trọ. Nữ
thị trấn nhưng yên tĩnh, thật hợp ý lang che miệng cười chúm chím:
Musashi. Hắn gật đầu ưng thuận. - Chẳng giấu gì quý khách, tiện thiếp
- Nhà đó của bà chị ta. Qúy khách yên là góa phụ. Tiên phu trước đây diễn
tâm không phải lo tiền trà nước đâu ! tuồng Nô, khi còn sinh thời cũng có
Musashi đứng dậy, gọi tửu bảo trả tiền đôi chút danh tiếng. Thiếp sống một
rồi theo thiếu phụ ra cửa. mình, nhiều phen sợ hãi, nhất là vào
oo Căn nhà có gác, ở lui vào phía lúc này ở Nara, quân cường khấu dòm
trong một khu vườn nhỏ, trông ấm dỏ khắp nơi nên e ngại lắm.
cúng và dễ thương lạ. Thiếu phụ gõ Ngừng một chút, nữ lang lại tiếp:
cửa, một tỳ nữ bước ra mở cổng. Hai - Như quý khách thấy đấy, trong vùng
người đàn bà nói nhỏ với nhau một thiếu gì hồng lâu và quán rượu, nhưng
hồi, thỉnh thoảng lại đưa mắt liếc về bọn chúng vẫn chưa vừa lòng, thường
phía Musashi. Hắn đứng xa xa, đảo tụ tập đến quấy nhiễu những tư gia
mắt nhìn quanh. Gốc tùng cổ thụ bên lương thiện, nhất là những nhà không
hòn đá rêu phong, vài khóm cúc đầu có đàn ông. Chúng gọi như thế là “đi
mùa điểm hoa vàng lấm tấm bên hàng thăm quả phụ”.
giậu tre thưa, gây cho hắn một cảm Musashi mỉm cười:
- Thế ra phu nhân nhận khách trọ vì - Lại còn trẻ nữa chứ ! Nhất ! Nhất !
cần người bảo vệ đấy ! - Phái lạc thảo võ lâm chúng đệ mới
Nữ lang cười theo, cúi đầu e lệ: được biết đến phương danh lần này là
- Quả vậy ! Trong nhà không có đàn lần đầu, rất lấy làm bội phục !
ông, quý khách cứ tùy tiện ở bao lâu Musashi nghe mà đỏ mặt. Hắn ngượng
cũng được. nghịu không biết đáp ra sao và cũng
- Cảm ơn phu nhân. Xin cứ yên tâm, không biết đáp vào lúc nào nữa vì cả
tại hạ còn ở đây ngày nào, sẽ cố gắng ba người kia tranh nhau tán tụng
giữ an toàn cho phu nhân ngày ấy. không ngớt miệng. Kẻ nói, người ăn
Duy có điều, tại hạ đang đợi người bánh uống trà xì xụp, vụn bánh vãi
thân, phiền phu nhân cho treo bảng tung tóe quanh chỗ ngồi.
ngoài cửa đề tên tại hạ để người quen Chờ cho cả bọn nói đã chán, Musashi
dễ kiếm. mới từ tốn hỏi danh tính. Một người
Nữ lang hớn hở sai nữ tỳ viết tên xem chừng là đàn anh trong đám vội
khách vào mảnh giấy dán ra cổng lên tiếng:
ngoài. - Ấy quên ! Tiểu đệ tên là Yamazoe
Thằng Jotaro cả ngày hôm đó không Dampachi, phục thị dưới trướng quan
tới, nhưng trưa hôm sau có ba người đầu xứ Gamo. Tên này là Otomo
ăn mặc theo kiểu kiếm sĩ giang hồ đến Banryu.
thăm. Nữ tỳ ra mở cổng. Bọn này Rồi hất hàm về phía người thứ ba -
chẳng hỏi han gì, gạt phắt sang bên Còn tên kia là Yasukawa Yasubei, ba
xăm xăm bước thẳng lên lầu. Musashi đời lạc thảo, bây giờ vẫn đói rách. Anh
trông bọn họ phảng phất quen mặt, em cả mà, đại ca !
mãi sau mới nhớ ra là những người Musashi tự hỏi không biết bọn này có
hắn đã gặp tại võ sảnh đền Hozoin khi mục đích gì, sao không nói ra mà cứ
tỉ đấu với Agon. quanh co mãi. Hắn hỏi thẳng:
Phân ngôi chủ khách xong, ba kiếm sĩ - Tại hạ đoán các vị đến đây chắc phải
tranh nhau tâng bốc Musashi: có chủ ý. Vậy xin cho biết cao kiến.
- Đại ca thật là vô địch ! Tiểu đệ chưa - Cao kiến mẹ gì ! Muốn mời đại ca
bao giờ thấy ai giỏi như thế ! Không nhập đảng mà.
phải nịnh đại ca, chứ chuyện vừa rồi Nhưng người có dáng đàn anh tên
lọt ra giang hồ thì Hozoin chỉ còn nước Yamazoe Dampachi trừng mắt nhìn,
đeo mo vào mặt. gạt đi và nói:
- Phải ! Phải ! Đại ca là khách phương - Thật ra bọn tiểu đệ phải có mục đích
xa mà chỉ một nhát kiếm đã hạ đệ chứ ! Chả là anh em tiểu đệ có dự tính
nhất cao thủ của thất trụ đền Hozoin. tổ chức một màn thí võ dưới chân đồi
Chà chà ... Kasuga để mời bách tính đến coi,
Hắn vừa nói vừa múa tay diễn lại thế trước mua vui đánh cuộc, sau để tìm
kiếm của Musashi. danh thủ võ lâm. Võ đài đã dựng xong
- Đại ca biểu diễn chiêu đó vô song, rồi, nhưng bọn đệ tự thấy tài còn kém
không tiền khoáng hậu. cỏi, nếu chẳng may bị thua thì bao
- Đúng là thánh kiếm ! nhiêu tiền bạc thành nước lã ra sông
hết. tắm trong một màn khói mơ hồ trắng
Thấy Musashi vẫn ngồi im, hắn tiếp đục. Chủ nhân mời Musashi xuống
tục: dùng cơm chiều, đãi hắn một vài món
- Bọn đệ muốn mời đại ca hợp tác. đặc biệt do chính tay bà nấu và rượu
Nếu đại ca bằng lòng thì sẽ chia tiền sa-kê hảo hạng. Men rượu thấm dần
lời đánh cá, ngoài ra bao nhiêu phí vào da thịt, hắn say phơi phới.
khoản ăn uống, cư trú, bọn đệ sẵn Trở lên phòng trọ, ngồi dựa lưng bên
sàng bao biện hết. Đại ca thử nghĩ coi, kỷ, Musashi nghĩ ngợi mông lung.
với tài sức của đại ca thì có lợi cho cả Hắn nhớ đến Ozoin, vị lão tăng kỳ dị,
đôi bên, bọn đệ có tiền uống rượu mà sự thua kém của mình rồi khẽ lắc
đại ca cũng không phải lo độ nhật. đầu:
Musashi cười khẩy: “Thật xấu hổ !”.
- Nếu đó là những điều các vị tính Những địch thủ trước đây hắn đã giết
toán thì chẳng nên bàn thêm nữa làm hoặc đánh bị thương trên bước đường
gì. Tại hạ không lưu tâm. giang hồ, chẳng bao giờ hắn nghĩ đến.
- Sao vậy ? Chúng như những bông tuyết tan đi
Yamazoe Dampachi ngạc nhiên hỏi: khi ánh mặt trời chiếu tới, nhưng với
Sự phẫn nộ của Musashi thình lình nổ Ozoin thì khác hẳn. Hình ảnh vị sự già
tung ra như tiếng sét. Hào khí bừng với đôi mắt sáng quắc, sâu thăm thẳm
bừng, hắn quát lớn: và đầy ma lực cùng với những tràng
- Tại sao hả ? Tại vì ta không phải là cười hăng hắc theo đuổi hắn mãi
thảo khấu ! Ta ăn cơm bằng đũa chứ không thôi. Một cảm giác thua kém
không phải bằng gươm ! khó chịu làm hắn bực bội.
Bọn kia ngạc nhiên há hốc mồm: Hay kiếm đạo tự nó không phải là cứu
- Thế nghĩa là thế nào ? cánh. Hắn tự học kiếm, không đủ
- Chúng bay không hiểu ư, đồ ngu ! Ta khách quan để lượng giá kỹ thuật của
là kiếm sĩ, suốt đời sẽ giữ danh dự chính mình, nay gặp thất bại lại càng
kiếm sĩ, dù có phải chết đói cũng nghi ngờ. Ozoin nói công lực hắn quá
không theo chúng bay, hiểu chưa ? mạnh, cần kềm chế, hắn thật không
Bây giờ thì cút đi ! hiểu. Từ trước đến nay, hắn vẫn cho
Một tên trong bọn nhép miệng định công lực là căn bản. Công lực mạnh
nói gì lại thôi. Yamazoe Dampachi mặt đâu phải là khuyết điểm ! Ngày trước
đỏ như gấc, lắp bắp: hắn không ưa suy nghĩ, chỉ hành động
- Được rồi ! Ngươi sẽ biết tay ! theo bản năng. Sau khi ở thạch thất
Chúng nhất tề đứng dậy nhưng biết dù ra, qua nhiều năm đọc sách và suy tư,
cả ba hợp lực lại cũng khó mà địch nổi hắn đã trở thành người khác:
Musashi nên hỗn độn rút ra cửa. Rời việc gì làm cũng không khỏi qua nhận
khỏi phòng, rầm rập xuống lầu, chúng thức, phán đoán rồi mới chấp nhận
vẫn còn day tay mắm miệng làm ra vẻ hay gạt bỏ. Không những đối với
đe dọa. những thế kiếm hắn sáng tạo ra mà
Tối hôm đó trời sáng trăng suông. còn trong mọi cách cư xử. Hay Ozoin
Sương đêm mờ mờ, cả khu vườn như muốn nói đến công lực tinh thần, sức
mạnh nội tâm man rợ hắn chưa kềm nhà ăn cơm.
chế được chứ không phải công lực thể Musashi mở thư đọc. Seijuro nhận lời
chất. Có thể vậy lắm. Vị sư già không thách đấu, sẵn sàng gặp hắn vào mùa
biết đã nhận thức được như thế hay xuân năm sau, nếu không đến thì hắn
chỉ đoán mò ... bị coi như hèn nhát và phái Yoshioka
Musashi nhức đầu không nghĩ nữa. Để sẽ yết cáo thị khắp nơi thông báo
tự trấn an, hắn cho rằng sự hiểu biết chuyện đó để giang hồ biết. Nét chữ
thuần túy sách vở chẳng ích lợi gì. Đối xiêu vẹo, lời thư huênh hoang, tuồng
với một kiếm sĩ, chậm một nhịp có thể như không phải do chính chưởng môn
mất mạng. Nếu gặp đối thủ ngang tài phái Yoshioka viết.
thì liệu vị lão tăng kia còn sống nổi Đọc thư xong, Musashi châm lửa đốt.
không, nếu chỉ trong một thoáng, Tàn tro bay cao lập lờ trên không như
không chớp mắt ? những cánh bướm đen rồi chậm rãi rơi
Bước chân vội vã lên thang gác làm xuống sàn. Hắn lơ đãng nhìn tàn tro,
hắn tỉnh mộng. Nữ tỳ vào phòng, theo lòng buồn vời vợi. Sang năm, cuộc
sau là Jotaro. Da Jotaro vốn đen, bấy gặp gỡ xảy ra hiển nhiên không phải
giờ trông càng sậm lại vì nắng gió và là cuộc gặp gỡ tầm thường, nhưng là
bùn đất, tóc phủ đầy bụi như rắc một một cuộc tỷ đấu sinh tử giữa một môn
lượt phấn trắng. Musashi mừng rỡ phái đông người và hắn, một kiếm sĩ
đứng lên giơ hai tay đón tên học trò cô thế.
nhỏ. Jotaro ngồi bệt xuống sàn thở Musashi chấp nhận cuộc sống giang
dốc: hồ không có ngày mai. Sống bữa nay
- Mệt quá ! chưa biết hoàng hôn hôm sau ra sao,
- Con tìm ta có dễ không ? mình hay Seijuro sẽ giống như cánh
- Dễ gì ! Con muốn bỏ cuộc luôn, chỗ bướm đen kia, âm thầm rã mục cùng
nào cũng xông vào mà không thấy. cây cỏ ? Ý nghĩ ấy làm hắn thở dài ảo
Sao thầy lại ở đây ? não. Còn bao nhiêu việc phải làm, hắn
- Vậy con không hỏi đền Hozoin à ? muốn trở nên một kiếm sĩ trừ gian
- Có chứ, nhưng họ không biết thầy là khử bạo, nhưng cho đến nay vẫn chưa
ai. thực hiện được điều gì theo sở
- Vậy hả ? nguyện. Lòng Musashi lúc này còn
Mắt Musashi khép nhỏ lại: vướng mắc nhiều ham muốn:
- Ta đã nói rõ nhờ họ chỉ con đến khu tiền bạc, ngựa xe, kẻ hầu người hạ,
này mà ! Nhưng thôi, gặp được con là một căn nhà ấm cúng với vợ con quấn
mừng rồi. Đói không ? quít. Đôi khi hắn mơ một mối tình
Jotaro không trả lời, tháo ống quyển nồng nàn, nhưng suốt trong những
trên cổ đưa Musashi: năm theo đuổi kiếm học, chưa có lúc
- Đây là thư Yoshioka phúc đáp. Con nào có hay không dám có một người
không tìm được ông Matahachi nhưng tình. Musashi đã đi nhiều nơi, gặp
đã nhờ người nhắn tin cho ông ấy nhiều phụ nữ khả ái, không phải chỉ
biết. khuôn mặt kiều diễm của họ làm hắn
- Vậy tốt. Bây giờ đi tắm rồi xuống ưa thích mà đôi khi lòng khao khát xác
thịt của tuổi dậy thì bừng bừng nổi nhận, thiếp cũng chẳng biết làm gì. Để
dậy làm hắn khó chịu. Hắn phải dẹp đi vô dụng uổng lắm.
không nghĩ đến nữa. Trước sự thành tâm của thiếu phụ,
Những ý tưởng lan man đưa hắn nhớ Musashi không tiện từ chối, đành cảm
đến Otsu. Con người hiền dịu ấy, hắn ơn và líu ríu vâng lời như đứa trẻ khi
coi như cô em gái dễ thương, lần cuối mẹ bảo thử áo. Nữ lang vòng ra phía
cùng gặp mặt cách đây thế mà hơn sau, cầm áo cho hắn xỏ tay. Hắn bẽn
một năm rồi, nhưng mỗi khi nghĩ đến, lẽn, mặt đỏ rừ.
hắn không khỏi bâng khuâng xúc - Khéo như in, vừa lắm rồi !
động. Jotaro đứng bên, hai tay chắp sau
Ngồi mơ mộng chẳng biết bao lâu, khi lưng, ngắm nghía:
Jotaro ăn cơm xong lên phòng, hắn - Thế còn cháu, phu nhân cho cháu cái
mới bừng tỉnh. Thằng bé tắm sạch sẽ, gì ?
đã thay áo mới, đến ngồi nghiêm túc Nữ lang cười vui vẻ:
bên kỷ trà. Nó hãnh diện làm xong - Cháu đi theo sư phụ tài ba này, đẹp
nhiệm vụ thầy giao phó, nhưng mỏi trai này, còn đòi gì nữa ?
mệt không còn liến thoắng nữa, một Nó dỗi:
lúc sau ngủ gục ngay trên chiếu. - Áo cũ mèm, đẹp nỗi gì ?
Musashi cúi xuống bế nó lên giường. - Thế cháu muốn thứ gì ?
oo Mặt trời vừa mọc, Jotaro đã tỉnh Jotaro chạy ngay ra hành lang, gỡ
dậy cùng với tiếng chim sẻ ríu rít. chiếc mặt nạ tuồng Nô treo trên vách
Musashi cũng dậy sớm vì hắn có ý rồi nói:
định rời Nara ngay ngày hôm đó. - Cháu muốn cái này !
Đương xếp hành trang thì bà chủ vào, Jotaro đã để ý chiếc mặt nạ ngay từ
hai tay ôm một hộp quần áo. sáng sớm, thích lắm. Nó cầm chiếc
- Nghe nói quý khách ra đi, sao vội mặt nạ trong tay, áp vào má để thấy
thế ? cảm giác mát rượi của thớ gỗ. Musashi
- Phu nhân tha lỗi, tại hạ có chuyện ngạc nhiên vì trình độ thẩm mỹ của
cần. thằng bé. Hắn cũng đã để ý đến chiếc
- Qúy khách lưu lại nơi đây thời gian mặt nạ ngay từ khi mới đến trọ, khen
tuy ngắn ngủi, nhưng cũng làm cho công trình điêu khắc của người làm ra
cảnh nhà đỡ lạnh lẽo, nên có món quà nó tinh vi và sống động. Mặt nạ không
mọn này tặng quý khách. Xin đừng từ biết làm từ thời nào nhưng chắc là xưa
chối. và đã được dùng nhiều trong những
Góa phụ mở hộp lấy ra một chiếc màn vũ long trọng. Không giống như
kimono lụa và một áo khoác ngoài những chiếc khác sơn vẽ lòe loẹt, mặt
bằng gấm, nét vẽ đơn sơ nhưng trang nạ này để mộc, có những nét thanh
nhã. Musashi ngạc nhiên trố mắt nhìn nhã của gương mặt một thiếu nữ nhan
không hiểu. sắc. Duy một điều mép bên trái nhếch
- Những món này là của tiên phu, cao lên phô hàm răng trông dễ sợ với
trong nhà còn nhiều lắm. Thiếp đã sửa những sợi tóc thưa rủ xuống dài và đỏ
lại cho vừa, nếu quý khách không quạch. Không phải mặt một người
thường mà là mặt của một thiếu nữ ngượng, muốn trả ơn nhưng thấy bà
điên dại. chẳng cần tiền, món tiền nhỏ của hắn
- Không được ! Cái đó không được đâu chỉ tổ mua cười, mà trong hành trang
! hắn chẳng có vật gì đáng giá.
Nhưng Jotaro đã đeo mặt nạ lên đầu, Hắn xuống lầu gặp bà chủ, ngượng
tránh né bà chủ vừa cười vừa đuổi ngùng xin lỗi về hành động vô lễ của
theo nó chạy quanh phòng. học trò và cầm chiếc mặt nạ hoàn lại.
- Phu nhân cho cháu ! Bây giờ phu Nhưng nữ lang cười, nói:
nhân còn dùng cái này làm gì ? - Không ! Qúy khách chẳng nên quản
Musashi bối rối vì cử chỉ của tên đồ ngại. Nghĩ cho cùng, thiếp chẳng dùng
đệ, quát: nó làm gì mà thằng bé có vẻ thích
- Jotaro ! lắm. Cái đẹp nhất và đẹp mãi là cái
Rồi giơ tay định túm lấy nó. Jotaro đẹp mình dành cho người khác thưởng
nhanh nhẹn luồn qua tay sư phụ, chạy ngoạn, có phải không quý khách ?
xuống lầu. Nữ lang đuổi theo, tuy Musashi cảm động cúi xuống buộc lại
không tỏ vẻ gì phật ý, nhưng rõ ràng quai dép.
không muốn để mất chiếc mặt nạ. Từ giã căn nhà trọ, mới đi được vài
Musashi thu dọn xong, ngồi trên bực bước, hai thầy trò thấy vợ người chủ
gỗ định đợi tên tiểu đồ về sẽ trách quán bán bánh bao hớt hải chạy đến:
mắng. Bỗng Jotaro ở đâu chạy ra “òa” - Khách quan ! Khách quan ! Dừng lại
một tiếng. Hắn giật bắn mình đứng đã ...
phắt dậy. Bà ta thở hổn hển, giọng lạc đi:
Trong cảnh tranh tối tranh sáng của - đền Hozoinbiết tin khách quan ra đi
căn phòng, thằng bé trông như con nên cho người phục kích ngoài cách
quỷ, mép nhếch lên, tóc buông dài đồng Hannya. Đông lắm ...
xõa ra sau gáy. Thì ra nó đeo cái mặt - ...
nạ dữ tợn và sinh động đến nỗi - Có cả vị thủ tòa nữa. Trượng phu ta
Musashi không ngăn nổi hồi hộp. biết chuyện, bảo đến báo khách quan
- Jotaro ! Sao chưa trả lại cho bà hay.
chủ ? - Thật ư ? Sao lại có chuyện đó ?
- Bà chủ cho con rồi mà ! - Không biết, nhưng rất nguy hiểm.
- Nói bậy ! Cho lúc nào ? Khách quan nghĩ lại, tránh voi chẳng
- Mới đây, ở ngoài vườn. Con đã trả xấu mặt nào, hãy lưu lại đây vài ngày,
cho bà, nhưng bà nghĩ lại, lại cho con. chờ tối trời lẻn đi đừng để ai biết ...
Bà bảo nếu con thích thì cứ giữ, nhưng Musashi bình tĩnh:
phải giữ cẩn thận. Con đã hứa với bà - Phải chăng đại nương nói họ đợi tại
rồi ! hạ Ở đồng Hannya ?
- Thật cái thằng này ! Ta chẳng biết - Không rõ địa điểm có đúng không
phải xử trí ra sao nữa ! nhưng thấy đi về hướng ấy. Ngoài chư
Musashi chưa giúp được nữ lang điều tăng ra còn nhiều tay kiếm giang hồ
gì mà đã nhận áo, nay học trò lại lấy khác nữa. Khách quan có nói xấu gì
chiếc mặt nạ mà bà ưa thích. Hắn đền Hozoinhay làm điều gì xúc phạm
đến các vị ấy không ? Trong trái tim bé bỏng của nó, một nỗi
- Không. lo âu dâng lên tràn ngập.
- Hình như tăng chúng trong đền giận
dữ về việc khách quan sai người yết HƯƠNG 16
bảng khắp nơi làm nhục họ, vẽ hình ĐỒNG CỎ HANNYA
một vị tăng bị chém chết.
- Họ lầm. Tại hạ đâu có thuê ai yết
bảng bao giờ.
- Vậy thì khách quan lại càng không Jotaro lầm lũi theo chân sư phụ, cúi
nên chết vì việc người khác làm bậy. đầu đi, buồn rầu không nói. Đối với
Musashi ngước nhìn trời, tư lự. Hắn nó, mỗi bước đi là một bước dẫn dần
nghĩ tới ba tên du đãng tới thăm hắn đến cái chết chắc chắn. Những giọt
bữa trước, có thể chính chúng đã đồn sương đêm còn đọng lại trên tàn cây
đại và phao vu cho hắn thuê chúng rậm rạp và ẩm ướt ven đường thình
làm nhục Đền Hozoin. Chí đã quyết, thoảng lại rơi xuống gáy, chui vào cổ
Musashi nói: lạnh buốt. Nó rùng mình. Đàn quạ đen
- Tại hạ cám ơn, nhưng không thể lưu thấy động vỗ cánh bay, tiếng kêu khàn
lại được. khàn ghê rợn. Quạ bay trên đầu là
Rồi xốc lại hành lý trên vai, hắn bảo điềm gở, Jotaro nghĩ thầm trong bụng
Jotaro: và càng thêm sợ hãi.
- Đi con ! Hai thầy trò đi một lúc khá lâu, đã xa
Nữ lang chủ trọ thấy ồn ào ngoài cổ thành đến vài dặm. Qua hàng tùng
cổng, chạy ra nghe chuyện, giữ hắn cổ thụ, đường đồi thoai thoải dốc
lại. xuống dần, bên kia là đồng cỏ hoang
- Tại hạ phải đi. Còn lưu lại ngày nào Hannya, màu xanh chỗ đậm chỗ nhạt
chỉ gây thêm phiền phức cho phu từng mảng, di chuyển theo bóng mây.
nhân mà thôi ! Trời nhẹ và trong, tươi mát, khác hẳn
Nước mắt chạy quanh, nữ lang khẩn với lòng thầy trò Jotaro ngổn ngang
khoản: trăm mối.
- Không sao, không phiền gì hết ! Qúy Jotaro thấy thầy mình cứ xăm xăm đi
khách ở lại an toàn hơn. tới thì lấy làm lạ. Đồi bên kia chẳng có
- Không được ! Jotaro, con cám ơn chỗ nào để ẩn nấp, trừ vài tảng đá lớn
phu nhân đi rồi lên đường. nhô cao trên nền cỏ dại. Đi như thế
Nghe lời sư phụ, Jotaro cúi chào cảm chẳng khác gì làm bia cho địch. Nếu
ơn hai người đàn bà. Nó cũng sụt sịt, tăng sĩ đền Hozoin trông thấy thì làm
không phải vì tiếc phải từ giã một nơi sao trốn kịp ? Giá như nó, nó sẽ trốn
êm ấm nhưng vì lo lắng. Nó chưa rõ trong rừng hoặc vào tạm trú trong
tài năng của người nó thờ làm sư phụ. ngôi miếu hoang nào đó, chờ tối mới
Ở Kyoto, người ta vẫn cho thầy nó là qua đồng cỏ. Như vậy an toàn hơn.
tên khiếp nhược. Nghĩ đến bao nhiêu Mặc dầu Musashi không nói, nhưng
cao thủ Hozoin đang chờ thầy trò nó Jotaro nghĩ có lẽ thầy nó muốn gặp vị
để ra tay, Jotaro sợ hãi quá chừng. thủ tòa để xin lỗi. Nó không biết phải
trái về ai và sư phụ mình đã làm gì để xuống đất bành bạch, những tiếng nấc
phật lòng các vị, nhưng nếu Musashi nghẹn ngào không làm nó nói được lời
xin lỗi thì nó cũng sẽ rập đầu lạy theo nào.
để được tha mạng. Tránh voi chẳng Musashi nhẹ nhàng vỗ về:
xấu mặt, lúc này không phải lúc cạnh - Không ! Ta không bỏ con đâu ! Trên
tranh ai hơn ai kém. bước đường hành hiệp, đây là bài học
- Jotaro ! đầu tiên. Ra nấp sau tảng đá trên
Jotaro giật mình nghe tiếng gọi. Mặt ngọn đồi kia nhìn cho kỹ. Nếu ta thoát
nó tái đi, tưởng chừng như thầy đã về hướng nào, chạy theo hướng ấy ;
đọc được hết những ý nghĩ thầm kín nếu không, trở về Kyoto đến trú tạm ở
trong đầu. Nó không dám nhìn sư phụ, quán rượu cũ.
chỉ khẽ “dạ” rồi đứng sững ngước mặt Nhưng Jotaro vẫn không nín. Nó run
lên trời. Musashi đăm đăm nhìn, làm run nắm áo sư phụ lôi vào ven đường,
nó càng thêm bối rối. Một lúc sau, ngập ngừng:
bằng một giọng nửa an ủi, nửa bông - Hay thầy với con trốn đi ?
đùa, thầy nó nhẹ nhàng hỏi: - Không được ! Kiếm sĩ gì mà hèn
- Trời đẹp quá ! Tiếng họa mi hót đó, thế ? Con muốn thành kiếm sĩ
con nghe thấy không ? không ?
- Tiếng họa mi ? - Nhưng con sợ. Chắc chết mất ! Thầy
- Ừ, tiếng họa mi ! Con không nghe không đánh lại họ được đâu !
tiếng chim hót ư ? Và lôi Musashi vào sau lùm cây, Jotaro
Nhìn nét mặt xám ngắt của tên tiểu khẩn khoản:
đồ, Musashi cảm thấy tội nghiệp. Hắn - Nghe con đi thầy ! Con xin thầy !
thương thằng bé ít tuổi đã phải xông Bây giờ ta trốn còn kịp.
pha. Đối với Jotaro bây giờ, cảnh có Musashi giật mạnh tay áo, quắc mắt
đẹp, chim hót có hay, nó cũng không nhìn Jotaro:
màng. Sáng nay, qua chiếc mặt nạ, - Không ! Ta là kiếm sĩ, con là giòng
đôi mắt nó long lanh tinh nghịch, giờ dõi kiếm sĩ, không trốn được !
đây nặng trĩu những ưu tư và lo lắng. Trước thái độ cương quyết của sư phụ,
Hắn nói: Jotaro không dám nói gì thêm. Nó
- Ta chia tay ở đây thôi ! Con còn nhỏ, ngồi phịch xuống đất, kéo vạt áo lau
theo ta chỉ thêm bận. Nếu ta mệnh hệ mặt. Bụi đất cùng nước mắt quyện
nào, ai người bảo vệ cho con. Để con vào nhau làm nhem nhếch thêm
sa vào ổ mai phục này, lòng ta không khuôn mặt vốn đã đen đủi của nó.
nỡ ! - Cứ yên tâm, ta sẽ thắng ! Không
Jotaro không đáp, nước mắt trào ra. việc gì phải hoảng sợ !
Nó bậm môi, lấy tay áo quệt ngang, Nhưng lời trấn an của Musashi không
đôi vai non dại rung rung rồi bật lên làm Jotaro yên bụng. Nó không tin
tiếng nức nở. Jotaro khóc ngất, tưởng thầy nó sẽ thắng. Ngay một chọi một
chừng lần chia tay này là vĩnh biệt, cũng chưa chắc ăn chứ đừng nói gì
không bao giờ còn mong gặp lại thầy thầy nó phải chống lại cả hàng chục
nữa. Jotaro níu áo sư phụ, giậm chân người, mà toàn là những tay cao thủ.
Huống chi trong thâm tâm nó, mọc cao quá đầu gối bắt đầu che lấp
Musashi vẫn chỉ là một tay kiếm giang cả lối đi, đứng xa chục bước không
hồ không tên tuổi, lại mang tiếng hèn nhìn rõ đâu là đường nữa. Đột nhiên
nhát. từ sau một tảng đá lớn, một bóng
Tiếng khóc thút thít của Jotaro làm người nhảy vọt ra, giơ cao tay chào
Musashi khó chịu. Tuy yêu thương và đón:
tội nghiệp đồ đệ, nhưng trong hoàn - Musashi đại huynh, đại huynh đi đâu
cảnh này, hắn hối hận đã để nó theo vậy ?
bên mình. Hắn ỷ vào sức mạnh và lưỡi Musashi đứng khựng lại, tay nắm đốc
gươm bén đeo bên sườn, nhưng biết kiếm. Khi nhận ra đó là Yamazoe
đâu ...Kẻ địch quá đông, ở đời nhiều Dampachi, một trong ba tên du đãng
sự bất ngờ không thể lường trước đã đến thăm hắn bữa trước ở nhà trọ
được. Dưới đồng cỏ kia, bao nhiêu tại cổ thành, hắn yên tâm mỉm cười
người đang chờ giết hắn, cuộc chiến đáp lễ.
đấu sẽ là một trận sinh tử khốc liệt, - Gặp lại đại huynh thật là vạn hạnh.
không phải để đo lường hơn kém mà Tiểu đệ xin đại huynh đại xá cho về tội
để giành lấy sự sống. Tiếng khóc cùng đã xúc phạm đại huynh bữa trước.
nét mặt sợ hãi đến ngơ ngác của Giọng gã ngọt như mía lùi. Vừa nói,
thằng bé làm hắn bực mình. Musashi Yamazoe Dampachi vừa đưa mắt liếc
phát bẳn: ngang Musashi để dò phản ứng.
- Thôi câm đi ! Mày còn khóc, ta - Hôm ấy tiểu đệ nói năng thật vô lễ,
không nhận mày làm đồ đệ nữa. Hèn mong đại huynh thứ lỗi.
như thế thì ở xó nhà bưng rượu có hơn Yamazoe Dampachi đã chứng kiến tận
không ? mắt trận đấu giữa Musashi và Agon tại
Và lấy tay đẩy nó ngã lăn ra vệ đường, võ sảnh đền Hozoin, nghĩ đến hãy còn
Musashi bỏ đi như chạy. rùng mình. Nhưng gã vẫn nghi hoặc.
Jotaro ngạc nhiên lồm cồm bò dậy, Một người trẻ như vậy, lại vô danh
kéo vạt áo chùi mũi. Nó muốn gọi sư trong giới giang hồ không thể có ngón
phụ, muốn chạy theo, nhưng nghĩ sao đòn thuần thục và kinh nghiệm già
lại ngồi im, môi mím chặt. Rừng vắng. dặn mức đó, nên gã không tin Musashi
Gió thổi rì rào. có thể thoát khỏi tay bọn gã phen này,
Đâu đây, một hai tiếng chim lảnh lót nhất là bọn gã lại được sự trợ giúp của
càng làm khu rừng thêm quạnh quẽ. đền Hozoin. Nghĩ thế nhưng Yamazoe
Sự vắng lặng lùa vào tâm hồn non dại Dampachi vẫn dùng giọng ngọt sớt,
của nó một nỗi cô đơn không bút nào hỏi lại:
tả xiết. - Đại huynh đi đâu ?
Musashi bước nhanh, không nhìn lại. - Tại hạ theo sơn đạo này ra đại lộ Ise,
Tiếng khóc của tên học trò nhỏ như bằng hữu nghĩ có tiện không ?
còn văng vẳng bên tai, tia mắt sợ hãi - Tiện chứ ! Tiện chứ ! Tiểu đệ cũng ra
của nó vẫn như theo sau gáy, van lơn đó để đi Koizumi. Ta làm bạn đồng
và cầu khẩn. hành, thật không gì thú bằng !
Cây rừng mỗi lúc một thưa. Cỏ dại - Koizumi chắc gần nhà Yagyu ?
- Gần. nhà Yagyu là nơi Yagyu Trông thấy Musashi đứng vững bàn
Muneyoshi ở ẩn. Đại huynh nên đến như núi bên xác Yamazoe Dampachi,
đấy một lần xin yết kiến vị kiếm sĩ đại tay cầm thanh kiếm lấp loáng ánh
danh này. Tuổi lão đã cao, nghe nói dương quang, đầu mũi kiếm chúc
bây giờ chỉ chuyên về trà đạo, nhưng xuống, máu tươi còn nhỏ giọt, chúng
kinh nghiệm kiếm học của lão không kêu lên một tiếng kinh hãi, quay đầu
phải là không bổ ích. bỏ chạy.
- Bằng hữu nói phải lắm. Nhưng tại hạ Musashi leo lên mô đất dưới gốc cổ
chẳng có danh vọng gì, e người không tùng. Da hắn nóng bỏng, bắp thịt căng
cho gặp mặt. ra như sắp nổ tung. Bản năng thú vật
Vừa đi vừa chuyện vãn, nhưng trong cơ thể hắn bùng dậy mãnh liệt.
Musashi không bỏ sót một cử chỉ nào Cơn gió mát mùa xuân không làm dịu
của kẻ đồng hành. Hắn đi sau đi chút nào cảm giác hừng hực tựa lửa
Yamazoe Dampachi chừng hai bước, đốt trong người. Đứng trên mô đất,
luôn luôn cảnh giác đề phòng. Đồng cỏ hắn phóng mục quang nhìn xuống
xanh mướt trải dài trước mặt, đây đó sườn đồi cách chỗ hắn chừng vài
vài gốc cổ tùng mọc trơ trọi, tàng lá trượng.
xanh đen in rõ như cắt trên nền trời Nhóm người lố nhố chỉ trỏ. Musashi
trong sáng. Dưới một gốc cổ thụ, lẩn nhận dạng được hai tên trước đây
sau đám loạn thạch, có vệt khói bốc cùng đi với Yamazoe Dampachi đến
lên nhẹ như tơ. Musashi ngạc nhiên thăm hắn tại nhà trọ. Cùng với các
cất tiếng hỏi: tăng sĩ Hozoin, bọn người chờ giết hắn
- Gì vậy ? đông có đến ba chục chứ không ít.
- Cái gì ? Đại huynh thấy gì ? - Nó đấy ! Nó đã đến đấy !
- Khói. Toán mai phục phần lớn toàn là những
- Khói thì có gì là lạ ! Chắc tụi mục tay giang hồ lạc thảo, chuyên sinh
đồng tụ họp. Đâu ? Khói đâu ? nhai bằng nghề cướp của giết người
Musashi đưa tay chỉ về phía trước hay những hành động bất lương khác.
mặt: Số còn lại gồm chừng một chục tăng
- Đằng kia. Khả nghi quá ! nhân mang trường mâu hình thù cổ
Lời nói chưa dứt, một tiếng “soạt”. Cả quái, đuôi rắn đầu rồng; có kẻ cầm
thân hình Yamazoe Dampachi đâm binh khí giống như hai ngọn bút viết,
chúi về phía trước. Gã không ngờ khi đầu nhọn hoắt.
mãi nhìn theo ngón tay chỉ, Musashi Nhìn Musashi đứng trên đỉnh đồi, nét
đã rút kiếm ra từ bao giờ và đâm xéo mặt dữ tợn tựa hung thần, bọn thảo
vào hông gã suốt lên đến ngực. khấu ớn lạnh xương sống. Gió mát
Musashi rút kiếm khỏi sườn tên du thổi hiu hiu mà ai nấy đều nổi gai ốc.
đãng, xác gã đổ xuống như cây mục, Chúng không ngờ ổ mai phục của
mặt úp sấp, tay chân quều quào. Một chúng bị phát giác sớm như vậy. Cuộc
giòng máu từ vết thương rỉ ra, loang chiến đã bắt đầu. Thay vì lừa Musashi
đỏ áo ngoài. vào bẫy, chúng đã để cho Musashi
Đằng xa, hai bóng người chạy tới. chiếm thượng phong và giết mất của
chúng một tay cao thủ. Phái tăng sĩ ồ lên giận dữ. Họ cho lời
Nhưng mũi tên bắn đi không giữ lại nói của Musashi xấc láo. Bọn thảo
được nữa. Bọn mai phục chia làm hai khấu phía sau cũng phụ họa, mỗi
toán tỏa ra hai bên sườn đồi, cốt ý người một câu đổ tội cho hắn. Musashi
không để Musashi trốn thoát. Một bên chỉ đợi có thế. Trong lúc cả bọn phân
là những tay giang hồ thảo khấu khét tâm, hắn thét lên một tiếng long trời
tiếng vùng Nara, một bên là các tăng lở đất rồi như cọp dữ vồ mồi, nhảy
sĩ đền Hozoin, tay áo màu vỏ dà thẫm chéo về phía sau đến sát tên gần
xắn cao, đầu cạo trọc, đằng đằng sát nhất. Một tiếng gió rít, một tiếng
khí như quỷ A Tỳ , sẵn sàng trả thù “phập” như người chặt chuối, tiếng
cho đồng đạo. thét ghê rợn bị cắt đứt nửa chừng,
Bị bao vây, Musashi vẫn không tỏ vẻ tiếng thân người đổ xuống, tất cả chỉ
bối rối. Hắn chậm rãi di chuyển từng trong nháy mắt. Máu phun có vòi, đầu
bước, thanh trường kiếm nắm chắc tên thảo khấu lăn lông lốc văng ra
trong tay, mắt sắc như mắt vọ tìm chỗ khỏi mình đến hơn một trượng.
sơ hở của cả hai toán để xuất thủ. Mặt Trong tiếng kêu thất thanh hỗn loạn,
hắn đanh lại, chỉ đôi mắt là linh động, Musashi tựa cọp dữ giữa đàn dê, tung
mắt một dã thú chờ mồi ! hoành vung kiếm né tả đâm hữu.
Không khí nặng những đe dọa. Hai Tiếng binh khí rít lên vù vù. Lưỡi gươm
bên cùng gờm nhau, không thốt một bén của hắn chém xương thịt người
tiếng. ngọt và gọn gàng như gọt khoai vậy !
Phái thảo khấu và Hozoin có vẻ lạc Cánh tay, ngón tay, óc lẫn mảnh sọ
quan hơn vì cậy đông người, nhưng còn dính tóc bay tung tóe. Áo ngoài
Musashi tập trung tinh thần vào nhát hắn loang lổ những máu, tay cầm
kiếm đầu tiên hơn cả. Chí hắn đã kiếm đã bắt đầu nhớp nháp. Mồ hôi
quyết. Những tên du đãng lạc thảo trộn lẫn máu chảy xuống mắt làm hắn
thường ô hợp và vô kỷ luật, hạ một khó chịu. Chỉ trong khoảng chừng nửa
tên dễ làm nhụt chí những tên khác. khắc, số người chết nằm la liệt dưới cỏ
Hắn sẽ áp dụng chiến thuật giương và đám loạn thạch đã lên đến hàng
đông kích tây, vờ tấn công phái tăng chục. Số còn lại kinh hoảng cùng cực,
lữ trước để rồi xuất kỳ bất ý quay vừa đánh dứ vừa lui ra xa dần, miệng
ngược kiếm lại phá vòng vây phía sau la hét kêu tăng sĩ Hozoin đến trợ
thoát hiểm. Vừa khi đó, một tăng sĩ giúp.
đứng đằng xa dõng dạc lên tiếng: Jotaro nấp sau tảng đá bên kia đồi,
- Musashi ! Ta là Inshun, thủ tòa đền mắt mở to đến nứt kẽ, chăm chú nhìn
Hozoin đây ! Ngươi đã giết Agon lại sư phụ chiến đấu. Nó không ngờ
còn cả gan cáo yết khắp nơi nhục mạ Musashi dũng mãnh như thế. Một
bản tòa. Có đúng vậy không ? niềm hân hoan và hãnh diện dâng lên,
- Không đúng. Ta không có lý do gì Jotaro nín thở khi thấy thầy bị bao
làm vậy ! Đại sư giữ chức vị thủ tòa, vây, rồi phá vòng vây giết bao nhiêu
phải biết suy xét. Cứ nghe lời đồn đại kẻ địch. Nó khấn thầm trong bụng:
rồi tin là thật, sao hồ đồ quá thế ! “Lạy Trời, lạy Phật, lạy đức Bồ Tát từ
bi, xin các ngài giúp thầy con thắng bỏ tụi thảo khấu, lui dần về phía cây
trận, con sẽ không quên ơn các ngài. tùng già. Ít ra gốc tùng khá lớn và
Con sẽ đốt thật nhiều hương cúng các những hòn loạn thạch cũng giúp che
ngài. Thầy con là Miyamoto Musashi là cho hắn được ở phía sau, không bị bất
người rất tốt, hôm nay vì bị đánh bất ngờ tập hậu. Hắn đổi bộ vị luôn luôn,
ngờ nên phải giết nhiều người. Mọi vừa lùi vừa di động không ngừng để
hôm, ông hiền lành, thỉnh thoảng có tránh làm mục tiêu cho những ngọn
uống chút rượu nhưng không làm điều lao của các tăng sĩ Hozoin có thể bất
gì quấy. Xin trời Phật thương ông, giúp thần phóng tới. Đốc kiếm hắn dính
ông !” - Úi cha ! Thằng bên trái thầy ơi nham nháp những máu, Musashi lấy
! tay chùi vào vạt áo. Mồ hôi đọng trên
Đương khấn, Jotaro thấy có kẻ đánh mí mắt làm hắn nhìn không rõ. Như
lén, vội kêu to báo cho thầy biết. con thú bị dồn vào bẫy, hắn tức giận
Nhưng ở xa, tiếng nó loãng đi trong cực điểm, nhất quyết phải thoát khỏi
khoảng không, làm sao nghe rõ. Tuy vòng vây bằng bất cứ giá nào. Nếu
thế Musashi cũng né mình tránh kịp và không thì bỏ xác trên cánh đồng
thuận tay đưa ngược mũi kiếm về phía hoang Hannya này, và trước khi chết,
sau. Một tiếng thét, một thân người hắn sẽ đánh một trận quyết liệt rồi sẽ
ngã gục. Jotaro chồm dậy vừa nhảy chết trong danh dự.
vừa la, vui mừng như chính nó mới Nhưng Musashi ngạc nhiên hết sức.
đánh thắng kẻ địch ! Những tăng sĩ phái Hozoin dường như
Inshun xốc lại áo, nắm chặt trường không có ý gì muốn tấn công hắn.
côn, hét một tiếng lớn, ra lệnh công Ngược lại, họ quay giáo sang cả bọn
kích. du đãng không cho chạy trốn và nhất
Tăng sĩ Hozoin không ai bảo ai, như tề xông vào đâm không nới tay những
đã có chủ đích sẵn, tản ra bốn phía kẻ mới đây là đồng minh của họ. Bọn
bao vây cả Musashi lẫn bọn thảo khấu kia ngạc nhiên chẳng kém gì Musashi,
vào giữa. đứng sững không kịp phản ứng. Trong
Trên đồi, Jotaro sợ hãi há hốc mồm, khoảnh khắc kinh hoàng ấy, phái tăng
đứng sững như trời trồng. Phen này sĩ Hozoin mặc tình đâm chém, nhiều
chắc chết. khi dùng đầu những ngọn giáo nhuộm
Nó lẩm bẩm: đầy máu thọc hai ba lần vào những
- Hỏng rồi ! Trời không thương Phật xác người đã ngã xuống hoặc còn
không độ rồi ! ngắc ngoải. Tên nào thoát được, chạy
Nó chạy ào xuống đồi, nón và chiếc trốn đều bị bọn tăng sĩ đuổi theo giết
mặt nạ đeo đằng sau đập vào lưng sạch.
bình bịch. Đứng dựa vào gốc cây, Musashi vừa
Mặc kệ, Jotaro vừa chạy vừa la lớn: ngạc nhiên vừa bất bình. Hắn không
- Đếch đốt hương nữa ! Thầy ta chết, hiểu tại sao phái Hozoin lại ra tay tàn
ta đếch đốt hương nữa ! nhẫn đến thế đối với những người
Chẳng ai biết nó muốn nói gì ! trước đây là bạn. Hắn, chính hắn cũng
Nhìn thế trận, Musashi giật mình. Hắn vừa mới giết người xong, không ghê
tay, không hối hận, nhưng hành động Hozoinngầm có ý gì khi đề cao hắn
của phái tăng lữ làm hắn công phẫn. quá đáng và không đả động gì đến
Nhìn họ giết người man rợ tựa thú vật, việc rửa hận như thế, hắn không hiểu.
hắn như người say tỉnh rượu. Trở lại Lại còn vụ tăng sĩ Hozoin quay giáo lại
bình tĩnh hơn, bản năng tàn bạo tự giết bọn kiếm khách lạc thảo như vừa
nhiên biến đâu mất, hắn chỉ còn thấy rồi nữa ...
ngạc nhiên và một niềm bi phẫn vô - Áo thí chủ dính đầy máu, ta lại đây
hạn. nghỉ một lát, gột sạch đi chứ !
Đột nhiên Musashi nghe tiếng động Inshun dẫn Musashi đến bên đống lửa.
nhỏ phía sau, trong bụi cỏ gần gốc Jotaro lật đật theo sau. Một số tăng sĩ
tùng. Cúi gập người giữ thế thủ, hắn đã ngồi sẵn ở đó đang xé vải lau binh
nhìn kỹ. Thì ra Jotaro, tên học trò nhỏ khí. Số khác lục tục kéo đến, vái chào
đã nằm bẹp ở đó từ bao giờ. Hắn thở Musashi tỏ vẻ cung kính.
dài nhẹ nhõm và cảm thấy thoải mái. Đàn quạ đen ngửi mùi tử khí rủ nhau
Trận đấu cũng vừa kết thúc. Tuy nhiên đến đậu đầy trên những cành thông
Musashi không dám khinh xuất. trụi lá, tranh nhau và mổ lẫn nhau,
Hắn vẫn đứng nguyên chỗ cũ, hai tay kêu “quạ quạ” vang đông cả khu đồi
nắm chặt đốc kiếm, mắt trừng trừng hoang dã.
nhìn Inshun đại sư bước tới. Dáng đi - Sao chúng không đáp xuống rỉa thịt
của Inshun ung dung, tự nhiên, nét mấy cái xác kia nhỉ ?
mặt ông tươi cười không có vẻ gì thù - Chúng đợi ta đi hết đã. Giống quạ
nghịch. Đến gần Musashi, ông giơ tay như vậy, ưa thịt thối và khôn lắm.
vồn vã: Họ chuyện vãn những chuyện không
- Thí chủ là Miyamoto Musashi ở đâu, coi như biến cố vừa xảy ra không
Miyamoto phải không ? Bần tăng hân có gì đáng lưu ý.
hạnh được tiếp kiến thí chủ. Musashi vẫn không hiểu tại sao đền
Inshun vóc cao lớn, phong thái đĩnh Hozoinlúc đầu đồng lõa với bọn thảo
đạt, khoan thai nét mặt điềm tĩnh làm khấu, sau lại ra tay giết sạch chúng,
Musashi vì nể. Hắn lúng túng chưa bèn quay sang hỏi Inshun:
biết đáp ra sao, lau lưỡi gươm vào áo, - Tại hạ có điều muốn xin chỉ giáo. Khi
tra vào bao rồi mới cúi đầu thi lễ. ở Nara, tại hạ được biết quý hội sẽ cho
- Bần tăng là Inshun, thủ tòa Đền người mai phục giết tại hạ tại đây nên
Hozoin. tại hạ đã quyết tâm chống cự. Không
- A ! Vậy đại sư đây vô địch về thương hiểu sao bây giờ lại đổi cách cư xử
học. Tại hạ nghe đại danh đã lâu, bây như vậy ?
giờ mới được tiếp kiến. Thật là vạn Inshun mỉm cười:
hạnh. - Có gì đâu ! Bữa nay bản hội muốn
- Bần tăng rất tiếc hôm trước không thanh lọc hàng ngũ, gạt bỏ những
có mặt ở nhà bồi tiếp thí chủ. Agon tài phần tử xấu xa làm ô uế võ lâm nên
năng kém cỏi, thật không đáng để thí mượn tay thí chủ giúp đỡ. Quả nhiên
chủ quan tâm. thí chủ chẳng từ chối.
Musashi chột dạ. Vị thủ tòa đền - Đại sư gọi như thế là thanh lọc hàng
ngũ sao ? mới đây của quý hội. Dám xin đại sư
- Chính vậy ! Ý kiến này do Ozoin đại chỉ dẫn thêm.
sư đưa ra, bần tăng chỉ thừa hành. Ozoin đưa tay đỡ Musashi đứng dậy:
Nhưng thôi, nếu thí chủ muốn biết - Thí chủ bất tất phải đa lễ. Có gì bí
thêm, cứ hỏi Ozoin. Người đã đến kia. mật đâu ! Sở dĩ bần tăng phải bày ra
Nói rồi cầm gậy chỉ về phía chân đồi. kế này vì viên quan chấp pháp mới
Mọi người trông ra quả nhiên thấy một đến nhậm chức, chưa rõ tình hình để
lão ông quắc thước, đầu quấn khăn bỏ bọn du đãng lộng hành quá đỗi. Gặp
múi, mày trắng như tuyết, vội vã đi cơ duyên, được biết thí chủ là tay
đến. Theo sau là năm kỵ mã, y phục nghĩa hiệp nên bần tăng có bàn với
dáng dấp có vẻ như những công sai. Inshun, mạn phép thí chủ. Xin vì ích
Tuy họ cưỡi ngựa nhưng thần sắc mệt chung mà thứ lỗi cho.
mỏi và dáng điệu chậm chạp hơn ông - Đại sư dạy quá lời. Bài học vừa rồi
già nhiều. làm tại hạ suýt mất mạng.
Ozoin đi tới, mọi người dạt ra chào - Không đâu ! Bần tăng biết chứ ! Và
cung kính. Musashi cũng vòng tay thi đó cũng là lý do bần tăng đã kể
lễ. Không để mất thì giờ vào những lời Inshun giả hợp tác với chúng ban đầu
xưng tụng rườm rà, Ozoin hướng về cho chúng khỏi nghi kỵ và đỡ thí chủ
phía Inshun hỏi ngay: một tay khi cần.
- Mọi việc kết thúc như đã định cả chứ Nghe thủng câu chuyện, mọi người
? đều vui vẻ. Vui nhất có lẽ là Jotaro. Nó
Thủ tòa đền Hozoin cúi đầu đáp: hớn hở thấy thầy nó còn sống, vui
- Bẩm sư phụ, hoàn hảo cả. mừng và kiêu hãnh vì được chứng kiến
Năm công sai hối hả xuống ngựa. tận mắt sư phụ chiến đấu dũng mãnh,
Người lớn tuổi nhất ra lệnh cho những một tay giết bao nhiêu là côn đồ, thảo
người kia mang bút giấy ra ghi chép, khấu. Nó sung sướng nhảy cẫng,
kiểm điểm xác chết, coi mặt từng tử miệng hát líu lo.
thi. Sau khi xong, hắn tiến đến trước Ozoin mỉm cười, gọi:
mặt Inshun và Ozoin, nói: - Này cháu nhỏ, lại đây ta bảo !
- Xin đa tạ các vị đã giúp anh em Nhà sư chỉ những viên cuội tròn rải rác
chúng tôi. Từ giờ đến sáng mai, sẽ có khắp đồi:
người tới mang những xác này đi chôn - Cháu nhặt cho ta chừng hai chục hòn
cất. Xin các vị đừng bận tâm. đá như thế này !
Nói xong, cả năm người cùng cáo biệt - Dạ. Nhưng nhặt làm gì vậy ?
lên ngựa đi thẳng. - Thì cứ nhặt mang lại đây rồi biết !
Inshun và các tăng sĩ phái Hozoin Khi đá được mang đến, Ozoin viết lên
cũng đứng hàn huyên một lúc rồi mới trên mỗi hòn đá câu chú “Nam mô
chia tay về Nara. Thích ca Mâu ni Phật”, sai Jotaro đem
Musashi quỳ xuống trước mặt Ozoin, đến đặt bên mỗi tử thi một hòn. Ông
kính cẩn: đứng ra giữa đồng làm lễ cầu siêu cho
- Tại hạ vừa được vị thủ tòa Hozoin linh hồn những người quá cố, niệm
cho biết lý do về những hàng động kinh vãng sinh giữa những tiếng quạ
kêu và đồi chiều bắt đầu nổi gió. xuân lại thi nhau đâm chồi nẩy lộc,
Trong khung cảnh bao la của đồng tung ra sức sống mãnh liệt tiềm ẩn
hoang Hannya chiều hôm ấy, ba người trong thớ gỗ. Vào những ngày đẹp
tượng trưng cho ba thế hệ, cúi đầu trời, ánh dương mới mọc chênh chếch
cầu nguyện. Bóng họ đổ dài trên nền chiếu lên sườn núi làm ửng lên muôn
cỏ xanh còn loang vết máu. ngàn sắc độ của thảm rêu trên những
mỏm đá cheo leo trông rất ngoạn
CHƯƠNG 17 mục. Nước suối thì trong và mát, đem
NHÁNH HOA MẪU ĐƠN pha trà thật không gì sánh kịp. Vườn
mai gần đó nở trắng hoa, mỗi khi
xuân đến rộn tiếng họa mi véo von,
trong như nước suối.
Yagyu Muneyoshi Sekishusai là một
Nhà Yagyu chạy dài dưới chân núi tay kiếm sĩ tuổi trung niên. Tổ tiên
Kasagi, về phía đông bắc Nara. Gọi là ông đến đây lập nghiệp đã lâu đời và
sơn cốc, nhưng thật ra là một thung đã góp phần rất lớn vào việc dựng nên
lũng hẹp, bốn bề vách đá hiểm trở bao cốc này. Ông theo truyền thống tiền
vây, ban ngày chỉ thấy mặt trời từ giờ nhân, đem hết tâm lực bảo vệ cho cốc
tị đến cuối giờ mùi. Những lúc khác, không bị cường khấu quấy phá, lại giữ
cả thung lũng chìm trong bóng tối gìn hảo tục thuần phong, lo cho dân
hoặc ẩn sau một màn sương mù dày làng có đủ đất đai cày cấy, thành ra
đặc, nhất là vào những ngày u ám. mọi người đều yên vui no đủ lắm.
Vào đầu thế kỷ , một làng được lập Trong cảnh hỗn loạn sứ quân của nước
ngay trong cốc. Dân làng khá đông, Nhật vào cuối thế kỷ mười sáu, nhà
chuyên nghề tầm tang và dệt lụa. Vì ít Yagyu thật là một nơi lý tưởng để sinh
tiếp xúc với những thị trấn bên ngoài, sống và di dưỡng tính tình.
nhà Yagyu vẫn giữ nguyên được nền “Địa linh sinh nhân kiệt”, người xưa
nếp thanh bình như khi mới lập. Giữa nói quả không sai. Trúc Lâm là nơi
cốc là một tòa nhà lớn, dân làng sinh trưởng của một đại kiếm sĩ, bốn
thường gọi là Đại lâu, vừa dùng để hội mươi năm trước đây danh tiếng lừng
họp, vừa để gìn giữ những di sản văn lẫy giang hồ tên Yagyu Muneyoshi.
hóa trong cốc. Một tường đá kiên cố Kiếm thuật của nhà Yagyu không hoa
với lũy tre dầy bao bọc quanh làng, mĩ nhưng nhanh và gọn vô cùng. Ông
kín như rừng, nên cốc có tên là Trúc cho rằng kiếm không phải là một thứ
Lâm. đồ chơi, múa lấy đẹp mắt. Ông ít khi
Cảnh trí Trúc Lâm đẹp như tranh vẽ. sử kiếm, vì cho rằng kiếm thuật không
Vách đá sừng sững cao đâm thấu trời phải là cứu cánh của kiếm đạo, nên
xanh, cổ thụ mọc trên vách đá không chỉ dùng kiếm khi vạn bất đắc dĩ và
biết từ đời nào và chịu bao sương khi nội tâm thật bình tĩnh, không bị
tuyết mà thân cành vặn vẹo, nhưng thất tình và ngoại cảnh chi phối. Ông
không vì thế kém tươi tốt. Những thường nói với môn sinh:
chùm lá xanh đen, cứ vào mỗi đầu “Mục đích tối hậu của kiếm đạo là
không dùng kiếm”. Quan niệm này của nhưng chưa nơi nào ta thấy cảnh vật
Yagyu Muneyoshi đã được nhiều danh như ở đây.
kiếm đương thời đem ra thảo luận và - Cảnh vật ở đây thế nào, khác với nơi
cũng chính là trọng tâm, nếu không khác ra sao, thầy ?
nói là cốt tủy của trường phái Yagyu. - Ở đây nhiều cây hơn.
Muneyoshi giờ tuổi đã cao, lui về ở ẩn Jotaro cười như nắc nẻ:
trong một ngôi nhà cỏ cách Đại lâu - Nhiều cây hơn ? Cây thì chỗ nào gần
không xa. Ông không quan tâm gì đến rừng mà chả nhiều !
thế sự nữa, mọi tiếng thị phi đều gác - Ờ, nhưng cây ở đây khác. Cây vùng
bỏ ngoài tai. Con cháu nhà Yagyu là này to, lại nhiều cổ thụ. Như vậy có
những người có khả năng, ông thấy nghĩa là từ lâu không ai đốt rừng,
không có lý do gì mà không rửa tay không có giặc giã, dân cũng không
treo kiếm. đến nỗi nghèo phải chặt cây mang về
oo Khi thầy trò Musashi đến Nhà làm củi sưởi.
Yagyu, chuyện xảy ra tại đồng cỏ Jotaro gật đầu, cho là sư phụ nói
Hannya đã qua được mười ngày. Trên đúng.
đường đi, Musashi có dịp viếng thăm - Đồng lúa xanh tốt, ruộng dâu mơn
nhiều thắng tích, trong lòng rất lấy mởn, vậy là có người chăm sóc. Này !
làm khoái hoạt. Hắn cùng tiểu đồ vào Con có nghe tiếng xa quay tơ kêu cút
trọ trong quán Wataya ngay đầu làng, kít không ? Hình như nhà nào cũng có
với dự định nghỉ ngơi ít bữa, đồng thời khung cửi thì phải !
tìm cách liên lạc để được yết kiến Mọi người đều vui tươi, thấy khách lạ
Muneyoshi tiên sinh. ăn mặc lành lặn đi qua không nhìn với
Nhân lúc nhàn rỗi lại gặp tiết trời ấm đôi mắt ganh tị, vậy là tốt lắm !
áp, Musashi mặc áo mỏng cùng tiểu - Dạ. Thầy còn thấy điều gì khác nữa
đồ đi dạo. Thầy trò đi một lúc, không ?
Musashi quan sát cảnh vật xung - Có chứ ! Cứ thế mà suy ra thì dân
quanh, miệng lẩm bẩm: vùng này phần nhiều đều no đủ. Ta
- Lạ ! Lạ quá ! chắc cốc chủ phải là người sáng suốt,
Hắn nhắc đi nhắc lại nhiều lần chữ “lạ khôn khéo; hẳn ông ta có sẵn dưới tay
quá” làm Jotaro chú ý, ngẩng lên nhìn nhiều binh khí tốt, tráng đinh khỏe
sư phụ: mạnh, giỏi chiến đấu ...
- Thầy nói cái gì lạ ? - Chắc thế. Nhưng chuyện đó can dự
Đối với Jotaro, làng này chẳng có gì lạ. gì đến ta ?
Nó cũng như trăm nghìn làng khác mà - Hừ ! Thằng này chẳng biết gì !
thôi. Có điều thấy thầy nó lẩm bẩm - Sao thầy bảo đi học kiếm ? Thầy đến
một mình, nó cho rằng thầy nó lại sắp đây để ngắm cảnh đấy à ?
giở chứng. Ấn tượng một người tâm trí - Con còn bé, chưa hiểu, nhưng ta
không bình thường vẫn chưa thoát cũng nói để con rõ, sau này biết đâu
khỏi khối óc ngây thơ của nó. con chẳng còn được gần ta nữa. Mang
- Hơn một năm nay ta đã đi nhiều nơi, kiếm không phải để bon chen, tìm
Settsu, Kawachi, Izumi, Kyoto, Narạ.. miếng đỉnh chung. Kẻ nào chỉ biết ban
ngày ăn cho nó, tối ngủ cho yên, ỷ có hắn độ chừng trong phòng có người,
võ khí hăm dọa người khác, kẻ đó chỉ bèn cởi bỏ áo ngoài để lên ghế rồi mở
là phường cường khấu. Muốn theo cửa bước vào.
kiếm đạo, con phải quyết tâm giữ cho Hơi nước nóng cùng với tiếng cười nói
lòng trong sạch, nghiêm khắc với theo cửa mở tỏa ra phà vào mặt. Thấy
chính mình, quan sát và luôn học hỏi khách lạ, ba người đàn ông đang tắm
để thăng tiến, đồng thời nắm vững kỹ chung trong bồn gỗ vội quay mặt nhìn
thuật khi giao đấu. Cho nên con cần đi ra, bỏ dở chuyện đang nói.
nhiều hiểu rộng để biết suy xét mọi Musashi kín đáo đi đến góc phòng,
người mọi việc chung quanh, tìm hiểu bước vào bồn tắm. Vóc dáng to lớn
các căn nguyên của sự việc trước khi của hắn làm trào cả nước ra sàn gỗ.
dùng kiếm. Những người kia đưa mắt nhìn nhau,
Lưỡi kiếm của con sẽ là lưỡi kiếm để nhưng Musashi không để ý, dựa lưng
bảo vệ lẽ phải ... vào thành bồn khoan khoái thở phào
Nói đến đây Musashi khựng lại. Trong nhẹ nhõm và nhắm mắt lại, làm như
cơn cao hứng, hắn đã đi quá xa, nói chỉ chú tâm tận hưởng lạc thú của làn
những điều chắc thằng bé không thể nước ấm ôm ấp quanh mình.
hiểu được, nhưng hắn không hối hận. Sau một lúc yên lặng, tiếng nói
Trong lúc nói, hắn đã thật lòng giải tỏ chuyện lại rì rầm nổi lên, nhỏ hơn,
cả tâm can, phơi bày những ước nhưng cũng đủ để Musashi nghe rõ:
mong, chí hướng của mình. - Quản gia nhà Yagyu tên là gì nhỉ ?
Jotaro lắng nghe sư phụ, hỏi nhiều câu - Hình như là Shoda.
ngây ngô, Musashi vẫn nhẫn nại giải - Muneyoshi lão gia phái hắn đến
đáp bằng tất cả tấm lòng thành, chỗ khước từ không tiếp chúng ta, chắc có
nào không biết thì bảo là không biết, điều gì e ngại.
tuyệt nhiên chẳng hề giấu diếm. - Biết đâu lão chỉ có hư danh, thực tài
Hết cả ngày hôm ấy, hai thầy trò thơ thì chưa chắc ...
thẩn rong chơi, vừa đi vừa trò chuyện, - Có thể lắm. Nghe Shoda nói bây giờ
đến khi mặt trời xế bóng mới trở lại lão quy ẩn, chẳng biết hư thực ra
quán. sao !
Kocha, một nữ tỳ trạc mười ba, mười - Yoshioka cho người đến lãnh giáo
bốn tuổi, thấy khách về đon đả chạy kiếm thuật mà lão làm như thế thì
ra đón: mười phần chắc bảy là sợ.
- Khách quan vãn cảnh có được đẹp ý - Nhưng phái người đến tặng quà và
không ? đưa thiếp thì cũng tế nhị đấy chứ !
- Cảnh trí làng này thật đẹp, ta rất Đang lim dim, nghe nói đến Yoshioka,
ưa. Musashi lắng tai chú ý, mở hé mắt ra
- Em đã sắp sẵn nước nóng, để mời nhìn. Khi còn ở Kyoto, hắn được biết
khách quan vào tắm. tay kiếm đệ nhất của Yoshioka phái là
Musashi theo Kocha qua hàng hiên Yoshioka Denshichiro, tính ưa du
đến trước phòng tắm công cộng. Trên ngoạn, không mấy khi ở nhà. Giờ đây,
ghế dài có vài bộ quần áo gấp sẵn, bốn tay này tự xưng là Yoshioka, chắc
hẳn là Denshichiro và đàn em chứ lối cổ truyền như thế và nghĩ đến
không sai. Nhưng trong ba người, những lúc đi tắm sông hồi còn nhỏ.
không biết ai là Denshichiro ? Musashi Hắn nhớ đến làng cũ, khẽ thở dài.
nghĩ thầm: Ba người kia cũng vừa tắm xong,
“Mình thật chẳng may mắn, mấy lần trắng nhễ nhại từ bồn bước ra, cười
tắm đều gặp bất trắc. Lần trước bà già nói oang oang không coi ai ra gì cả.
Honiden đã lừa mình vào tròng, suýt - Chà ! Khỏe quá.
nữa thì khốn đốn với quan quân, bây - Dễ chịu hẳn ra. Nơi sơn cước mà có
giờ lại bọn này. Nếu Denshichiro biết được quán như thế này, khá đấy chứ !
mình là Miyamoto Musashi ở Miyamoto Ta gọi chủ quán bảo mang sa-kê và
thì ngu gì mà chúng không ra lấy các em vào phòng hầu rượu, bằng hữu
gươm vào tấn công mình trong nháy nghĩ thế nào ?
mắt !”. - Tuyệt ! Ý kiến hay tuyệt !
Nhưng cả ba người kia hình như không - Vậy còn chờ gì nữa ?
có ý nghi ngờ gì cả. Họ vẫn tiếp tục Cả ba khoác vội áo ngoài đi ra hiên.
chuyện vãn. Qua những mẩu đối thoại Tiếng họ cười ha hả còn vọng đến tai
nghe lỏm được, Musashi đã hiểu trước Musashi đang lau mình trong phòng
kia khi Yoshioka Kempo còn sinh tiền, kế.
Yagyu Muneyoshi nhiều lần có giao oo Yagyu Muneyoshi ngồi trên chiếu,
thiệp với Yoshioka nên nay vì tình cố trước bộ kỷ trà thấp, tóc bạc phơ rủ
cựu, cho gia nhân mang quà và thư xuống hai vai, phong thái siêu thoát
đến phúc đáp. Musashi tự nhủ: như cánh hạc vẽ trên bức cổ họa trên
“Bọn này như ếch ngồi đáy giếng, tầm vách. Ông trạc ngoài bát tuần, người
mắt thiển cận, nhìn trời trên đầu mảnh khảnh, nước da hồng hào, đôi
không to hơn cái vung úp. Trong mắt sáng quắc chứng tỏ sức khỏe còn
những năm gần đây, thực lực nhà rất dồi dào. Yagyu Muneyoshi vẫn
Yagyu ra sao ai cũng biết. thường nói với gia nhân:
Yagyu Muneyoshi tuy ở ẩn nhưng bao “Trong mình ta không có dấu hiệu gì
nhiêu tinh hoa của nền kiếm học và suy yếu, chắc phải thọ đến trăm tuổi”.
những kinh nghiệm ông thu thập được Lời tiên đoán chẳng làm ai ngạc nhiên,
khi còn ngang dọc giang hồ đều đã trông ông vẫn quắc thước và minh
truyền lại cho hai con trai lớn và người mẫn, vả lại chuyện thọ yểu một phần
cháu. nhà Yagyu lại là nơi hiểm trở, hình như cũng do gia truyền:
lương thảo tích trữ đầy đủ. Thế mà Tổ tiên nhà Yagyu, trừ những người
bọn này chẳng biết gì, có mắt không tương đối chết trẻ vì xông pha chiến
biết nhìn, có tai không biết nghe, thật trận, hầu hết đều vượt mức bát tuần
đáng thương hại”. cả.
Musashi bước ra khỏi bồn tắm, vào Riêng phần Yagyu Muneyoshi, ông
phòng kế, tháo khăn quấn tóc, bốc sống rất tiết độ. Năm gần sáu mươi, vì
một nắm đất sét để sẵn ở đó xoa lên lý do riêng, ông từ bỏ không tham dự
đầu. Hắn kỳ cọ một lúc rồi gội sạch. vào những chuyện giang hồ thị phi,
Đã lâu lắm, Musashi mới gội đầu theo mặc dầu hai đại danh đương thời là
Tokugawa và Toyotomi hết lòng chèo phần luận về đạo của người kiếm sĩ,
kéo. Ông đã có chủ ý: một phần về nghệ thuật chỉ đạo chiến
Trong cảnh tương tàn phe phái thời tranh, phần còn lại mới luận về kiếm
bấy giờ, ông thấy cách khôn khéo thuật chính thức. Yagyu Muneyoshi
nhất là đứng ngoài mọi sự tranh ngày đêm nghiền ngẫm pho sách, sau
chấp. ba năm suy tư và khổ luyện vẫn
Quyết định của Yagyu Muneyoshi quả không tìm ra chân lý. Về sau, nhân
sáng suốt, nhờ vậy Trúc Lâm cốc và một buổi ngồi thiền, Yagyu Muneyoshi
nhà Yagyu không những đã tránh được đột nhiên giác ngộ, thấu hiểu lẽ tương
nạn binh đao mà còn phát triển mạnh dung của trời đất, đem suy diễn ra
hơn nhiều địa phương khác. Ông có thấy lẽ đó bàng bạc khắp trong sách.
quyết định ấy, một phần vì đã thấu Bấy giờ đọc lại, không còn thấy chỗ
hiểu thời cuộc bấy giờ, nhưng một nào tối nghĩa nữa, bèn đem áp dụng
phần cũng nhờ ở sức mạnh tinh thần vào kiếm thuật thì thấy những thế
và căn bản đạo đức của mình. Ông kiếm tự nhiên hơn, nhẹ nhàng và linh
không chạy theo vinh hoa phú quý động vô cùng, đem dùng làm căn bản
như phần đông các kiếm sĩ khác, chỉ vì cho thái độ của mình đối với thiên
món lợi nhỏ nhiều khi quên cả liêm sỉ. nhiên và vạn vật thì thấy dễ dàng hòa
Sư phụ Yagyu Muneyoshi là Kamiizumi đồng với mọi người, tránh được bao
Hidetsuna, một lãnh chúa và cũng là nhiêu là hệ lụy.
một danh gia kiếm sĩ, trên dường bôn Từ đó, ông quý trọng bộ kiếm phổ như
tẩu giang hồ, một hôm ghé ngang nhà một bảo vật không gì thay thế được,
Yagyu, khi Yagyu Muneyoshi còn là lúc nào cũng để gần chỗ ngồi. Những
một thanh niên nhiều nhiệt huyết và lời luận trong sách giúp ông khắc phục
tham vọng. Hidetsuna ba lần tỷ kiếm được bao nhiêu khó khăn về tinh thần,
với Yagyu Muneyoshi, ba lần đều những khó khăn trước kia ông tưởng
thắng, sau đó mến tài Yagyu, thu không bao giờ qua nổi.
nhận làm đồ đệ. Những đồ hình vẽ trong kiếm phổ lại
Hidetsuna lưu lại nhà Yagyu một thời đầy đủ và chính xác đến độ nhiều khi
gian khá lâu, chỉ điểm cho Yagyu ông không tin công phu ấy đã được
Muneyoshi về kiếm pháp. Trước khi lên thực hiện bởi một cá nhân trong thời
đường, ông bảo đồ đệ: gian một kiếp. Ông nhớ ngày ra đi của
“Đường ta còn dài, mà cõi nhân sinh sư phụ Hidetsuna, không năm nào
thì hạn hẹp, không biết ta có đủ thì không thành kính đốt hương tưởng
giờ theo đuổi đến cùng không ! Con niệm.
còn trẻ, tư chất thông minh, hẳn có cơ Vì bản tính ưa bình dị và khoáng đạt,
duyên, mong con hiểu và nối chí ta”. Yagyu Muneyoshi không thích ở trong
Ông trao cho Yagyu Muneyoshi một Đại lâu.
pho sách, nhan đề Vô kiếm kiếm phổ Ông chọn gian nhà cỏ xuềnh xoàng
và ra đi biệt tích. Từ đó không ai nghe bên rừng trúc để cư ngụ, có suối nước
nói đến Hidetsuna nữa. trong thuận tiện cho ông pha trà hàng
Vô kiếm kiếm phổ gồm ba phần, một ngày và lấy biệt hiệu là Sekishusai.
Mặc dầu ưa cuộc sống đạm bạc, và nhận thấy vị đại kiếm sĩ này tuy
nhưng từ khi có Otsu đến ở, gian nhà sống khắc khổ nhưng có một nhân
cỏ của ông cũng đỡ phần cô tịch. sinh quan rất phóng dật. Ông dạy
Trong tuần trà sớm, tiếng sáo của nàng làm thơ Đường tuy ông thích thơ
nàng thêm đầm ấm, và buổi chiều, Haiku hơn vì loại thơ này nhẹ nhàng,
dáng nàng đi yểu điệu trong bộ y phục không gò bó, gần với thiên nhiên. Ông
màu nhạt tha thướt như điểm một nét dạy nàng những nghi lễ phiền toái của
tươi vui giữa màn sương mù xanh xám trà đạo nhưng trong những buổi hầu
bắt đầu tỏa xuống bao phủ căn thảo trà, nàng hiểu rõ hơn ai hết, ông
thất. không bao giờ câu nệ những nghi lễ
Sau khi cắm xong nhành mẫu đơn độc ấy.
nhất vào chiếc bình sứ men gạo nếp Cũng vì thế mà Otsu thoải mái ở cạnh
sản xuất tại Iga, Yagyu Muneyoshi Muneyoshi, tiếng sáo của nàng tự do
quay sang hỏi Otsu: hơn, khi tha thiết, khi vui tươi, khi
- Sao ? Chị thấy được không ? thương nhớ, nàng mặc cho lòng mình
- Tiền bối quả thấu triệt nghệ thuật phát hiện qua âm thanh, đôi lúc mê
cắm hoa. Chắc tiền bối đã theo học kỹ mãi quên cả ngoại cảnh làm
thuật này từ khi còn trẻ ? Muneyoshi phải ngạc nhiên. Nàng đem
Yagyu Muneyoshi cười: tài khéo ra đan cho Muneyoshi một
- Chị lầm rồi ! Lão phu không phải chiếc mũ lông cừu như mũ của những
xuất thân từ một gia đình quý tộc, người ưa uống trà thường đội làm ông
trong thời niên thiếu lại không có thì rất thích thú.
giờ học cách cắm hoa hay trà đạo. Một già một trẻ ý hợp tâm đầu, nhiều
- Thế mà trái lại, trông cách xếp đặt, khi Otsu quên cả những việc xảy ra
ai bảo tiền bối không biết cắm hoa ! bên ngoài thung lũng. Ngoài những lúc
- Thế ư ! Lão phu đã cắm hoa như để lòng quay về dĩ vãng hoặc bâng
dùng kiếm vậy mà ! khuâng tưởng nhớ mối tình vô vọng,
Otsu ngạc nhiên: nàng thấy nơi đây quả là thiên đường,
- Tiền bối nói thế là thế nào ? chỗ để nàng dung thân, yên tâm cả về
- Lưỡi kiếm trong tay phải sinh động, tinh thần lẫn thể chất.
nắm chặt quá tất không sử dụng uyển Có tiếng người gọi ở cổng ngoài. Otsu
chuyển được theo ý muốn, lơi quá nó vội vàng chạy ra. Shoda Kizaemon đã
bay đi mất. Cành hoa cũng thế, khi đứng đó tươi cười thăm hỏi và nhờ
ngắt khỏi thân, chớ làm cho hoa chết. nàng vào trình với Yagyu cư sĩ xin cho
Bất cứ ở vị thế nào, hoa cũng phải được tiếp kiến. Otsu vui vẻ:
sống động, hòa hợp với ngoại cảnh, - Đại huynh thật ngược đời ! Không
thể hiện cảm xúc của mình. Chị thấy thấy sao ?
bông mẫu đơn này có sống động - Chuyện gì mà ngược đời ?
không ? - Trong nhà này, đại huynh là cánh tay
Otsu khẽ gật đầu mỉm cười. Sau mấy phải của lão nhân gia, ra vào lúc nào
tháng cư ngụ tại nhà Yagyu, nàng đã mà chẳng được. Còn tiểu nữ chỉ là kẻ
học được rất nhiều ở Yagyu Muneyoshi hầu thổi sáo, đại huynh nhờ vậy chẳng
hóa ra ngược đời lắm ư ? đôi lần.
Shoda mỉm cười gật đầu: Sinh thời, Kempo là tay kiếm sĩ khôn
- Cô nương nói phải, nhưng địa vị cô ngoan, tính tình hào sảng, sao từ khi
nương trong nhà này rất đặc biệt. Dù ông ta chết đi, lũ con chẳng ra gì.
sao cũng cứ xin vào thưa trước với lão Chúng tưởng cứ mang danh Yoshioka
chủ cho, nói Shoda này muốn được phái là qua được cửa nhà ta sao ?
đến trình về việc gặp gỡ với đại diện - Qua nhận xét của con, Yoshioka
Yoshioka. Denshichiro có dáng cao ngạo, coi
Otsu lui gót. Shoda một mình đứng thường mọi người. Thiết tưởng hay cứ
chờ bên cổng trúc, rất mãn ý vì đã để hắn tới, con sẽ dạy cho hắn một
tiến dẫn Otsu. Con người mới xinh đẹp bài học !
và khiêm cung làm sao ! Tài ấy, đức Yagyu Muneyoshi không nói gì, ông
ấy, chắc Muneyoshi gia không thể lặng lẽ nhấp trà, một lúc sau mới lên
không hài lòng được. tiếng:
Otsu ra mời Shoda vào. Yagyu - Thôi, chẳng nên quan tâm. Lũ thanh
Muneyoshi lên tiếng hỏi ngay, giọng niên ỷ vào tiền bạc và danh tiếng ông
sang sảng: cha để lại thường không có tài lại hay
- Shoda đấy ư, sao về sớm thế ? kiêu. Ngươi đánh chúng thua, sẽ sinh
- Thừa lệnh lão tiền bối, vãn bối đã tới ra thù oán, chúng lại tìm cách phao vu
gặp họ, đưa thiếp và quà tặng. nói xấu, dây dưa tới giới quan lại tại
- Thế họ đi cả rồi à ? kinh thành, phiền lắm !
- Thưa chưa ! Họ có thư trình lên - Vậy xin lão tiền bối chỉ bảo.
muốn xin được tham quan võ đường - Có cách này ta thấy tiện hơn cả.
của ta và mong được lão tiền bối chỉ Chúng tự coi là con nhà đại gia thì ta
giáo. Họ hiện ở nhà trọ đầu làng chờ cứ xử với chúng như con nhà đại gia.
ta phúc đáp. Ngươi không khéo mồm miệng, cử
Yagyu Muneyoshi cau mặt: ngươi đi lần này sợ không được việc.
- Hừ ! Phường vô hạnh ! Ta không Quay nhìn Otsu, Muneyoshi tiếp:
muốn tiếp. Thế ngươi có nói rõ cho - Ta nghĩ đàn bà chắc là khéo léo hơn.
chúng biết các con ta đều ở Edo, hiện Otsu, chị giúp ta việc này được
nay trong cốc không còn ai không ? chăng ?
- Dạ, vãn bối đã nói rõ. - Tiền bối đã dạy, tiểu nữ đâu dám từ
- Thế mà chúng vẫn đòi đến ! Có phải chối. Đi ngay bây giờ sao ?
chúng định ép ta chăng ? - Chẳng vội gì ! Cứ thong thả. Ngày
Yên lặng một lúc, Yagyu Muneyoshi mai ta muốn nhờ chị mang giùm cho
tiếp: một lá thư và một nhành mẫu đơn đến
- Hậu duệ phái Yoshioka xem ra toàn xem họ xử trí ra sao.
đồ vô dụng ! Sáng hôm sau, Otsu dậy sớm đến
- Quả vậy ! Khi tiếp xúc, vãn bối thấy quán Wataya. Nàng trùm tấm khăn dài
không có gì xuất sắc. mỏng.
- Hừ ! Ta có biết Yoshioka Kempo và Mặc dầu bấy giờ ở Kyoto, trùm khăn
trước đây đã uống rượu với ông một không còn hợp thời trang nữa, nhưng
những thiếu nữ trung lưu tại các thị quán rồi phải về ngay. Em vào nói với
trấn nhỏ vẫn còn giữ cách ăn mặc như chủ nhân cho ta hỏi câu chuyện.
vậy mỗi khi có việc phải ra ngoài. - Vậy mời chị dùng trà, chờ em một
Nàng đến chuồng ngựa dắt một con. lát.
Người mã phu già đương bận chải lông Hai khách trọ, dáng cao lớn, mặc áo
ngựa, ngưng tay hỏi: chàm vải thô, đang buộc quai dép và
- Chị đi đâu đấy ? sửa soạn hành tranh ở hiên ngoài,
- Lão nhân gia sai tiểu nữ ra đầu làng thấy Otsu vội ngẩng lên nhìn. Họ ngạc
có chút việc. nhiên không ngờ ở chốn sơn dã hẻo
- Lão bộc có cần phải đi theo không ? lánh lại có người thanh tú đến thế,
- Thôi chả cần. Tiểu nữ đi một mình đưa mắt nhìn nhau hỏi khẽ:
cũng được. - Ai đấy nhỉ ?
- Chị phải cẩn thận. Con ngựa này hay - Chẳng biết tìm ai ? Hay là tìm chúng
giở chứng lắm ! ta đấy ?
Otsu cười: Người vừa nói câu ấy cho là có duyên
- Không sao ! Tiểu nữ cưỡi ngựa đã lắm, phá lên cười ha hả.
quen. Hồi nhỏ, cưỡi voi còn được mà ! Một lúc sau, chủ quán bước ra, lau tay
Nàng nhờ người mã phu thắng yên rồi ướt vào vạt áo. Otsu tỏ ý định muốn
vỗ khẽ vào lưng con vật, nhảy thoắt gặp Yoshioka Denshichiro đến trọ Ở
lên, gọn gàng như một tay kỵ mã lành quán từ mấy bữa trước.
nghề. Buông cương để ngựa đi bước - Các vị đó không biết đã dậy chưa,
một, Otsu hít một hơi dài làn không hôm qua thấy uống rượu khuya lắm.
khí trong lành và tươi mát buổi sáng, Để tôi vào báo.
tấm khăn mỏng che mặt theo gió bay Trong phòng, bọn Denshichiro cũng
phơ phất. Những nông dân đi làm vừa dậy, nghe chủ quán trình tự sự,
đồng sớm, thấy nàng, tránh sang một bèn cho mời khách vào. Cửa lùa vừa
bên, vui vẻ chào hỏi. Lòng kính mến mở, bọn họ cùng ồ lên một lượt ngạc
Muneyoshi như lan cả sang Otsu, nhiên. Ai cũng tưởng khách là vị đại
người thiếu nữ xinh đẹp và nhu hòa họ hán tên Shoda ở Yagyu thất trở lại,
biết đang được cốc chủ rất mực trọng không ngờ lại là một nữ lang xinh đẹp,
đãi. Otsu cúi đầu đáp lễ từng người, tay cầm một phong thư buộc lụa đỏ và
miệng cười tươi như hoa nở. một cành mẫu đơn trắng muốt. Vẻ bối
Đến trước quán Wataya, Otsu buộc rối hiện trên nét mặt, họ luống cuống
ngựa vào gốc hòe, khoan thai tiến qua xếp dọn lại chăn gối, sửa áo buộc tóc,
cổng. Ả thị tỳ chạy ra đon đả: miệng không ngớt xin lỗi:
- Kìa, chị ở nhà Yagyu! Mời chị quá bộ - Tệ quá ! Tệ quá ! Chủ quán chẳng
vào nhà trong, Chị đi đâu sớm thế ? nói rõ khách là ai nên không kịp chuẩn
Rồi không đợi trả lời, ả liến thoắng: bị nghênh tiếp, xin giai nhân tha lỗi !
- Em đi lấy điểm tâm. Chị có định ở lại Otsu cười thầm trong bụng. Nàng thấy
dùng bữa trưa không ? những lời văn hoa ấy vừa sáo vừa rẻ
- Không, cám ơn em. Ta có chút việc tiền nhưng cũng áy náy đã làm cho ba
cần gặp một khách quan trọng trong ông khách phải bối rối:
- Tiểu nữ thành thật xin lỗi đã làm muốn đích thân vấn an cốc chủ và xin
phiền các vị sớm như thế này, nhưng người chỉ giáo.
Muneyoshi nhân gia có sai tiểu nữ đến Cốc chủ chắc phải biết rõ ý ấy chứ ?
trình các vị phong thư này và một Otsu vẫn mỉm cười, nhỏ nhẹ:
món quà nhỏ. Xin các vị vui lòng để - Lão nhân gia biết lắm, nhưng bây giờ
mắt đến cho, tiểu nữ chờ phúc đáp. vì người ở ẩn nên đã dùng ngôn ngữ
Denshichiro liếc nhìn cuốn thư và bông của một kẻ uống trà mà diễn đạt,
mẫu đơn để trên kỷ, đưa tay cầm cởi mong quý vị hiểu cho.
giải lụa đỏ kéo ra đọc. Những hàng Denshichiro đưa mắt nhìn hai người
chữ nhỏ viết trên giấy hoa tiên màu kia, một lúc sau mới đáp:
nước trà nhạt mang một vẻ thanh - Vậy chẳng nên ép lão làm gì. Chị về
thoát tựa như những cánh bướm trên nói với cốc chủ là lần sau chúng ta
thảm cỏ xanh non lúc xuân vừa đến, xin đừng từ chối.
chớm. Rồi với tay cầm nhành mẫu đơn đưa
“Thâm tạ quý phái nghĩ tình cố cựu sai trả lại Otsu.
người thăm hỏi, nhưng rất tiếc hiện - Các vị không ưa mẫu đơn ư ? Mẫu
nay lão phu trong mình không được đơn là hoa vương, mà mẫu đơn trắng
khỏe nên không thể đích thân thù tiếp băng thanh ngọc khiết trên cả các hoa
được. Vả lại lão phu bây giờ không còn khác, tiểu nữ thật không hiểu ...
quan tâm đến thế sự, vậy có chút quà Yoshioka Denshichiro cảm thấy như bị
mọn, một bông hoa trong tệ viên, lão xúc phạm. Hắn gằn giọng:
phu cậy tay một bông hoa mang tới, - Cốc chủ tặng hoa cho ta là nghĩa
mong quý bằng hữu thu nhận. Dù sao gì ?
cũng thích thú hơn là ngồi nói chuyện Rồi quay sang Otsu:
với một ông già bệnh hoạn. Qúy bằng - Ta thấy khôi hài. Cô nương về nói với
hữu thể tình lượng thứ !”. cốc chủ, ở Kyoto, chúng ta cũng trồng
Denshichiro nhếch mép không dấu vẻ mẫu đơn, loại này không thiếu.
khinh mạn: Otsu cúi đầu, kính cẩn cầm cành hoa
- Có thế thôi ư, cô nương ? lui ra, đáp khe khẽ:
- Lão cốc chủ sai tiểu nữ trình với quý - Các vị đã không vừa ý, tiểu nữ
vị là người rất muốn dùng trà với quý không dám tự tiện ...
vị, ngặt vì trong cốc toàn kẻ võ biền Nàng cảm thấy những người ngồi
không ai thấu hiểu lề luật trà đạo nên trước mặt như đang bị một vết
e làm trò cười cho quý vị là những bậc thương, không khéo buộc, vết thương
danh gia ở kinh thành tới. Người nhờ to ra chẳng ích lợi gì mà chỉ di lụy.
tiểu nữ xin quý vị thứ lỗi và hẹn một Ra ngoài hành lang, Otsu nghĩ đến
dịp khác. chuyện vừa rồi, cười thầm. Nhìn sàn
Một trong ba gã Yoshioka có vẻ hồ gỗ trơn bóng vì chân người đi lại, nàng
nghi, nói: thoáng thấy ở phía cuối một căn
- Hừ ! Chúng ta đến đây đâu phải để phòng nhỏ cửa khép kín. Không biết
bàn luận về trà đạo. Chúng ta là kiếm đó là phòng Musashi đương trọ, Otsu
sĩ, có quan tâm gì đến chuyện đó, chỉ đi ngược chiều ra cửa. Kocha từ trong
phòng vừa ra, thấy Otsu, vội chạy tươi lắm !
theo gọi với: Hắn nhìn bông hoa trên tay Kocha rồi
- Chị xong rồi à ? hất hàm bảo:
- Xong rồi ! Ta phải về đây ! - Ừ, đẹp đấy. Em cắm vào lọ đằng kia
- Nhanh nhỉ ! đi !
Nhìn bông hoa trên tay Otsu, Kocha - Khách quan cắm lấy, tiện nữ không
khen: biết cắm hoa, sợ xấu !
- Ô, bông hoa đẹp quá ! Có phải mẫu - Vẽ ! Ta cũng có biết cắm đâu ! Cứ để
đơn không chị ? tự nhiên vào lọ là được.
- Phải - Em chưa thấy mẫu đơn trắng - Vậy để hoa đây, tiện nữ đi lấy nước.
bao giờ. Bông này kép, lại tươi làm Musashi lơ đãng nhìn bông mẫu đơn
sao ! đặt trên kỷ. Đột nhiên, không biết có
- Mới hái ngoài vườn đấy, em thích cái gì khích động sự chú ý của hắn,
không ? Musashi với tay cầm bông hoa đưa lên
- Thích ! ngắm nghía.
Otsu đưa bông mẫu đơn cho Kocha: Bông hoa đẹp thật, nõn nà như tuyết,
- Vậy cho em đấy. cánh mỏng và trong tựa những cánh
Kocha ra định cầm, nhưng lại vội rụt bướm rung rung trong ánh nắng ban
ngay lại: mai. Không một tỳ vết. Nhụy hoa mới
- Thật không chị ? Cho em thật à ? hé như còn e ấp sau những cánh nhỏ
- Thật. Otsu cười. Trong vườn ta còn bên trong màu vàng nhạt. Hắn xoay
nhiều, em thích ta cho. đóa hoa trên tay, nghiêng đầu nhìn kỹ
- Cảm ơn chị. nhưng vẫn không hiểu tại sao bông
Kocha sung sướng ngắm bông hoa rồi hoa này lại gây cho hắn một cảm giác
đưa lên mũi ngửi: kỳ lạ như thế !
- Ứ ừ ! Chẳng thơm gì cả ! Kocha mang nước vào, đỡ nhành hoa
Nhưng vẫn vui vẻ cầm cành hoa chạy trong tay Musashi cắm vào lọ. Kocha
vào bếp khoe với mọi người. loay hoay mãi vẫn không sao giữ cho
Trong bếp bận rộn, chẳng ai lưu ý đến hoa được tự nhiên.
hoa. Thất vọng, Kocha trở lại phòng - Cuống dài quá, để ta cắt bớt.
ông khách trọ. Musashi ngồi một mình Hoa vừa rút ra khỏi lọ, xoẹt một cái,
đăm chiêu suy nghĩ. Tên học trò nhỏ cuống hoa đã bị cắt đứt một đoạn
của hắn bỏ ra vườn chơi từ sớm. Hắn chừng nửa tấc. Musashi tra đoản kiếm
băn khoăn chưa tìm ra cách gì để vào vào vỏ. Rút kiếm, cắt hoa, tra kiếm
được nhà Yagyu thất yết kiến vào bao, thời gian chỉ trong nháy mắt.
Muneyoshi và sau đó thỉnh giáo vài Kocha đứng sững, há hốc mồm không
thế kiếm. Kocha bước vào phòng, hắn kịp kêu thành tiếng. Khi mọi việc đã
cũng không để ý, mãi đến khi nghe xong, Kocha mới thấy sợ:
hỏi mới ngẩng đầu lên nhìn. - Khách quan làm gì thế ?
- Khách quan có thích hoa không ? Musashi không đáp, cầm cành hoa
- Hoa à ? Hoa gì thế ? trong tay Kocha, xem xét. Bây giờ hắn
- Mẫu đơn, mẫu đơn trắng ! Đẹp mà đã hiểu:
vết cắt của hắn trên cuống hoa và vết “Vô ích ! Mình chưa sẵn sàng !”.
cắt trước trông khác nhau thấy rõ. Nhưng tuổi thanh niên và lòng quyết
- Khách quan làm em hết hồn ! Sao thắng của hắn lại như một làn gió
không bảo em lấy dao ? mạnh đánh tan mọi ý tưởng chán nản.
- Ta xin lỗi. Em hái bông mẫu đơn này Musashi hy vọng và tự nhủ:
ở đâu ? “Nếu không thắng được, ta có thể bỏ
- Người ta cho em. mạng ở đây, nhưng biết đâu ! Ừ biết
- Ai cho ? đâu ta sẽ học hỏi được nhiều điều
- Một người thuộc nhà Yagyu. chưa ai dạy ta nổi !”.
- Một kiếm sĩ phải không ? Nhìn bông mẫu đơn trắng cắm đơn
- Không ! Một cô còn trẻ lắm, người độc trên bàn, Musashi mường tượng
hầu của Muneyoshi cốc chủ. đến bộ mặt một người. Vẻ thanh tao
- Hừ ! Vậy người hái hoa này chắc ở tươi mát của bông hoa gợi cho hắn
trong Đại lâu. một niềm thoải mái nhưng cũng mang
- Em không biết. theo nỗi bâng khuâng tiếc nhơ vu vơ.
- Thôi, hoa cắt vừa khéo rồi đó, em oo Trên đường trở lại thảo thất, Otsu
cắm vào lọ đi ! ngồi trên lưng ngựa, khe khẽ hát một
Kocha ra khỏi phòng, Musashi ngắm khúc dân nhạc. Nàng còn trẻ, trong
mãi bông hoa. Hắn rút hoa, so sánh khung cảnh hiền hòa như cảnh nhà
hai vết cắt ở cuống, ngồi thừ người ra Yagyu ngày hôm ấy, bản tính hồn
suy nghĩ. Hắn chắc đóa hoa này đã nhiên của Otsu dễ dàng bộc lộ. Nàng
được ngắt không phải bằng dao mà đong đưa theo bước chân ngựa trên
bằng kiếm. Mẫu đơn thân thảo, cuống đường đồi, vó ngựa đều đều đệm nhịp
nó mềm và dai, phi một tay kiếm cho giọng hát. Gần tới nhà, đột nhiên
tuyệt luân dùng một lưỡi kiếm cực tiếng động bên bờ suối làm Otsu giật
mỏng chém thì không thể nào có được mình. Một đứa trẻ từ bụi rậm sau
vết cắt ngọt và gọn như thế ! Bất kỳ ai ghềnh đá nhảy ra chạy theo ngựa.
cắt bông hoa này cũng không phải là Nàng hơi ngạc nhiên vì trẻ con trong
người tầm thường. Cầm nhánh hoa làng thường nhút nhát, ít có đứa dám
trên tay, hắn rút kiếm đánh soạt. Kiếm đến gần phụ nữ. Nàng dừng ngựa
quang vừa tắt, một đoạn cuống hoa lại quay lại nhìn.
rơi xuống. So sánh vết cắt mới với vết Jotaro trần như nhộng, tóc ướt sũng
cắt trước thấy vẫn còn thua xa, như nước, hai tay ôm bọc áo trước bụng,
những nét khắc trên pho tượng Phật toét miệng cười. Nó thản nhiên như
của một nghệ sỹ tài ba và điêu luyện không để ý gì đến sự trần truồng của
bên nét chạm thô lậu của một pho mình, kêu lớn:
tượng bán ở chợ. - Đúng rồi ! Cô là chị thổi sáo ! Chị ở
“Nếu một người giữ vườn nhà Yagyu đây đấy hả ?
mà còn làm được như thế này thì quả Otsu nhìn Jotaro, ngượng ngùng quay
thật Yagyu kiếm danh bất hư truyền, đi chỗ khác, nói:
ta không bì kịp”. Tự nhiên hắn không - Phải. Em là cậu nhỏ ta gặp đứng
còn tự tin nữa. khóc ở ven đường Yamoto chứ gì !
- Khóc đâu ? Em đâu có khóc ! Còn bông mẫu đơn, chị vất đi rồi
- Ờ thôi, thì không khóc. Em đến đây chăng ?
từ bao giờ ? - Tiểu nữ thấy có người trong quán
- Từ hôm kia. thích nên đã cho họ.
- Một mình hả ? - Cũng được, chẳng sao. Yoshioka
- Không, với sư phụ. Denshichiro có xem kỹ bông mẫu đơn
- A, ta nhớ ra rồi. Em nói đi học kiếm. không ?
Thế em làm gì ở đây mà quần áo - Dạ có. Khi Denshichiro đọc thư, cầm
không mặc vậy ? bông mẫu đơn ngắm rồi trả lại, ông ta
- Chị muốn em mặc cả quần áo nhảy có vẻ giận, không hiểu vì sao tiền bối
xuống suối sao ? lại tặng hoa và nói tại Kyoto nhà ông
- Trời ơi, mùa này nước còn lạnh lắm, có trồng rất nhiều loại hoa ấy.
ai lại đi bơi bao giờ ! - Hắn không xem vết cắt ở cuống hoa
- Em không bơi, em tắm. Sư phụ bảo sao ?
hôi quá nên em đi tắm đấy chứ ! - Dạ, không thấy xem, mà cũng không
Otsu bật cười. Thằng bé vẫn chất phác đả động gì đến chuyện ấy.
và lém lỉnh như độ nào. Muneyoshi nghiêm mặt:
- Thế em ở đâu ? - Ta không cho bọn hắn gặp là phải.
- Ở quán Wataya. Chúng không đáng để ta tiếp. nhà
- Ô, ta cũng vừa ở đấy ra. Yagyu từ nay không muốn liên quan gì
- Tiếc quá ! Thế mà chị chẳng đến với nhà Yoshioka nữa.
thăm sư phụ em. Hay bây giờ chị trở oo Võ đường Yagyu nằm ở phía tả Đại
lại đấy đi ! lâu, cách đại sảnh một cái sân rộng.
- Không được, ta phải về có việc. Võ đường thật đồ sộ, do chính tay
- Vậy thôi, em cũng đi đây. Yagyu Muneyoshi vẽ kiểu và đôn đốc
- Này em, khi nào rảnh vào cốc chơi xây cất khi ông còn trẻ, lúc khoảng tứ
nhé ! tuần. Bây giờ, sàn gỗ đã lên nước
Nhưng nói xong Otsu lại hối. Nàng bóng lộn và những cây cột lớn gỗ sồi
chưa biết rõ gốc gác Jotaro ra sao và đã đổi thành nâu sẫm, vân đen nổi lên
sư phụ nó là ai ... như gụ. Sau võ đường là hai dãy
- Nhưng nhớ phải mặc quần áo tề phòng lớn nhỏ nối với nhau ở hai mặt
chỉnh đấy ! đông và tây. Khi hữu sự, những phòng
- Vậy em không đến đâu ! Em ghét tới này và cả võ đường có thể dùng làm
những nơi kiểu cách lắm. nơi tạm trú cho tráng đinh họp lại bảo
Jotaro bỏ đi rồi, Otsu cho ngựa thong vệ cốc.
dong bước một về thảo thất. Qua cổng Shoda Kizaemon ngồi ở một phòng lớn
chính, nàng dẫn ngựa vào chuồng trao sau võ đường, chú ý giám sát hai võ
cho mã phu rồi đến ngay Yagyu thất sinh đang tập luyện. Võ khí họ dùng
trình bày tự sự. không phải là thứ côn gỗ như thường
Muneyoshi cười đáp: thấy, nhưng là một loại kiếm đặc biệt
- Ta biết chuyện đó tất phải xảy ra. dài chừng sải tay, làm bằng nhiều
Tính họ như vậy, chẳng phải lỗi ở họ. thanh tre ghép lại và quấn da xung
quanh. Kiếm không có lá chắn cũng - Đây không phải là chỗ chơi, đi nơi
không có chuôi, trông tựa như cây gậy khác.
lúc thường thì cứng nhưng đụng vào - Cháu có đến chơi đâu, cháu mang
vật gì lại mềm. Tuy không nguy hiểm thư của sư phụ mà.
bằng kiếm gỗ, nhưng chém trúng có - Sư phụ ngươi là giang hồ lạc thảo
thể gây thương tích trầm trọng. đang tìm thầy học đạo như ngươi nói
Shoda chăm chú lược trận, thỉnh trước đây phải không ?
thoảng ghi điểm vào một cuốn sổ nhỏ Nghe lời khinh miệt, Jotaro có ý giận.
đặt trên đùi hay nói vài câu khuyến Nó đáp:
khích hoặc chỉ dẫn. - Thì đại hiệp cứ đọc thư khắc biết.
- Nhẹ thôi ! Đừng chú mục vào mũi - Ta không đọc.
kiếm, giữ tâm cho ngay, tấn công - Sao vậy ? Đại hiệp không biết chữ
bằng lòng mình chứ không phải chỉ à ? Chỉ có không biết chữ mới không
bằng kiếm ! đọc được thư.
Hai võ sinh hăng say quần thảo, mồ - Thằng bé này lắm miệng quá ! Ta
hôi ướt đầm cả lưng áo. Bên trong mặt không đọc không phải vì không biết
nạ, bốn mắt quắc lên như đổ lửa. chữ mà vì thấy vô ích.
Tiếng hét xung trận, tiếng kiếm tre - Đại hiệp cho là vô ích thì đừng trả
đập vào nhau chan chát cả võ sảnh. lời. Nhưng ít nhất người có lễ độ cũng
Bỗng Shoda giơ tay làm hiệu: phải đọc thư người khác gửi cho mình
- Ngưng ! chứ.
Rồi nhìn ra ngoài cửa sổ, thấy người - Thời nay bọn lạc thảo nhiều như
lính tuần dẫn một đứa nhỏ vào, hắn ruồi, nếu ta phải giữ lễ với tất cả bọn
cất cao giọng: đó thì thời giờ đâu ta làm việc khác !
- Tuần vệ ! Đi đâu thế ? Ta không cần đọc thư cũng thừa biết
Trông đứa nhỏ hơi quen, mới ngờ ngợ trong đó nói cái gì, đại khái thầy ngươi
thằng bé đã nhanh nhảu: ca tụng nhà Yagyu là kiếm sĩ siêu
- Kính chào đại hiệp, cháu là Jotaro. phàm, muốn tiếp kiến để mở rộng tầm
Shoda sực nhớ ra, gật gù thấy thằng mắt hoặc xin tá túc ít lâu chứ gì ! Có
bé đã học được bài học trên đường đúng thế không ?
Yamoto tháng trước. Hắn hỏi: Jotaro đỏ mặt:
- Ngươi vào đây làm gì ? - Cháu không biết.
- Cháu đã xin phép ông này. - Theo tục lệ Ở đây, ai đến nhà Yagyu
Jotaro vừa nói vừa chỉ người lính. xin việc gì cũng đều được đãi ngộ tử
Shoda quay sang tên túc vệ: tế.
- Ngươi dẫn thằng bé này vào đây làm Ngươi đi theo người lính này xuống
gì ? nhà ngang, đưa thư cho ông đội
- Thưa quản gia, nó muốn xin gặp đại trưởng. Ông sẽ tìm một chỗ cho thầy
nhân. trò ngươi ở tạm và khi nào đi sẽ giúp
- Xin gặp ta ? Ai muốn gặp ta, ngươi thầy ngươi một số tiền nhỏ làm lộ
cũng dẫn vào hay sao ? Này bé con ! phí.
- Dạ. Jotaro lắc đầu. Mặt nó trở nên nghiêm
nghị: hạ hết lòng đa tạ”.
- Đại hiệp đừng trông bề ngoài mà xét Thư không đả động gì đến chuyện xin
người. Cháu không phải ăn mày mà sư tá túc hoặc muốn vào nhập môn nhà
phụ cháu chắc cũng không xin xỏ gì Yagyu hay đòi tỷ kiếm với bất cứ ai
đại hiệp. trong cốc.
Shoda hơi bẽ, hắn nhìn Jotaro, tuy tức - Hừ, lạ thật !
nhưng thấy thằng bé có hào khí cũng Shoda lại cầm đoạn cuống hoa lên
nể. ngắm nghía thật kỹ, vẫn không phân
- Vậy sao ? Ngươi muốn gì ? biệt được sự khác nha giữa hai vết
- Cháu chỉ xin đại hiệp đọc thư. Sư cắt.
phụ cháu không như những người - Murata ! Hắn gọi. Vào đây xem cái
khác. Mà đại hiệp đọc thư thì có ai cắt này. Lạ lắm !
cổ đại hiệp đâu ! Murata Yozo vào. Shoda đưa cho xem
Shoda bật cười. Ừ, thằng bé nói có lý. lá thư và cuống hoa, nhưng Murata
Qua hàm râu quai nón rậm, tiếng cười cũng không phân biệt được.
của hắn vang vang làm mọi người - Theo trong thư thì vết cắt hai đầu có
trong phòng cũng cười theo. Hắn giơ khác. Tiểu đệ không nhận ra. Thử hỏi
tay: Kimura xem !
- Đưa đây. Ngươi thật là đứa bất trị. Hai người bèn mang thư và cuống hoa
Jotaro cầm cuốn thư đưa cho Shoda. lên văn phòng Kimura. Kimura
Hắn cởi dây, bật niêm, yên lặng ngồi Sukekuro cũng là tay kiếm sĩ tinh
đọc. thục, nhiều kinh nghiệm bôn tẩu giang
Mặt hắn dần trở nên nghiêm trang. hồ, hiện giúp việc quản trị sổ sách và
Khi đọc xong, Shoda ngẩng lên hỏi chi thu trong nhà Yagyu. Shoda và
Jotaro: Murata đem thư đến thì Kimura cũng
- Ngươi có mang theo cái gì cùng với vừa định xuống võ sảnh.
thư này không ? Nghe chuyện, xem thư và cuống hoa,
- Ấy quên, có. Còn cái này nữa. Kimura tỏ ra băn khoăn chẳng kém gì
Và Jotaro lật đật lấy trong tay áo hai bạn đồng bối. Nhưng hắn nói:
kimono ra một đoạn cuống hoa đưa - Hôm qua, đệ có thấy lão nhân gia
cho Shoda. cắm bông mẫu đơn trắng trong phòng
Shoda ngồi đăm chiêu nhìn lá thư rồi rồi sai Otsu mang một bông hoa y như
lại nhìn đoạn cuống hoa. Hắn gãi râu thế ra quán Wataya. Chắc chỉ có lão
không hiểu ý của người viết: nhân gia cắt hoa chứ không ai ! Bấy
“Tại hạ không biết ai đã cắt nhành giờ hình như có Shoda huynh ở đó
mẫu đơn này. Có một cái gì kỳ lạ làm mà !
tại hạ vô cùng ngưỡng phục toát ra từ - Có, đệ có thấy nhưng không rõ có
vết cắt, thúc đẩy tại hạ tìm hiểu bậc phải lão nhân gia cắt không !
cao nhân nào đã ra tay tinh mật đến Đột nhiên Shoda giật mình, lấy tay
thế. Chuyện không có gì, nhưng nếu đập vào bức thư:
các hạ không cho đó là phiền, xin cho - Á ! Chúng ta có mắt mà như không !
biết danh tính của bậc cao nhân ấy, tại Thật vô ý quá ! Tên người viết rành
rành ra đây. Shinmen Miyamoto con vật đến gần ngửi áo và tay chân
Musashi. Có phải Musashi, người đã Jotaro. Jotaro vuốt đầu con chó. Cả
giúp đền Hozoin trừ sạch bọn gian ác hai làm quen với nhau được một lúc
ở đồng cỏ Hannya không ? thì thân mật rõ ràng. Thằng bé ôm cổ
Ba người truyền tay nhau lá thư đọc con chó và con chó thè lưỡi liếm mặt
lại. thằng bé.
- Ừ, có thể lắm ! Trong khi chơi đùa, Jotaro bỗng nảy ý
- Có thể lắm ! nghĩ muốn giữ mõm con chó lại xem
- Xem thư biết khẩu khí. Nếu quả vậy nó có cắn được không, bèn đưa hai tay
thì hắn có con mắt tinh đời hơn chúng ghì chặt lấy mõm chó, miệng nói:
ta, trông vết cắt trên cuống hoa biết - Nào, xem mày làm sao nào !
công phu nhà Yagyu. Đồng thanh Con vật kêu ư ử, vẫy đầu lia lịa cố gỡ
tương ứng, tay này đáo để lắm, không ra. Jotaro càng giữ chặt. Nó lấy chân
coi thường được. quào Jotaro làm rách một miếng áo.
Kimura bàn: Jotaro vội bỏ tay, chó thoát được sủa
- Nếu đúng là Miyamoto Musashi thì ta ầm ĩ. Sợ mọi người nghe tiếng, Jotaro
nên gặp. Để xem tài hắn đến đâu và lấy thanh kiếm gỗ gõ mạnh lên đầu
hỏi cho ra cái lẽ ở đồng cỏ Hannya. chó khiến con vật nổi hung nhảy vào
Shoda vội nói: cắn tới tấp. Jotaro kinh hãi, hai tay
- Nhưng lão nhân gia đã có lệnh không che mặt, người và chó lăn lộn dưới
tiếp ai. Ta không thể để hắn vào võ đất. Tiếng Jotaro kêu cứu lẫn tiếng
đường mà không trình lão nhân gia chó sủa và tiếng chân người chạy rầm
biết được. rập vang động cả khu vườn yên tĩnh.
- Hay là thế này. Bây giờ là mùa hoa
tử thảo mà đỗ quyên cũng sắp đâm CHƯƠNG 18
bông. Ta tổ chức một bữa tiệc nhỏ, TIẾNG SÁO
uống rượu ngắm hoa để lấy cớ mời
hắn đến. Hắn thì chắc không từ chối
rồi, mà lão nhân gia có biết chắc cũng
chẳng quở, vì là chuyện riêng mà !
- Hay lắm ! Ý kiến ấy hay lắm ! Nhân Về phòng trọ, Jotaro đến trình diện sư
thể có thằng nhỏ đợi, ta thảo thư phúc phụ. Những vết xây xát ngang dọc
đáp ngay đi. trên mặt làm nó đau lắm, nhưng
oo Jotaro chờ trong phòng, không biết Jotaro gan không than thở, chỉ móc
nói chuyện với ai, buồn quá bỏ ra hiên trong bọc lá thư đưa cho Musashi:
đứng nghênh trời nghênh đất. Vườn - Thưa thầy, có thư phúc đáp.
sau rộng thênh thang, cây rậm rạp rất Jotaro kể lại vắn tắt chuyện gặp
hợp với ý nó. Jotaro len lén ra vườn, đi Shoda, nhưng không đả động gì đến
quanh quẩn. Một con chó đen lớn vụ vật nhau với con chó. Trong khi
trông thấy Jotaro, ve vẩy đuôi. Nó nói, những vết thương trên mặt nó
dừng lại, để hai tay ra sau gáy, gọi. căng ra, rướm máu. Musashi nhìn
Chó và người nhìn nhau một lúc rồi Jotaro trừng trừng nhưng thấy nó
không kêu ca hay giải thích nên cũng vật, vừa vui thích khi tưởng đến
không hỏi. Hắn bảo học trò xuống nhà chuyện ngồi bên Kocha trong gian nhà
dưới rửa mặt rồi vội vàng mở thư ra kho, rồi cơn buồn ngủ kéo đến làm nó
đọc. thiếp đi lúc nào không biết.
Đến cửa bếp, Jotaro gặp Kocha. Nhìn Sáng hôm sau, vừa tỉnh dậy, Jotaro đã
mặt Jotaro, Kocha ngạc nhiên: thấy sư phụ ngồi một mình uống trà
- Ủa, sao vậy ? Lại nhảy vào bụi gai bên cửa sổ, mặt lầm lì, dáng tư lự. Nó
bắt chim phải không ? len lén đi ra ngoài hiên thì Musashi gọi
- Không. Chó cào ! giật lại.
- Chó cào ? Chó nào vậy ? Trêu nó Ruột thót lên cổ, Jotaro chắc phen này
hả ? bị mắng hoặc phải đòn, nhưng không,
- Chó trong vườn sau Đại lâu. thầy nó chỉ sai đi gọi chủ quán để tính
- A ...con chó đen phải không ? Dữ tiền và bảo sửa soạn để buổi chiều lên
lắm, sức anh sao địch được nó. Trước đường. Jotaro thở phào, vui vẻ chạy ra
đây có tên trộm vào rình rập trong cửa.
vườn bị nó cắn suýt chết đấy. Trời vừa ngả bóng, thầy trò Musashi
Kocha dẫn Jotaro ra suối, ân cần vã đã sẵn sàng. Chủ quán đứng đợi tiễn
nước lạnh lên mặt rửa các vết thương khách trước cổng. Ông cảm thấy
cho nó rồi đưa vào phòng kho bảo quyến luyến và có cảm tình đặc biệt
ngồi ở chân đống rơm đợi ả đi lấy với người khách trọ trẻ tuổi trang
thuốc. Thuốc bôi xong, mặt Jotaro nghiêm và hào sảng tuy khách mới ở
trông nhem nhuốc như con gà bôi được non một tuần.
phẩm. Không nín được cười, Kocha Đi một lúc, Musashi linh cảm có điều
quay đi lấy tay che miệng, sau nghĩ gì khang khác, quay lại quả nhiên
sao lại ngồi bên cạnh Jotaro, dịu dàng không thấy Jotaro đâu. Hắn lên tiếng
cầm tay nó đặt vào tay mình. gọi, không ai trả lời, bèn trở lại quán
Một cảm giác ấm áp truyền từ cô bé thấy tên tiểu đồ đang bịn rịn từ biệt cô
sang làm Jotaro thấy dễ chịu. Nó đỏ hầu nhỏ. Musashi quắc mắt, sẵng
bừng mặt nhìn người bạn gái mới. giọng:
Ngoài kia, ánh nắng ửng lên, chan hòa - Jotaro !
trên những cánh hoa đào bắt đầu nở Jotaro líu ríu theo thầy, trong khi cô
rộ. bé quay đi kéo vạt áo chùi mắt.
Tối hôm ấy, Musashi đóng cửa ngồi Khỏi làng được một quãng, Musashi
một mình trong phòng không nói với hỏi đồ đệ:
ai lời nào. Đến đêm, hắn cũng không - Còn xa không ?
ngủ, nằm yên mắt dán lên trần nhà, - Thầy đi đâu ?
suy nghĩ lung lắm. Jotaro co ro trên - Đến Đại lâu.
chiếc chiếu ở góc phòng, thỉnh thoảng - Ta ngủ đêm ở đó hả thầy ?
đưa mắt nhìn trộm sư phụ, tự hỏi - Không chắc. Ta được mời đến đó bữa
không biết ông có rõ chuyện mình bị nay. Ngủ đêm ở đó hay đi đâu còn tùy,
chó cào không ! Nó cũng nghĩ lan sẽ liệu sau.
man, vừa tức giận và có ý trả thù con - Vậy gần tới rồi. Cái cổng lớn đằng
kia là cổng Đại lâu đấy. ngọn đèn lồng không đủ soi sáng hết
Musashi đến trước cổng. Những tảng mọi phía. Trên tường đối diện cửa sổ
đá lớn dưới chân cổng loang lổ rêu treo một bức cổ họa vẽ một người ra
xanh, rặng tre già mọc sát bờ lũy rì vẻ đạo sĩ đang múa kiếm dưới trăng,
rào, kẽo kẹt, vài vạt nắng chiều còn bên dưới đặt một bình hoa nhỏ, men
thoi thóp đọng trên những ngọn cây xanh da rạn cắm độc nhất bông hồng
cao. Chiều rồi. Buổi chiều êm đềm trà mới nở. Trong cái khung cảnh khắc
trong một thung lũng cô tịch. Có ai khổ của gian phòng, có lẽ bông hoa
mới lên đèn trong căn nhà gỗ nhỏ phía này là vật duy nhất mang lại đôi chút
bên kia cổng dùng làm điếm canh. vui tươi cho tân khách. Ngoài hiên,
Musashi lên tiếng gọi. Khi người lính dưới ánh đèn đá thấp, rặng tử thảo đã
tuần cầm giáo ra mở cổng, Musashi nở hoa, màu xanh tía thẫm nhạt chen
trao thư cho hắn và xưng danh: nhau, hương tỏa nhẹ nhàng ngây
- Tại hạ là Musashi, được mời đến gặp ngất. Musashi giật mình nghe tiếng
vị chấp quản. Xin báo cho biết tại hạ ếch kêu, tiếng ếch đầu mùa báo hiệu
có mặt ở ngoài này. mùa mưa sắp tới. Hắn lắng tai chờ nó
- Dạ. Tiểu tốt đã được lệnh đón đại kêu nữa, nhưng không nghe động tĩnh
hiệp ở đây. Xin mời đại hiệp vào. gì, chỉ thoảng như có nước chảy ở
Thầy trò Musashi theo chân người lính quanh nhà. Tiếng róc rách nhẹ lắm,
tuần qua nhiều dãy hành lang đến một nghe rất xa mà đôi lúc lại thật gần
căn phòng rộng. Trong ánh chiều chập như ngay bên vách tường hay dưới
choạng, hắn để ý các phòng dọc theo chân. Một cảm giác mát rượi, thoải
hành lang, phòng nào cũng kê đầy mái bao quanh lấy hắn, nhưng trong
những kệ sách. Chắc không phải chỉ là thâm tâm hắn bồn chồn lo ngại.
binh thư, kiếm phổ vì làm gì mà nhiều Không biết đấy có phải là phản ứng
đến thế, mà còn đủ loại sách khác. mãnh liệt do bản chất hiếu chiến của
Nhìn cách trần thiết trang nhã, cổ hắn phát ra cả trong những lúc yên ổn
kính; những lối đi, vườn tược gọn như thế này không. Hắn nhớ đến nhà
gàng cùng phong cách khiêm cung của sư già mày trắng, cố giữ cho lòng bình
lính tuần, hắn thấy chủ nhân là người thản nhưng vẫn không dằn được, đảo
ưa nếp sống thanh đạm, những người mắt nhìn quanh. “Yagyu là kiếm sĩ, ta
chung quanh ông hẳn không đến nỗi cũng là kiếm sĩ. Yagyu giàu kinh
thô lỗ. Mặc dầu nhà Yagyu nổi tiếng về nghiệm nhưng già rồi, chưa chắc ăn
kiếm thuật nhưng bản chất dân Trúc đứt được ta. Hãy thử. Kiếm học nhà
Lâm, nhất là ở Đại lâu này, hẳn là bản Yagyu chỉ có ta mới lượng định được !
chất hiếu hòa, ưa đọc sách hơn dùng ”.
kiếm. - Tráng sĩ tha lỗi, để người phải chờ,
Musashi cởi dép bước vào phòng ngồi thật đắc tội !
đợi trong khi người lính dẫn Jotaro đến Shoda Kizaemon vừa bước qua cửa đã
một phòng khác ở vườn sau và đi cúi đầu thi lễ và xin lỗi ngay, theo sau
thông báo cho Shoda biết. là Murata và Kimura. Giới thiệu xong,
Căn phòng rộng trần thiết đơn giản, vừa an tọa thì kẻ hầu đã bưng rượu
ra. Rượu sa-kê cất ngay tại trong cốc, Musashi nâng bát rượu lên uống một
không được trong lắm nhưng vị đậm hớp, mắt đăm đăm nhìn về phía trước,
mà êm, lại được rót vào bát sành theo lúc sau mới đáp:
kiểu xưa, mới hâm nóng nên hương - Cũng chẳng có gì lạ, chỉ nhờ may
tỏa ngào ngạt. Shoda vui vẻ: mắn ...
- Ở chốn thôn dã hủ lậu, chẳng có gì - Xin đừng quá khiêm ! Bọn tại hạ
đặc biệt khoản đãi, xin tráng sĩ vui ngưỡng mộ tài năng các hạ, mời đến
lòng dùng tạm. đây, chớ nên giấu diếm.
Musashi tươi cười đáp lễ. Hắn cảm ơn, - Tại hạ quả không dám giấu, có lẽ
nâng bát uống cạn. Tuy thích sa-kê nhờ trực giác nên trong một phút xuất
nhưng không phải là tay sành rượu, thần, cảm quan ...
hắn không thưởng thức được hết Ba người kia lắc đầu tỏ vẻ không tin.
hương vị đậm đà của thứ danh tửu Là những tay giang hồ nhiều kinh
này cất ngay tại cốc bằng chính gạo nghiệm và có nhiệm vụ bảo vệ cốc khi
nếp và nước suối địa phương. hữu sự, làm sao họ có thể tin dễ dàng
Mỗi người rót mừng một bát, Musashi như vậy được. Huống chi cả ba đã
trong người nóng ran, sự dè dặt ban ngầm ý quan sát và phân tích con
đầu bớt đi nhiều. Kimura gật gù: người cùng sở học của Musashi.
- Các hạ tửu lượng thật hào ! Hôm nay Họ để ý đến dáng điệu quê kệch khi
gặp nhau hãn hữu lắm đấy, xin uống hắn cầm bát, lối giơ tay chùi mép sau
say, đừng vì sơ kiến mà e ngại. mỗi lần uống, những cử chỉ tuy nhỏ
Rồi nghiêng đầu lại gần Musashi: nhặt nhưng tố giác gốc nông dân của
- Các hạ có biết ai cắt nhành mẫu đơn hắn. Điều làm họ ngạc nhiên là không
ấy không ? Chính Muneyoshi lão nhân hiểu võ công Musashi ra sao mà hắn
gia đó! có một trực giác bén nhậy và những
Musashi đập tay lên đùi cười lớn: nhận xét tinh tế đến thế ! Murata đã
- Biết ngay mà ! Tại hạ đoán không ngà ngà say, không còn giữ gìn nữa:
lầm. Thật là tuyệt diệu ! - Cảm quan gì ? Tại hạ biết được
Murata chen vào: không ?
- Có điều bọn tại hạ không hiểu tại sao - Đã gọi là trực giác thì cảm hoặc
các hạ phân biệt được nhát kiếm đó không cảm, thế thôi ! Làm sao giải
với nhát kiếm của những người khác. thích ? Điều này bất khả ngôn truyền,
Xin nói rõ được chăng ? chỉ so kiếm mới rõ, không có cách gì
Musashi đáp cầm chừng, vì thật ra hắn khác !
cũng không hiểu tại sao hắn nhận ra Shoda nhìn hai bạn đồng bối. Tuy
điều ấy nữa: không nói toạc ra nhưng lời vừa rồi
- Vậy hả ? Các vị không rõ thật ư ? của Musashi rõ ràng ngụ ý thách
- Dĩ nhiên. - Shoda tiếp theo - Tại hạ thức.
không thấy gì đặc biệt trong vết cắt, Cả bốn người ngồi im như tượng. Ngọn
nhưng các hạ đã phân biệt được hẳn đèn dầu thông tỏa khói đen đặc quánh
phải có con mắt chẳng tầm thường. bốc thẳng lên cao trong bầu không khí
Dám xin chỉ cho biết rõ. ngột ngạt. Một tiếng ếch kêu từ ngoài
vườn vọng vào, cô độc và tắc nghẹn. chuyện gì mà nó sủa dữ thế !
Shoda là người đầu tiên cười lớn, phá Ta-rô là tên con chó mực mới hôm qua
tan bầu không khí yên lặng căng đè Jotaro xuống, cào nó sướt cả mặt,
thẳng đó: nếu không có gia nhân trong cốc chạy
- Hà hà ...phải lắm ! Các hạ nói rất đến cứu kịp thì nó đã bị thương nặng
phải ! Làm sao truyền thụ được ! rồi.
Rồi lái sang chuyện khác. Họ đàm luận Tiếng chó sủa mỗi lúc một dữ dội, tru
về võ công, thiền học, kể lại những lên từng hồi dài, báo hiệu có người
trận chiến danh tiếng họ đã tham dự rình rập.
như trận Sekigahara trước đây. Dạo này trong cốc không được yên,
Musashi ngồi nghe chỉ ừ hữ cho qua. tuy đa số những phần tử phản loạn đã
Chưa say lắm, hắn vẫn còn đủ khôn bị dẹp gần hết, nhưng thỉnh thoảng
ngoan không để lộ những thành tích một vài tên thảo khấu vẫn đi lại dòm
của mình: ngó, nhất là nhà Yagyu vốn có tiếng là
trong trận ấy, hắn chỉ là tên lính quèn một địa phương trù mật.
trong hàng ngũ đối địch với nhà cầm Shoda, Murata, Kimura nhìn nhau, vẻ
quyền và thua trận. Vả lại mục đích bồn chồn lộ ra mặt. Kimura đề nghị:
của Musashi không phải đến đây đàm - Để tiểu đệ chạy ra xem ...
luận những việc đã qua. Hắn cần gặp Hai người kia gật đầu, nhưng ngay sau
Yagyu Muneyoshi. Thời gian đi mau, khi Kimura vừa bước ra khỏi cửa, tiếng
hắn biết nếu không gặp lão đêm nay kêu của con chó vang lên ghê rợn, tiếp
thì không bao giờ còn hy vọng nữa. theo là một tràng hú dài, vài tiếng ằng
Shoda gọi gia nhân mang cơm và thức ặc rồi im hẳn.
ăn ra. Bữa rượu gần tàn, đêm đã Shoda nhìn Musashi:
khuya mà hắn vẫn chưa tìm được cách - Nó chết rồi !
gì làm cớ ra mắt Yagyu Muneyoshi. Không giữ được kiên nhẫn, Shoda phất
Thất vọng, Musashi mượn chén nói tay áo đứng dậy:
nhiều câu khích bác với ý định chọc - Ta phải ra xem sao. Mutara huynh ở
giận Shoda, Murata và Kimura nhằm lại tiếp khách.
gây náo loạn, nhưng ba người chỉ cười Musashi vội ngăn lại:
không để ý. Vô kế khả thi, hắn đứng - Khoan ! Tên tiểu đồ của tại hạ còn ở
dậy đến gần cửa sổ. Gió mát bên phòng sau không ?
ngoài thổi lên da mặt nóng và ẩm mồ Không ai biết. Murata chạy vội ra
hôi của hắn, Musashi thấy dễ chịu tỉnh ngoài và trở lại ngay nói thằng bé
táo hơn. không còn ở đó nữa. Musashi quay
Đột nhiên có tiếng chó sủa về phía sang Shoda:
vườn sau, trước còn rời rạc sau mau - Tại hạ đã hiểu đôi phần. Xin cùng đi
dần làm mọi người chú ý. Kimura đưa được không ?
mắt nhìn Shoda: Shoda không đáp, chỉ gật đầu bước
- Shoda huynh có nghe thấy gì vội ra cửa, theo sau là Murata. Gần
không ? đến khu vườn cạnh võ sảnh, một đám
- Có. Tiếng con Ta-rô. Không hiểu đông tụ họp lố nhố, người gậy kẻ
đuốc, chỉ trỏ hò hét inh ỏi. Vài kẻ ở hai tên kia thoát sao khỏi bị trừng
trần, chưa kịp cả mặc áo. phạt.
Đứng ngoài, Musashi nghểnh cổ nhìn Người lính ngã lúc nãy đã đứng dậy.
vào, ruột thót lại. Đúng như hắn dự Cơn giận nổi lên, mắt đổ hào quang,
đoán, thằng Jotaro học trò hắn, mặt hắn vung nắm đấm thoi vào mặt
mũi bê bết máu, đương ngồi thở hổn Jotaro. Jotaro né, nhưng lần này tránh
hển trong vòng, tay lăm lăm thanh không kịp, quả đấm trúng vào vai. Nó
gươm gỗ. Ta-rô, con chó đen, nằm ngã ngồi, bậm chặt môi giữ cho khỏi
chết bên cạnh, mắt mở trừng trừng, khóc.
một dòng máu lẫn rớt rãi rỉ ra từ Jotaro ngạc nhiên hết sức. Trong thâm
mõm. Dưới ánh đuốc bập bùng, khói tâm nó, hành động trả thù con chó rất
nhựa thông đen cuồn cuộn, trông là tự nhiên và chính đáng:
Jotaro thật ghê sợ. Chó và người, máu con vật đã cào rách mặt nó. Đối với
với đất quện đầy mình không khác gì một kiếm sĩ, đấy là một việc làm tổn
hai con quỷ mới ở âm ty chui lên. thương đến danh dự, phải có phản
Có giọng nói lớn át cả mọi tiếng ồn ứng. Mà phản ứng thích đáng nhất,
ào: theo nó, là giết con vật. Không biết
- Súc sinh ! Ngươi giết chó của lão sao người lớn không hiểu chuyện ấy,
nhân gia, ngươi phải đền mạng ! đã không giúp nó thì thôi, lại còn tìm
Ai nấy la hét: cách hành tội nó. Jotaro là một đứa
- Đúng ! Đúng ! Bắt nó ! Đừng để nó trẻ liều lĩnh và bướng bỉnh, điều gì nó
chạy thoát ! cho là phải, nó giữ vững, nhất định
Như được kích thích, kẻ vừa nói lập không chịu nhượng bộ.
tức nhảy vào giơ tay chộp thằng bé. - Ta không làm gì quấy, nó cắn ta, ta
Nhanh như cắt, Jotaro lăn một vòng, phải trả hận.
người kia vồ hụt ngã sóng soài. Mọi Người lính hét:
người cười ồ. Không khí nửa bi nửa - Súc sinh ! Câm mồm ! Ngươi là con
hài, cảnh đốt đuốc làm tội phạm nhân nít mặc kệ ngươi ! Ngươi giết chó của
ở ngục A Tì chắc cũng chỉ đến thế! lão nhân gia, ta phải bắt ngươi trị
Jotaro chạy đến dựa lưng vào gốc cây, tội !
một tay giữ ngực, tay kia cầm kiếm Hắn đảo mắt nhìn quanh. Có kẻ gật
giơ lên chùi máu trên mặt, giọng đứt đầu, có kẻ bàn bạc, tiếng ồn ào càng
quãng: lớn. Xuất kỳ bất ý, hắn giơ tay chộp
- Phải ...Ta giết ...ta giết đấy ! lấy vai thằng bé xách lên. Jotaro vùng
- Sao ngươi giết nó ? vẫy, tay chém chân đạp lia lịa. Bọn
- Trả thù ! Shoda cảm thấy bất nhẫn, nhưng vẫn
Mọi người ồ lên một tiếng ngạc nhiên. đứng yên không can thiệp. Người lính
Không ai trả thù chó bao giờ, huống xách Jotaro quay mòng mòng một
chi con Ta-rô này là chó quý, loại rặt vòng rồi vứt nó đánh bịch xuống đất.
giống chó săn do chính tay Yagyu cốc Jotaro ngã lăn ra. Nó lồm cồm bò dậy.
chủ giao cho hai tên túc vệ săn sóc. Vừa nhục vừa tức, mặt nó xám lại.
Bây giờ chuyện xảy ra như thế này, Người lớn, khi tức giận, còn có thể suy
nghĩ hơn thiệt, dằn cơn tức để tìm - Thầy !
cách đối phó sau; nhưng trẻ con lúc Hai tay Musashi đỡ đồ đệ lên cao khỏi
giận lên thì ngay đến mẹ nó cũng đầu. Dưới ánh đuốc đã lụi, giọng hắn
không sao bảo được. Dáng điệu Jotaro sang sảng hướng về phía tên lính:
lật đật trẻ con, nhưng mắt nó bây giờ - Ta đứng ngoài kia quan sát chuyện
không còn là mắt trẻ con nữa. Lòng này từ đầu. Thằng bé là đồ đệ ta, nếu
căm thù hừng hực, nó gầm lên man rợ ngươi muốn gì phải hỏi ta trước !
tựa con thú bị thương dồn vào đường Người lính đứng dậy, giọng vẫn còn
cụt, cong mình nắm chặt đốc kiếm gỗ, hách dịch:
quyết chống cự đến cùng: - Vậy tốt ! Ta bắt cả hai thầy trò
- Này bắt ! Vào đây bắt đi ! ngươi.
- Á à ! Thằng này giỏi. Ta giết ngươi - Được ! Bắt thằng bé này trước !
như giết chó ! Musashi rỉ tai Jotaro:
Dứt lời, gã đưa gây đập xuống. Miếng “Giơ chân phóng vào ngực nó” đồng
đòn ấy nếu trúng Jotaro thì đã rồi đời thời tung Jotaro đến trước mặt tên
thằng bé, nhưng theo phản ứng tự lính. Mọi người kêu lên kinh hãi. Họ
nhiên, nó giơ kiếm lên đỡ. Rắc ! Thanh chưa từng bao giờ thấy ai liều lĩnh đến
kiếm gãy làm hai, tung lên trời. Jotaro thế:
thấy người lính nhào về phía trước, dùng người làm võ khí, nhất là người
bèn thuận đà nhảy phắt lên lưng gã, đó lại là một đứa trẻ. Nhưng chưa kịp
chân quặp vào hai bên sườn, răng cắn hoàn hồn, họ đã nghe đánh “hự”,
vào cổ áo, còn hai tay thọc mạnh vào người lính ngã ngửa về đằng sau.
nách người lính. Thế đánh bất ngờ này Jotaro dội ngược lại, lộn hai vòng rồi
khiến người lính lúng túng, đánh rớt như quả bóng, lăn vào các lùm cây
cây gậy, còn Jotaro như con rắn lục rậm rạp.
bám vào cành cây, giữ chắc, những Diễn biến đột ngột làm mọi người
ngón tay móng sắc nhọn cào như điên sửng sốt. Không ai chú ý đến Jotaro
vào nách kẻ địch. Musashi ở vòng nữa và đều quay lại nhìn Musashi:
ngoài, cho đến bây giờ vẫn khoanh tay - Thằng này là ai ?
bất động. Một kẻ khác trong đám - Đứa nào vậy ? Nó đến đây làm gì ?
đông nhảy vào, giơ gậy định phang - Thằng điên hay quân cường đạo ?
sau lưng thằng bé. Musashi liếc mắt Không ai biết gốc tích Musashi và tại
trông thấy, quát lớn: sao hắn có mặt trong cốc trừ Shoda,
- Hèn ! Murata và Kimura. Bọn gia nhân vây
Lập tức tung mình nhảy qua đầu xung quanh hò hét, tay hờm sẵn đốc
những người đứng xem vào giữa vòng kiếm.
chiến. Nhưng Musashi vẫn điềm tĩnh như
Ngọn cước đặt đúng chỗ của hắn làm không. Giữa những tiếng chân huỳnh
tên đánh lén bắn ra ngoài. Musashi huỵch của bọn người mang thêm đuốc
nắm lấy áo Jotaro kéo ra, tiện chân chạy tới, hắn giơ tay, mặt đanh lại,
đạp người lính ngã sấp. Jotaro mừng nghiêm trọng:
rỡ kêu lên: - Đồ đệ ta có lỗi, ta chịu trách nhiệm.
Thầy trò ta sẵn sàng chịu lỗi, nhưng ta Đuốc đã mang đi hết. Dưới ánh sao lờ
cảnh cáo các ngươi biết chúng ta mờ nhìn không rõ mặt người, giọng
không để các người giết như giết một Shoda nghiêm khắc khác thường:
con vật ! Nào, ai muốn bắt ta, vào đây - Shinmen Miyamoto Musashi ! Ta rất
! tiếc âm mưu của ngươi đã bại lộ. Ta
Mọi người cùng ồ lên một lượt. Họ không rõ ai sai ngươi đến đây, nhưng
không ngờ tên này khùng đến thế. việc làm ấy thật vô ích ...
Thay vì nhận lỗi, hắn lại lên tiếng Một bóng đen bé nhỏ len lén đến gần
thách thức. Giá hắn chịu nhún một Musashi. Không nhìn xuống hắn cũng
chút có lẽ cũng xong vì dù sao hẵn đoán biết là đồ đệ. Hắn để tay lên vai
cũng là khách, Shoda sẽ bỏ qua và Jotaro, xoa nhè nhẹ trấn an. Vai áo nó
chuyện sẽ không đến tai cốc chủ. cứng những máu đọng.
Nhưng không hiểu vì lý do gì hắn lại - Musashi ! Ngươi thất bại rồi, chỉ còn
nhất định khiêu khích và có thái độ đổ cách tự xử. Mặc dầu là đứa bất lương,
dầu vào lửa như thế ? nhưng ngươi đã tỏ ra khá can đảm,
Murata cau mặt quay sang nói với dám một mình cùng với thằng nhỏ này
Kimura: đến do thám. Hãy tỏ ra xứng đáng là
- Thằng này điên thực rồi. Để nó đấy người cầm kiếm, đừng để chúng ta
cho bọn túc vệ xử trí, ta nên tránh thì phải ra tay vô ích !
hơn. Đối với Shoda, đó là cách giải quyết
Nhưng Shoda lắc đầu. Hắn bước ra êm đẹp nhất. Hắn không được phép
dưới ánh đuốc, giọng oang oang ra của Yagyu cốc chủ mời Musashi đến
lệnh: cốc nên nếu Musashi chết thì câu
- Tên này dường như chủ mưu đến chuyện coi như xong, không gây hậu
đây gây loạn. Nếu ta mắc mưu nó để quả gì phiền phức.
có người mất mạng hay thương tật, Musashi cười nhạt:
tất sẽ bị quở trách. Con Ta-rô tuy quý - Ta chưa muốn chết.
nhưng không quan trọng bằng một - Hay lắm ! Kimura nói gằn giọng.
mạng người. Bây giờ khuya rồi, tất cả Chúng ta đã hết lời tử tế với ngươi,
hãy về nghỉ, chuyện gì cũng để ba nhưng ngươi cố tình lạm dụng lòng tốt
chúng ta đối phó ! ...
Nhiều người gật đầu, có người phản Murata nóng nảy:
đối nhưng Shoda quả thật có uy quyền - Thôi, không nói nhiều. Đi !
trong cốc. Hắn trừng mắt. Đám đông - Đi đâu ?
lục tục ra về. Vài kẻ còn ngập ngừng - Vào ngục.
chưa chịu đi, Kimura phải đích thân Musashi cười ha hả. Hắn cầm tay
giải tán. Jotaro gật đầu:
Một lúc sau, trong vườn chỉ còn lại - Ừ thì đi !
Musashi, Shoda, Murata và Kimura, Nhưng lại xăm xăm bước về phía Đại
nhưng đây không phải là khách với lâu. Murata nhảy ra ngăn lại:
chủ mà là tội nhân trước mặt các phán - Ngươi đi đâu vậy ? Ngục thất ở đằng
quan. này !
Musashi khẽ đẩy đồ đệ ra, bảo nhỏ: Murata xắn tay áo:
- Lại ngồi đằng kia, con. - Được lắm ! Ngươi muốn chiến tranh
Jotaro hiểu ngay. Cảnh chiến đấu trên sẽ có chiến tranh. Không có tù và,
đồng cỏ Hannya buổi chiều hôm nào trống trận nhưng ta vui lòng tiếp
hiện rõ mồn một trong trí nhớ. Nó vụt ngươi. Shoda huynh, Kimura huynh,
đi nhanh như tên bắn. xin lược trận cho.
- Ta không muốn vào ngục. Hắn rút kiếm đánh soạt. Kiếm quang
- Không vào ngục ? Vậy ngươi muốn gì vừa lóe, hắn đã nhảy ngay về phía
? trước, lưỡi kiếm bổ xuống đầu Musashi
- Gặp Yagyu Muneyoshi ! mạnh như vũ bão. Musashi không né
Câu trả lời của Musashi khiến cả ba tránh, chỉ trầm mình xuống rút kiếm
đứng sững. Không ai ngờ Musashi liều đỡ ngọn đòn của Murata. Một tiếng
lĩnh tới mức đó. Shoda là người cao choang, ánh lửa thép nhoáng lên như
niên nhất cũng phải cau mặt: than nổ trong lò, Musashi xoay kiếm
- Ngươi gặp cốc chủ làm gì ? quét một đường vòng cung dưới chân
- Ta muốn thỉnh giáo vài thế kiếm. Murata nhưng hắn khôn ngoan nhảy
- Á à ! Sao không nói trước ? lui ra xa một trượng thủ thế.
- Muneyoshi không cho ai gặp, lại Hai người đứng cách nhau chừng năm
không bao giờ tiếp khách giang hồ đến bước, im lặng và quyết liệt. Shoda nói
xin yết kiến, phải vậy không ? nhỏ với Kimura:
- Đúng vậy. - Có chuyện đấy, không khinh thường
- Vậy ta thách các ngươi ! Ta tuyên được đâu !
chiến với cả cốc ! Tuy hai người không trực tiếp giao đấu
Đối với ba người, Shoda, Murata và nhưng Shoda và Kimura luôn trong tư
Kimura, tiếng tuyên chiến nghe quá thế sẵn sàng. Sau đường kiếm vừa rồi,
lớn và có vẻ kiểu cách, nhưng đối với họ thấy Musashi không phải tay tầm
Musashi, tiếng đó mới chỉ đúng ý thường, đáng là đối thủ của Murata.
muốn của hắn. Vì đây là một trận đấu Murata cầm kiếm hai tay ngang tầm
không phải hơn thua nhau về kỹ thuật ngực, lưỡi kiếm thẳng đứng, toàn thân
của từng thế kiếm mà là một cuộc im như tượng. Musashi đứng nghiêng,
chiến toàn diện, đem cả sinh mạng im không kém, tay phải giữ kiếm gần
mình ra đánh cuộc. Chiến tranh giữa lá chắn, cườm tay cao, vai hơi đưa ra
hai quốc gia hay thị tộc có thể khác đằng trước. Trong đêm tối, mắt hắn
nhau về hình thức, nhưng trên căn đen hơn cả bóng đêm, nhìn địch thủ
bản cũng không khác. không chớp.
Trong đêm tối bôn người nhìn nhau Chiến tranh cân não giữa hai người
không nói, sự cảm thông gần như trọn kéo dài như vô tận, nhưng bóng tối
vẹn. quanh mình Murata hình như hơi rung.
Một con cú lớn bay ngang qua, tiếng Người tinh ý thấy hắn thở nhanh hơn,
đập cánh nhẹ tựa gió thoảng. Dưới nội tâm hắn dường giao động.
ánh sao thưa, bóng nó thoáng hiện ra Kimura hừ một tiếng khẽ. Câu chuyện
rồi lẩn ngay trong những tàn lá rậm. ban đầu không đáng gì, bây giờ thành
quan trọng. Mũi tên đã bắn đi không đổi cục diện. Mồ hôi lấm tấm trên
lấy lại được nữa. Hắn cũng nghĩ như mặt, hắn liếc mắt nhìn bên phải, chỗ
Shoda, việc này cần giải quyết sớm Kimura đứng. Hắn muốn tốc chiến tốc
chừng nào hay chừng nấy, mà cách thắng, một đường gươm chớp nhoáng
giải quyết tốt nhất là phát lạc nhanh và chính xác có thể phá vòng vây,
chóng cho Musashi. Không ai bảo ai, đồng thời giải quyết cuộc chiến chóng
cả hai cùng rút kiếm khỏi vỏ, di vánh.
chuyển sang tả hữu, vây Musashi vào Quang cảnh thật kỳ lạ. Dưới ánh sao
một gọng kìm. thưa, bóng ba người lờ mơ đứng đóng
Ngay lúc đó, một tiếng thét rùng rợn đinh xuống đất, quây xung quanh một
rung động cả đêm sâu, một đường gốc cây tối đen như mực. Trong cái
kiếm xẹt nhanh như sao lạc, Musashi yên tĩnh ngột ngạt, đột nhiên từ xa
đã đổi bộ vị, đứng dựa lưng vào gốc vọng lại một âm thanh không ai ngờ
cây lớn với ba đối thủ trước mặt. Thế tới, âm thanh của cây sáo trúc.
gọng kìm bị phá vỡ. Tiếng sáo nhẹ nhàng thanh thoát rót
Dưới bóng cây tối đen như mực, ánh vào tai mọi người, theo gió đưa đến
sao thưa lờ mờ yếu ớt, nhưng từ đó trong vắt.
Musashi nhìn ra ngoài, trông rõ mọi cử Musashi giật mình. Hắn không lầm
động của cả ba địch thủ. Bóng được, đó là tiếng sáo của Otsu với
Musashi nhập với bóng đêm làm một. những âm hưởng mê hồn đã lôi hắn
Trong cái lúc mà biên giới sống chết vào tay Takuan. Trong nháy mắt, lòng
chỉ cách nhau một sợi tơ, đầu hắn lạnh hắn dịu lại, hắn quên kẻ địch trước
như băng nhưng da hắn nóng hừng mặt, quên cả sống chết, trí lâng lâng
hực. Sinh lực tràn trề trong cơ thể, từ như tan loãng vào không gian. Một
những thớ thịt đường gân muốn bứt nháy mắt phân tâm nhưng đủ để định
tung qua khắp các lỗ chân lông, trên thành bại cả cuộc chiến.
những ngọn tóc, những đầu móng tay. Trong tiếng thét mạnh như sấm động
Không biết đấy có phải là chân như xé tan màn đêm tịch mịch, Murata
của nhà Phật, lẽ huyền đồng của Đạo phóng tới, lưỡi kiếm hắn như dài thêm
gia hay chỉ là sự tương dung của hai mấy tấc. Kiếm quang lóe cạnh thái
thái cực trong quá trình sinh tồn của dương, Musashi cảm thấy lạnh ở bả
vật chất ? vai, tay áo hắn bị cắt đứt một đường
Không khí nặng như chì. Không một dài đến khuỷu. Bắp thịt toàn thân
cơn gió, không cả tiếng côn trùng. Giờ Musashi co lại, hắn chắc bị thương.
phút ấy, người ta thường nghĩ đến cái Chỗ áo rách phơi thịt trần đã thấy rát.
chết. Musashi thì không, mặc dầu hắn Lòng tự tin không còn nữa, Musashi
không nắm chắc phần thắng. hét lên một tiếng bi ai, lấy hết sức
Có tiếng động nhẹ về bên trái. bình sinh đạp vào gốc cây nhảy qua
Musashi biết Shoda vừa thay đổi bộ vị. đầu Murata lên một cành thấp gần đó.
Lập tức hắn cũng di chuyển theo. Thế Hắn chuyền cành nọ sang cành kia,
trận này không có lợi cho hắn nếu nhảy mãi nhảy mãi cho đến tận bờ
không có một biến chuyển gì làm thay hào Đại lâu mới buông mình rơi
xuống, lẩn vào các bụi lau sậy mất Nàng hứa đợi, trăm ngày, ngàn ngày
dạng. cũng đợi. Rồi lúc ở trên cầu Hanada,
Xa xa, tiếng sáo vẫn văng vẳng đưa hắn cũng đã bỏ đi sau khi khắc trên
tới càng lúc càng thêm tha thiết ... thành cầu bốn chữ:
“Tha lỗi cho ta”. Bây giờ Otsu ở đâu ?
CHƯƠNG 19 Nàng làm gì, có nghĩ đến hắn không ?
CÁNH CHIM HỒNG Thương cảm tràn ngập, hắn lẩm bẩm
một mình trong đêm tối, nước mắt
lưng tròng:
“Tha lỗi cho ta ! Tha lỗi cho ta !”.
Gió thổi rì rào qua hàng lau sậy. Trong
Hào sâu hay nông, khô hay cạn, gió dường như có tiếng than vãn lẫn
Musashi không biết. Trời tối quá, hắn với những tiếng rì rầm to nhỏ. Musashi
nhìn xuống dưới chỉ thấy hun hút. định thần, lắng tai. Tiếng rì rầm càng
Musashi chuyền cành, tay bám vào lúc càng lớn, ánh đuốc lập lòe ẩn hiện
cây, tay cầm đá ném. Không nghe qua những bụi cây rậm rạp trên bờ
tiếng đa chạm mặt nước, bèn yên chí rào. Gia nhân trong cốc đổ đi tìm hắn,
tụt dần xuống đến khi chân chạm đất lấy gậy và giáo dài xỉa vào các bụi
mới nằm phục vào bụi cỏ. Một lúc sau cây, phạt ngang đầu những ngọn cỏ
đỡ mệt và thấy kinh mạch vẫn điều cao, la gọi nhau ơi ới. Musashi nằm
hòa, Musashi biết là vết thương không yên không động đậy, kiếm tuốt trần
nguy hiểm. Sờ vào cánh tay, máu đã nắm sẵn trong tay, sẵn sàng vùng dậy
se nhưng hắn cũng cứ xé vạt áo ra nếu bị phát giác. Nhưng hình như bọn
buộc lại. kia không biết có hắn trốn ở đó. Sau
Tiếng sáo đã im hẳn. Đâu đây có tiếng một lúc tìm kiếm vô hiệu, họ bỏ đi;
cú rúc làm đêm khuya càng thêm tĩnh tiếng ồn ào và ánh đuốc xa dần sau
mịch. Musashi tự nhủ: những bụi tre cao và rậm.
“Rõ ràng tiếng sáo của Otsu. Không Musashi đưa tay áo quệt nước mắt.
biết sao nàng lưu lạc tới đây ! Ở đời Hắn giận mình đã yếu lòng và đã
thật lắm chuyện ngẫu nhiên khó mà khóc.
lường được !”. Một phút phân tâm đủ Hắn tự nhủ:
thay đổi cả những dự định của hắn, “Chắc chúng cho mình hèn. Nhưng
làm hắn lỡ cơ hội gặp Yagyu chưa đâu, phần thắng bại chưa rõ rệt.
Muneyoshi nhưng cũng dạy hắn bài Để rồi xem ! Yagyu Muneyoshi mới
học quý báu. chính là đối thủ của ta !”.
Nhìn ánh sao lờ mờ ẩn hiện trên trời Musashi men theo bờ hào, lầm lũi đi
cao, Musashi không thể nào không trong bóng tối. Một lúc lâu lắm hắn
nghĩ tới Otsu. Lòng mềm hẳn lại, bao đến một nơi có tường đá chắn ngang,
nhiêu kỷ niệm cũ ào đến: hắn dừng lại nhìn lên, không thấy trời
cũng dưới bầu trời sao thưa và lộng đâu, chỉ thấy tàng cây xòe ra đen
gió như đêm nay, hắn đã chia tay cùng nghịt. Đằng trước là bức tường sừng
Otsu trên đỉnh đồi Nakayama. sững, sờ vào ẩm ướt và trơn trợt,
không sao leo lên được. Thất vọng, tung bọt trắng phau. Musashi đứng
hắn định quay trở lại, bỗng nghĩ ra sững, ngây người nhìn cảnh thiên
một kế. Hắn bẻ cành cây cắm luồn nhiên ấy.
vào khe đá làm bậc, tay nắm chân Dòng suối tươi mát chảy ào ạt bên
đạp, hì hục trèo lên khỏi hào. những gốc thông già trầm lặng kia gợi
Trời đã khuya lắm hay sắp sáng, hắn hắn liên tưở ng đến dòng đời, tuổi trẻ,
cũng không rõ. Trong một thoáng, thế yếu mạnh của mọi vật. Ánh dương
Musashi nghe như có tiếng Jotaro gọi, quang chênh chếch chiếu trên những
nhưng lắng tai chú ý, chỉ thấy gió rì phiến đá lớn vững vàng như những
rào. Hắn nghĩ đến đồ đệ, không biết nét điêu khắc mạnh mẽ của một nghệ
thằng bé ra sao, nhưng tin là nó tháo sĩ đại gia. Lòng yêu mến cảnh đẹp làm
vát có thể trốn được. Không còn thấy hắn quên cả khát và nhọc mệt.
ánh đuốc, Musashi chắc bọn gia nhân Musashi ngồi xuống phiến đá, bụm tay
trong cốc đã đi xa hoặc bỏ cuộc rồi. vốc nước uống. Nước suối trong, ngọt
Sự tháo chạy vừa qua làm Musashi và mát làm sao ! Sau mỗi ngụm, hắn
càng nghĩ càng tự giận mình. Mặc cảm cảm thấy dễ chịu. Những giọt nước
thất bại ám ảnh, hắn nhất định phải theo huyết quản hắn luân lưu trong cơ
tìm cho được chỗ ở của Yagyu thể, lòng hắt dạt dào sung sướng như
Muneyoshi để thách đấu. Chủ quán cùng với thiên nhiên hòa đồng một
Wataya đã cho hắn biết Muneyoshi ở nhịp. Gió trên cành thông là hơi thở
ẩn trong một thảo am ven suối cạnh của hắn, nước suối kia là máu và
rừng trúc, nhưng không rõ về hướng những tiếng róc rách là tiếng đập của
nào. Vả lại trời tối quá không sao định chính con tim hắn. Không cầm được
hướng được nên hắn cứ đi bừa, lợi khích động, hắn để nguyên cả quần áo
dụng bóng đêm tránh bọn gia nhân nhảy xuống nước, ngụp lặn vùng vẫy
trong cốc. say sưa ...
Đi mãi, đi mãi ... Lũy đất dài như vô Ở suối lên, Musashi như trở thành một
tận báo cho hắn biết hắn vẫn còn người khác hẳn. Tâm hồn cũng như
quanh quẩn trong vòng rào đại lâu. thể xác hắn lâng lâng bay bổng. Hắn
Trời bắt đầu hửng sáng, bóng núi xa cởi bộ quần áo sũng nước hong lên
đã hiện lên mờ mờ trên nền trời hồng phiến đá rồi chọn một chỗ khuất ngồi
nhạt. Musashi nghe tiếng nước chảy nghỉ.
đâu đây, bấy giờ mới nhận ra mình Mặt trời lên khỏi ngọn cây, chắc vào
khát. Lần theo tiếng nước chảy, hắn khoảng cuối giờ mão. Sương lam trên
vạch cỏ tìm đường, đến một nơi hình sườn núi bắt đầu tan dần. Musashi
như là đầu ngọn suối. Chỗ này khoáng nhìn xa xa thấy một rừng trúc xanh
đãng, cỏ gai và bụi rậm bớt đi nhiều, biếc. Dòng suối dưới chân hắn quanh
chỉ còn những gốc tùng, bách cổ thụ co lượn khúc, đến khu rừng thì bị lớp
già đến hàng mấy trăm năm sừng sương chưa tan hết che khuất. Ẩn hiện
sững bên đám loạn thạch ngổn ngang. trong rừng hình như có nhiều gian nhà
Một dòng nước nhỏ từ hốc đá trên cao cỏ. Musashi mừng hết sức.
chảy ra trong suốt, đổ xuống phía dưới Ngẫu nhiên hắn đã tìm ra chỗ ở của
Yagyu Muneyoshi. mình khoan khoái. Bao nhiêu nỗi mệt
Hắn hối hả lấy quần áo mặc vào và đi nhọc dường như tiêu tan đi cả. Hắn
vội xuống núi. Quần áo chưa kịp khô, trông trước trông sau, định tâm tìm
gió sớm thổi qua lành lạnh, nhưng một vật gì làm dùi gõ cổng thì bỗng
mặc, hắn cứ đi tới. Bao nhiêu lâu chờ nhiên chú ý đến một tấm bảng gỗ
đợi, bây giờ thấy đây, hắn quyết dựng bên trong. Tấm bảng hơi nhỏ, có
không bỏ lỡ dịp. Musashi đã có định mái che mưa nắng, trên khắc nhiều
kiến, quyết tâm gặp Yagyu Muneyoshi hàng chữ.
và thách đấu. Sự thành bại ngày hôm Musashi tò mò bước lại xem, té ra là
nay rất quan trọng: hai bài thơ, nét chữ xương kính và vết
cởi bỏ cho hắn cái mặc cảm thua kém khắc thật sắc sảo. Người viết đã dùng
hay là chết; hắn không có lý do gì để một thứ mực màu chàm trộn kim nhũ
lui bước. bôi lên nên những chữ khắc vàng rực
Vườn nhà Yagyu rộng vô cùng. Từ dưới ánh nắng ban mai trông rất
cổng nhìn vào, ngõ lát đá quanh co, ngoạn mục. Bài thơ thứ nhất là một
hai bên giồng toàn trúc, thân cao mà bài ngũ ngôn tứ tuyệt:
thẳng, xanh biếc, cây nào cây nấy to Đầu non mây trắng bay
bằng bắp chân, gốc tỉa cắt gọn gàng Nhẹ tênh lòng thế sự
trên nền rêu xanh tươi mát. Ngõ sâu Nghìn năm không trú xứ
hun hút, bóng trúc che khuất không Chân như, cánh hạc gầy.
thấy nhà bên trong, có một vẻ gì Bài thứ hai là thất ngôn tứ tuyệt:
huyền ảo và trang nghiêm phảng phất Cành thưa nắng rọi, rộn tiếng oanh
trong cảnh trí. Liễu hoa theo gió rụng bên mành
Musashi đã có ý định cứ đẩy cổng Tâm hư, dõi bước người viên giác
bước bừa vào, nhưng khung cảnh Ngõ trúc, ta về gối cỏ xanh.
thanh khiết của khu vườn làm hắn e Hai bài thơ đều do Sekishusai sáng
ngại. Hắn bước tới ngồi trên tảng đá tác, có ghi chú ngày tháng và đóng
cạnh chân cột dưới mái tranh, vuốt lại triện son nhà Yagyu. Musashi đọc
tóc và sửa lại nếp áo xô lệch. Dù sao, xong hai bài thơ, đứng lặng cúi đầu,
hắn cũng chỉ là một kiếm khách vô tay khoanh trước ngực. Hiển nhiên đây
danh, trước khi tiếp xúc với Yagyu không phải là hai bài thơ Muneyoshi
Muneyoshi, người hắn kính phục cả về đã làm chơi nhân khi ngẫu hứng mà
tài năng cũng như nhân cách, hắn chính là để bày tỏ chí hướng của mình.
không muốn bị coi thường và bị cho là Ông không tiếp khách giang hồ đến
vô lễ. Hắn chờ. cầu học không phải vì có ý khinh miệt
Gió mát thổi hây hây mơn man trên gì họ, ông từ khước tiếp xúc với mọi
da thịt, Musashi ngủ quên lúc nào người vì không muốn bị ràng buộc với
không biết. những hệ lụy nhân thế. Lợi danh ông
Tiếng chim oanh ríu rít làm Musashi không màng, thì thành bại đối với ông
giật mình thức giấc. Mặt trời lên đã có nghĩa lý gì nữa ?
cao, ánh nắng chan hòa đổ trên cây Musashi khẽ lắc đầu. Hắn không còn
cỏ. Musashi đứng dậy vươn vai, trong muốn gõ cổng nhà Yagyu. Ý định
khiêu khích và thách đấu Muneyoshi nghe ?
đối với hắn bây giờ là một sự xúc - Tại thấy con trĩ, em đuổi theo bắt ...
phạm, hành động của kẻ thất phu, - Đuổi bắt con trĩ ? Em thật không biết
man rợ. Hắn tự lấy làm hổ thẹn. “Ta gì hết ! Em quên đã nói với ta là sáng
còn trẻ quá ! Đây là một bậc cao nhân nay chúng ta phải làm một việc rất
thoát tục rồi, ta chẳng nên và cũng quan trọng hay sao ?
không có quyền làm rộn. May mà ta - Không, em không quên đi tìm sư phụ
đọc hai bài thơ này, chứ không đã làm đâu, nhưng em biết ông không hề gì,
trò cười cho dân trong cốc !”. ông gặp nhiều may mắn lắm. Thế nào
Musashi bỏ ra cổng. Đột nhiên nghe có cũng thấy mà !
tiếng chim xào xạc và tiếng chân - Ờ ! Tối hôm qua sao không thấy em
người bước trên nền đá. Hắn nấp sau nói thế ? Lúc mếu máo đến tìm ta, em
bụi cây nhìn vào, thấy một nữ lang áo đâu có như bây giờ ?
trắng, thấp thoáng giữa những thân - Tại lúc ấy em vừa lo vừa sợ.
tre xanh biếc. Bóng nàng đổ dài trên Otsu cười:
cỏ. Nhìn nữ lang, hắn sững sờ, tim - Ta cũng thế ! Khi em kể chuyện và
như muốn ngừng đập. Vì người bước nói tên sư phụ em, ta hết hồn.
tới chính là Otsu, xinh đẹp vô cùng, - Chị với sư phụ em là thế nào ?
rạng rỡ dưới ánh nắng. Otsu thật rồi, - Ông ta là người làng.
không còn ngờ gì nữa, chính nàng đã - Người làng thôi à ?
thổi điệu sáo ấy ! - Chứ còn gì nữa ?
Musashi định chạy ra gọi Otsu nhưng - Lạ quá nhỉ ! Người làng với nhau mà
không biết có sức mạnh gì ghìm chân mới nghe tên đã khóc hết nước mắt !
hắn lại. Con người hắn quả mâu Otsu bẽn lẽn:
thuẫn: - Ta khóc nhiều lắm sao ?
vừa nhạy cảm đam mê, vừa thực tế - Khóc nhiều lắm ! Sư phụ em đánh
lạnh lùng. Nấp trong bụi rậm, hắn nhau với ba người, bị chém rách tay
phân vân bất định. áo, em đã kể rồi chị không nhớ ư ?
Otsu đến gần cổng bỗng quay lại khẽ Nghe tiếng sáo, em nghĩ đến chị nên
kêu một tiếng ngạc nhiên: tìm đến cầu cứu ...
- Ủa, mình vẫn tưởng nó đi theo sau Otsu rùng mình. Hình ảnh Jotaro áo
... quần bê bết máu, chạy vào phòng
Nàng trở lại đường cũ: nàng lúc nửa đêm như hiện ra trước
- Jotaro ! Jotaro ! Chạy đâu rồi ? mắt. Nàng săn sóc, nấu cháo cho nó ?
Nghe giọng nói quen thuộc, Musashi Nàng quay nhìn Jotaro, mặt nó đã bớt
như sực tỉnh. Hắn lui vào bụi cây sâu sưng, nàng cũng vui bụng đôi chút.
hơn. - Thôi, chuyện đó khoan nói ... Việc
- Jotaro ! Jotaro ! phải làm ngay bây giờ là đi tìm sư phụ
- Đây ! Em đến ngay bây giờ đây ! Chị em.
ở đâu thế ? Otsu dắt tay Jotaro ra cổng. Trong
- Ngoài này, gần cổng. Ta đã bảo em dáng đi vội vã của Otsu có một vẻ gì
không được đi xa, sao em không hớn hở như trẻ con đi đón mẹ về chợ.
Má nàng ửng hồng, đôi mắt long lanh. Otsu vẫn vui vẻ cùng Jotaro đi tới.
Lo âu hay vui thích? Jotaro nhìn Otsu Thằng bé cúi xuống nhặt vật gì gần
chằm chằm, ngạc nhiên không hiểu. cổng làm nàng dừng chân khẽ trách:
Musashi nấp trong bụi, nhìn rõ hết. - Jotaro, nhanh lên chứ ! Lại nghịch gì
Otsu đẹp hơn trước nhiều, khác hẳn thế ?
với cô bé âu sầu và lạnh nhạt khi còn - Chị, lại đây xem cái này !
ở chùa Shippoji. Bấy giờ Otsu chưa Jotaro đưa miếng vải vừa nhặt được
yêu, bản tính kín đáo, không thích cho Otsu:
giao du của nàng có lẽ bắt nguồn từ - Miếng vải này ở áo sư phụ em.
tâm sự hổ thẹn mình là đứa trẻ bị bỏ Otsu mở to mắt nhìn Jotaro rồi giật lấy
rơi từ tấm bé. Nàng như con ốc cuộn miếng vải. Miếng vải, thực ra là miếng
tròn trong vỏ, dễ mếch lòng và hay lụa, dài chừng hai gang tay, loang vết
hờn giận. máu đã khô, có dệt chìm hình lá
Khi Matahachi viết thư từ hôn, tâm phong với một hàng chữ nhỏ. Jotaro
trạng bị ruồng rẫy ấy càng thêm nặng kiễng chân, lấy tay chỉ hàng chữ:
khiến nàng suýt liều thân. Musashi - Đây này, chị xem. Hôm qua đến đây,
đến. Lòng thương người cô thế dần đổi sư phụ em mặc chiếc áo này do bà
sang tình yêu và kính trọng. Bây giờ, chủ trọ Ở bờ hồ Sarusawa tặng. Hàng
sau nhiều năm xuôi ngược, nàng đã chữ này là Hồ Vọng ... chắc là Hồ
trưởng thành cả về tinh thần lẫn thể Vọng Xương.
chất, sẵn sàng phấn đấu cho mối tình Đúng là áo sư phụ em rồi ...
gần như vô vọng của mình. - Trời ơi, Jotaro ! Em nói thật hay
Musashi muốn nhảy ra ôm Otsu, thổ lộ bỡn ? Musashi đến cổng này đấy ư ?
nỗi lòng với nàng rồi dẫn nàng đi thật Otsu chạy vội ra ngoài, mắt nhớn nhác
xa, sống một cuộc đời hạnh phúc, bỏ tìm quanh. Jotaro cũng theo bén gót.
hết mọi tham vọng khác. Những lời Nó gọi lớn:
Otsu nói với hắn trên đỉnh đồi - Sư phụ !
Nakayama bữa nào còn như vang Trong lùm cây có tiếng lá rung động,
vọng bên tai. Hắn muốn xin lỗi Otsu rồi tiếng chân người chạy. Otsu quay
về sự phản bội của mình. Nhưng sao phắt lại đuổi theo.
trí óc hắn không cho như thế là phải. - Chị ! Chị đi đâu đấy ?
Con người thực tế trong hắn bảo hắn - Musashi ! Musashi vừa chạy ... ngả
dại dột, từ bỏ mục đích cả đời người vì này ...
một người đàn bà là điều ngu xuẩn. Jotaro đến gần. Otsu thở hổn hển nói
Đâu là lẽ phải ? Musashi như đứng không ra hơi:
trước hai con đường. - Ta vừa thấy ... vừa thấy ... sư phụ
Bao nhiêu kiến thức thu thập được qua em ... chạy ngả này ...
sách vở hắn đọc được khi còn ở thạch - Sao em không thấy ?
thất cũng không giúp hắn quyết định - Rõ ràng mà. Musashi ở bụi cây này
dứt khoát. Nỗi đau khổ dày vò hiện cả chạy ra ...
lên nét mặt. Otsu vừa nói vừa đuổi theo.
Cách chỗ hắn đứng không bao xa, - Chị ! Khoan đã ! Chắc chị lầm rồi !
Nếu là sư phụ em thì việc gì ông lại phong, mặc cho nước mắt trào ra đầy
chạy ? má. Hai tấm lòng cô đơn dưới bầu trời
Ừ, việc gì phải chạy ? Jotaro không yên lặng, những con người lạc lõng bị
hiểu nhưng Otsu hiểu. Nàng dừng lại, ruồng rẫy, bỏ rơi như những đứa trẻ
hít một hơi thật mạnh, gào lên: mồ côi không ai đón nhận. Jotaro thấy
- Musashi ! Musashi ... Mu ... s..ashi cay cay ở mắt. Nó đến bên Otsu, nắm
... áo nàng, an ủi:
Tiếng gào của nàng to quá, những âm - Thôi, chị chẳng nên buồn phiền. Chị
sau lạc hẳn đi lẫn với tiếng gió. Otsu và em đi tìm, thế nào cũng gặp.
không ngăn nổi xúc động, ngã ngồi Otsu mỉm cười héo hắt:
xuống cỏ, hai tay ôm mặt. Nàng khóc - Cảm ơn em.
nức nở. Rồi nước mắt lại tuôn ra như suối.
Jotaro chạy đến bên. Nàng không thể tưởng tượng được mối
- Jotaro ! Gọi sư phụ đi Jotaro ! Gọi tình của nàng đối với Musashi đằm
đi ! thắm là thế mà chàng chẳng hề để
Nhưng Jotaro không gọi. Nó kinh hãi cho nàng gặp mặt được một chút sau
nhìn Otsu. Nét mặt này nó đã nhìn bao nhiêu năm mong nhớ; kể từ cái
thấy ở đâu ... Đôi mắt lạc thần, da ngày chàng bỏ đi trên cầu Hanada.
trắng bệch như sáp ... Đúng rồi ! Nét Nàng đã thề không làm phiền
mặt của chiếc mặt nạ tuồng Nô, nét Musashi, không can thiệp gì vào sự
mặt của người thiếu nữ điên dại. Chỉ nghiệp của chàng, sao chàng vẫn tìm
thiếu có đôi mép nhếch cao, còn các cách lẩn tránh ? Chỉ có một lý do:
điểm khác giống như tạc. Jotaro sợ Musashi không yêu nàng say đắm như
quá, giật lùi, miệng há hốc. nàng tưởng. Otsu phải hỏi cho ra:
Otsu nói với nó qua nước mắt: trong trái tim rướm máu của người
- Gọi đi Jotaro ! Không gọi, sư phụ em thiếu nữ đương thì ấy, thần tượng
không về nữa, em sẽ ở với ai ? nàng chọn không dễ gì bị gạt bỏ.
Bấy giờ Jotaro mới hoàn hồn. Nó bắc Một cơn gió thoảng qua. Lá phong
loa tay, lấy hết sức gọi lớn: rung động dường cảm thông với nỗi
- Sư phụ ! Sư phụ Miyamoto Mu ... lòng người thiếu nữ.
sa..shi ... ! Bỗng Jotaro reo to:
Sau mỗi lần gọi, tiếng vọng từ núi xa - Chị ! Có người lên kìa !
vang lại như nhại và chế giễu nó cùng Otsu chùi nước mắt, sửa lại mái tóc và
Otsu. nếp áo rồi ngồi xuống gốc cây giả như
Trời xanh thăm thẳm trên cao, vài ngồi nghỉ. Người đi lên dốc là một nhà
cụm mây trôi hờ hững. sư. Trong khung cảnh tĩnh mịch của
Jotaro đứng trên đồi nhìn xuống con khu rừng vắng, nhà sư mặc áo dà đột
đường đất đỏ vắng hoe ẩn hiện dưới nhiên xuất hiện sau ngọn đồi tựa như
những gốc tre già, lòng buồn vời vợi. Phật giáng thế, Otsu vừa ngạc nhiên
Nó vẫn không hiểu tại sao thầy nó lại vừa vui mừng vì nhà sư đó không ai
bỏ đi không nói gì với nó. khác hơn là Takuan.
Otsu dựa đầu vào một thân cây - Nam mô a di đà Phật ! Ta không ngờ
gặp ngươi ở đây ! - Ngươi sinh lầm kiếp, đáng lẽ làm đàn
- Con cũng thế. Thầy đi đâu vậy ? ông mới phải. Ý chí sắt đá như ngươi,
- Ta với con trai Sekishusai vốn là chỗ xã hội hẳn được nhờ lắm !
thân tình, lại nhận được thư của cốc - Như vậy, những phụ nữ như con
chủ mời, tiện đường qua đây đến thăm không đáng sống hay sao ? Con cản
cốc chủ. bước tiến thủ của Musashi chăng ?
Trông mặt Otsu, Takuan đã đoán ra - A di đà Phật ! Đừng xuyên tạc lời nói
phần nào. Đôi mắt đỏ mọng và làn da của ta. Trong cõi sinh diệt vô thường,
trắng bệch của nàng chứng tỏ nàng không gì ngăn nổi sự biến chuyển.
vừa trải qua một cuộc khủng hoảng Bước tiến thủ của Musashi chỉ có hắn
trầm trọng. Ông ôn tồn hỏi: mới định được.
- Dạo này hình như ngươi không được - Con yêu Musashi. Chàng là lẽ sống
khỏe ? của con. Dù phải chịu muôn ngàn gian
Không dằn được cảm xúc, nước mắt truân, đau đớn, con cũng không để
Otsu lại trào ra. Nàng không giấu diếm hạnh phúc đó mất !
nữa, kể cho Takuan nghe hết nỗi niềm - Điều con gọi là hạnh phúc đó không
u uẩn. phải là chân hạnh phúc.
- Ta hiểu lòng con. Con muốn ta - Từ bé, con chưa biết thế nào là chân
khuyên điều gì không ? hạnh phúc.
- Không cần thầy ạ ! Chí con đã Giọng Takuan trở nên nghiêm nghị:
quyết. - Thế mà vẫn có ! Otsu, ngươi được
- ... nuôi dưỡng trong chùa từ nhỏ, há
Otsu nhìn chằm chằm xuống đất. không biết dục vọng chỉ đưa đến khổ
Nàng như đắm chìm trong nỗi thất đau. Cởi bỏ dục vọng, gieo mầm từ bi
vọng cùng cực. để tự giải thoát khỏi cảnh giới vô minh
- Nếu còn điều gì nghi ngờ, con đã và sinh diệt là chân hạnh phúc ! Con
không bỏ chùa Shippoji. Con biết lòng đường ngươi định đi là con đường tối
con lắm và nhất định phải gặp tăm của ngã chấp và ngã ái. Theo
Musashi. Con sẽ hỏi nếu sự có mặt đường ấy là tự mang dây oan nghiệt
của con trên dương thế này làm chàng buộc vào mình.
vướng bận thì con đã có cách. Otsu im lặng cúi đầu. Nhà sư cầm tay,
Takuan nghiêm khắc: giục:
- Ngươi nói thế là nghĩa gì ? - Otsu, theo ta về cốc ! Cả cháu này
- Xin thầy đừng hỏi thêm nữa. nữa !
- Otsu ! Hãy cẩn thận. Đó không phải Nhưng Jotaro cắt ngang, dứt khoát:
là cách giải quyết vẹn toàn. Trong - Không ! Cháu phải đi tìm thầy cháu !
trường hợp con, chết không giải quyết Cháu không biết đường nào tối tăm,
được gì hết. - Ông cười, tiếp: sáng sủa, ngã chấp ngã ái là gì, nhưng
Nhất là lại chết vì một mối tình không cháu thấy có bổn phận phải theo sư
được đáp ứng. phụ ...
Otsu không đồng ý, nhưng nàng cắn Lời nói của Jotaro làm Otsu bừng tỉnh.
môi không nói thêm gì nữa. Nàng ngẩng nhìn Takuan:
- Con cảm ơn thầy đã cố sức giúp con Trên đồi Mokoyama, một công trường
nhưng ít con không thể nghe lời thầy xây cất mới được mở ra theo lệnh đại
được ! danh để chỉnh trang lại tòa lâu đài
- A di đà Phật ! Tùy ngươi, nhưng ít ngài hiện đang cư ngụ. Tokugawa
nhất cũng nên trở về từ biệt cố chủ Ieyasu có ý muốn thay đổi nếp sống
chứ ! dân chúng trong vùng, công trình này
- Nhờ thầy từ biệt và tạ lỗi hộ con. Cố chỉ là một phần của toàn bộ chương
chủ khoáng đạt, chắc chẳng lưu tâm trình xây cất rộng lớn do ngài chủ
đến những tiểu tiết. trương nhằm cải tổ kinh tế và dùng
Quay sang Jotaro, nàng nói: kinh tế làm sức mạnh để cai trị. Song
- Jotaro, em chạy về lấy hành trang song với sự chỉnh trang các lâu đài tại
hộ chị. Kyoto, nhiều công tác kiến thiết khác
Trở ra, Jotaro đeo chiếc mặt nạ làm cũng được thực hiện tại Edo, Nogoya
Takuan giật mình đứng lặng. Vì mặt nạ và hàng chục thị trấn khác trong nước.
ấy chính là nét mặt Otsu sau khi trôi Bởi kiến thiết tạo ra công ăn việc làm,
nổi trong biển trầm luân, quả nghiệp dân không bất mãn, các đầu lãnh địa
chập chồng không dứt. Ông cúi đầu phương bận rộn công tác không có dư
niệm Phật: thì giờ nghĩ đến việc chống đối. Riêng
- Otsu ! Trên bước đường con đi, nếu tại đồi Mokoyama, số phu phen lên
khi nào gặp tột cùng đau khổ, hãy gọi đến hàng ngàn. Hàng ngày thuyền bè
tên ta, hãy gọi tên ta ! đi lại tấp nập chở đá to nhỏ đủ cỡ đổ
lên bến chất đống cao như núi, phiến
CHƯƠNG 20 to bằng cái bàn, phiến nhỏ cũng bằng
SASAKI KOJIRO mặt ghế, cát bay mù mịt, mái nhà và
rặng liễu ven sông phủ bụi trắng xóa.
Cùng với thợ thuyền phu phen là đám
người đánh hơi thấy lợi bu đến, thôi
thì đủ mặt con buôn cùng gái giang hồ
Về phía nam thành Kyoto có một ngọn già trẻ.
đồi nhỏ tên gọi Mokoyama có sông
khá lớn lượn khúc bao quanh xuyên
qua một vùng đồng bằng phì nhiêu Bấy giờ trời đã sang thu, nhưng nắng
đến tận chân thành Osaka mới đổ ra quý hạ vẫn còn gay gắt. Mặt sông
biển. Nhờ có thủy đạo thuận tiện ấy, loang loáng, lấp lánh tựa sao sa trông
sự thông thương giữa hai thị trấn lóa mắt. Buổi trưa, tiếng ve kêu ra rả.
Kyoto và Osaka thật dễ dàng. Chuyện
nào xảy ra ở trấn này ngày hôm trước, Matahachi ngồi nghỉ trong bóng râm
hôm sau trấn kia đã biết, nên các nhà của hai phiến đá lớn, khuất sau một
cầm quyền nhất cử nhất động đều rất lùm cây gai xơ xác. Suốt buổi sáng
kín đáo và thận trọng. làm việc cực nhọc, bây giờ hắn đã
thấm mệt. Hắn lấy tay xua đàn ruồi
bay quanh và kéo vạt áo lau mặt. Da
Matahachi xạm đen, tròng mắt hõm mặt lúc nào cũng trát phấn trắng như
sâu xuống, trên gương mặt gầy guộc vôi. Nếu không vì chúng thì bây giờ
ấy chỉ còn phảng phất một vài nét của hắn đâu có thân tàn ma dại như thế
anh chàng Matahachi béo tốt khi xưa, này.
nếu không tinh mắt đố nhìn ra được. Matahachi nghĩ đến ngôi làng nhỏ bé
Miyamoto êm đềm và thân thiết, mẹ
- Dưa không ? Ai ăn dưa không ? hắn và Otsu, người vị hôn thê đôn
hậu, xinh đẹp hắn đã dứt tình bỏ đi.
Một cô bé nhà quê đầu đội thúng dưa Hắn đập tay xuống đùi, muốn gào lên
hấu vừa đi vừa rao lảnh lót từ tốp thợ uất hận, nhưng tiếng kêu không ra
này đến tốp thợ khác, đon đả chào khỏi cổ, cả tâm thân gầy guộc vẫn
mời với hy vọng bán được mối hàng ngồi ì ra đấy. Ruồi nhặng vo ve trên
trong giờ nghỉ. đầu, hắn chẳng thèm đuổi, thấm thía
nỗi bất lực cùng cực của mình. Sự trụy
- Dưa, lại đây ! Ta muốn ăn dưa nhưng lạc tinh thần hơn cả sự trụy lạc thể
không có tiền, được không ? chất làm hắn sống mà không khác gì
một xác chết !
Cô bé nguýt dài, không đáp. Cả bọn
cười hô hố. Cô bé đến bên Matahachi:
Năm năm rồi ! Hắn đã bỏ phí năm
- Bác mua dưa không ? Trời nắng thế năm kể từ ngày bị con đàn bà ấy mê
này, ăn dưa đỡ khát lắm ! hoặc !

Matahachi lờ đờ nhìn người bán hàng, Chẳng biết bây giờ Otsu ra sao ! Hắn
một lúc sau mới nghiêng mình móc trở về xin lỗi liệu nàng có tha thứ cho
trong bọc ra vài đồng tiền để trong hắn không?
lòng bàn tay, khều khều mấy cái đếm
rồi đưa cả cho cô bé. Và còn thằng Takezo nữa, nghe nói nó
đã đổi tên và nổi danh Samurai ... Nỗi
Cầm quả dưa để lên lòng, hắn ngồi ghen tức ngấm ngầm trào lên làm hắn
yên lặng, mắt nhìn ra xa như không tắc nghẹn ở cổ họng.
còn sinh lực gì nữa.

Một người phu đẽo đá cùng công


Matahachi buồn và chán nản vô cùng. trường lại gần:
Hắn lẩm bẩm rủa thầm “Khốn nạn !”,
chẳng biết rủa ai, những người đã gây - Matahachi ! Mày sao thế ? Sao mặt
ra cho hắn cảnh cơ cực này hay chính mày xanh vậy ?
cuộc sống cơ cực của hắn. Có điều
Matahachi rất hận Oko và Takezo, Matahachi mỉm cười héo hắt. Nước bọt
thằng bạn đã kéo hắn vào cuộc chiến trào đầy miệng, hắn buồn nôn, quay
Sekigahara và con đàn bà dâm đãng sang bên cạnh nhổ, rồi chậm rãi:
các điệu hò, có điệu sau đây được
- Không sao ! Có lẽ trúng gió ! Để tao khuyến khích hơn cả và được coi như
nghỉ lát nữa chắc đỡ. điệu chính thức của phu kéo đá tại
những công trường như Kyoto và
Người phu nhìn Matahachi ái ngại, Edo:
thấy nó yếu quá, muốn giúp nhưng
chẳng biết làm thế nào. Gã hỏi bâng
quơ: Đá kia trong núi ... dô ta là hò dô ta,
Ta đục mang về ... dô ta !
- Mày không ăn được dưa thì mua làm Mang về ta xẻ ... dô ta là hò dô ta, Ta
gì ? xẻ ta cưa ... dô ta !
Xây nhà cho chúa ... dô ta là hò dô ta,
Bấy giờ Matahachi mới sực nhớ đến Chúa bảo ta nghe ... dô ta !
quả dưa để trên đùi: Hết lòng đến chết !

- Ừ, mày mang ra đem chia cho chúng


nó, tao thết. Nói giùm với ông cai tao
mệt, xin nghỉ buổi nay. Trẻ hò, già hò, riết rồi quen tai, ai
cũng thuộc lòng, thành ra những bài
- Ê ! Tụi bây lại ăn dưa ! Thằng hò này đi vào đời sống dân dã. Dưới
Matahachi thết đây này ! thời Shougun Ashikaga, các điệu hò
phần nhiều đồi trụy, dâm dật, thường
Matahachi nhếch mép cười thiểu não, chỉ thấy xuất hiện trong các thanh lâu
chẳng biết là cười hay mếu. Năm sáu tửu quán. Đến thời Hideyori, vào
người phu chạy đến đập dưa vào những năm sung túc, có nhiều điệu hò
thành đá, tranh nhau ăn nhồm tươi vui, rồi khi Tokugawa lên nắm
nhoàm, không ai để ý đến kẻ thết dưa quyền chính, các điệu hò dần dần đổi
ngồi ủ rũ ở một góc. khác. Nghe kỹ thì những tiết điệu và
Qúa ngọ, một người bước ra, tay cầm lời ca có phần gò bó. Khi uy quyền
roi gọi thợ vào làm. Chẳng bao lâu, Tokugawa đã vững, những điệu hò dân
phu phen lại chia thành từng tốp bốn gian càng ngày càng kém đi, không
người một, quàng thừng vào vai kéo còn được tự do cởi mở như trước. Tình
những phiến đá lớn. cảm không còn bộc lộ tự nhiên, lời ca
thì nhạt nhẽo đầy xu nịnh phần nhiều
do bọn nhạc nô đặt ra để ca tụng giới
Tiếng hò nổi lên, không khí oi nồng cầm quyền.
buổi trưa trở lại nhộn nhịp.
Những bài hò kéo đá bấy giờ không
biết ai đặt ra, rất được phổ biến trong Matahachi ngồi ngả người, dựa lưng
dân gian, đến nỗi quan đầu xứ có thế vào thành đá, một tay co lại gối đầu.
lực lúc ấy là Hachisuka cũng phải chép Da hắn nóng hầm hập, lỗ tai lùng
vào sớ tâu lên hoàng thượng. Trong bùng. Tiếng hò của thợ thuyền vang
đến, hắn chẳng nghe rõ, chỉ văng đổ lửa trên đầu gã, nhưng hình như gã
vẳng như có người đánh trống. Trên không để ý, chẳng coi vào đâu. Nhìn
cao, mặt trời vẫn hắt xuống những tia Matahachi, thanh niên đột nhiên nhớ
lửa gay gắt, tàn nhẫn. “Cứ đà này ra điều gì, mở bọc lấy một cái lọ sơn
chắc không kham nổi. Năm năm mười then dẹp, dốc vào lòng bàn tay hai
năm cũng đến thế thôi, làm ngày nào viên thuốc đỏ như chu sa và nhỏ bằng
chỉ đủ ăn ngày đó, nghỉ làm thì nghỉ mắt tôm, đem đến cho hắn:
ăn ...”. Trong cơn thất vọng cùng cực,
ý tưởng tự sát lởn vởn trong óc, - Bác kia, uống thuốc này đi, công
Matahachi lắc đầu như để xua đuổi ý hiệu lắm !
tưởng hắc ám ấy.
- Cám ơn bác.

Bỗng nhiên, hắn có cảm tưởng có Matahachi bỏ thuốc vào miệng, nhấm
người đến gần bên. Hắn ngẩng nhìn, nhấm trên đầu lưỡi. Mùi thuốc thơm
quả nhiên thấy một thanh niên đứng sực nức, trong giây lát hắn thấy dễ
đó từ bao giờ. Gã đội chiếc nón nan chịu hẳn.
chụp xuống tận mắt, quần áo phu
trắng bụi đường, bên hông đeo trường - Bác còn ngồi nghỉ đây lâu không ?
kiếm và một túi vải thô giống như túi
của khách giang hồ vẫn thường dùng, - Dạ, cũng định ngồi cho khỏe hẳn
trên nón gắn một phù hiệu hình quạt, đã.
cứng, có lẽ tết bằng sợi kim khí mưa
nắng đã làm đen xỉn. Thanh niên đứng - Vậy ta nhờ chút việc này. Bác trông
nhìn Matahachi một lúc rồi lên tiếng chừng có ai đến thì báo cho biết. Ném
hỏi: hòn sỏi chẳng hạn.

- Dạ được.
- Bác này không làm hay sao mà ngồi
đây ? Thanh niên trở về chỗ cũ, lại giở sổ ra
ghi chép và hình như vẽ cả họa đồ.
- Tôi mệt. Dưới vành nón nan, đôi mắt gã đưa đi
đưa lại, thỉnh thoảng lại ngẩng nhìn về
- Chắc cảm nắng rồi ! phía lâu đài có vẻ tư lự. Trước khi xảy
ra chiến dịch Sekigahara, đạo quân
Nói xong, hắn bỏ đến đứng trong bóng tây biên của lãnh chúa họ Toyotomi đã
rợp một tảng đá lớn quan sát công tiến đến chân thành này và đã tấn
trường. công làm sát mất một góc thành.
Công tác trùng tu được dự định từ lâu,
Gã rút trong bọc ra quyển sổ, tìm bây giờ mới thực hiện. Matahachi nghĩ
phiến đá bằng phẳng đặt lên rồi ngồi thầm có lẽ đây là người thuộc phe
bên cạnh hí hoáy biên chép. Nắng như Hideyori đến dò xét tình hình, nhưng
hắn không nói gì. Trước kia, hắn cũng
đầu quân dưới trướng họ Toyotomi, - Ta học kiến trúc, không do thám gì
hơn nữa lại có cảm tình với gã thanh hết !
niên đã cho hắn hai viên thuốc.
Viên đốc công giật tay ra:

Có tiếng chân người bước lại gần.


Matahachi thoáng thấy bóng viên đốc - Nói láo ! Nếu không đưa sổ, ta bắt !
công, định nhặt hòn sỏi ném nhưng - Ta không làm gì trái, ngươi lấy quyền
quá trễ, bèn huýt gió làm hiệu. Viên gì bắt ta ?
đốc công đã đến sau lưng, gã thanh - Ta có bổn phận ngăn gian tế. Theo ta
niên mải biên chép không biết, đến khi về đồn, chuyện gì nói sau !
giơ tay đập con ruồi trên gáy mới chú - Không.
ý. Gã ngẩng nhìn, một thoáng lo sợ lộ Viên đốc công rút roi ra.
ra trong ánh mắt. - A tên này bướng ! Có đi không ?
Nhưng gã thanh niên chẳng phải tay
- Ngươi làm gì vậy ? vừa, nhanh như chớp nhảy xổ lại, một
tay nắm cổ áo, tay kia bẻ quặt tay
Vừa nói, viên đốc công vừa đưa tay viên đốc công ra sau lưng rồi cứ thế
định cầm quyển sổ đặt trên phiến đá, đẩy về phía trước. Gã dùng thủ pháp
nhưng gã thanh niên đã nắm vội lấy gì không biết, viên đốc công đau đớn
cổ tay: há mồm, mặt đỏ gay, những tiếng ú ớ
như tắc nghẹn trong cổ họng. Thanh
- Ngươi không có quyền ! niên đẩy viên đốc công đến một tảng
đá lớn, chẳng nói chẳng rằng, đập
Bốn mắt nhìn nhau, thách đố. mạnh đầu ông ta vào một tảng đá.
- Đồ chó đ ...
- Sao không có quyền ? Ta làm nhiệm Tiếng rú thê thảm của viên đốc công
vụ ! khỏa lấp lời chửi bới tục tằn.
Matahachi kinh hãi tột độ, giơ tay
- Ngươi là ai ? bưng đầu nhưng mắt vẫn nhìn rõ máu
và óc nạn nhân phọt ra tung tóe. Một
- Đốc công công trường này ! Ta muốn cơn lốc nổi lên cuốn bụi cát bay mù
xem ngươi vẽ gì. mịt, thổi chiếc nón nan của gã thanh
niên rớt xuống đất. Dưới ánh nắng
Rồi giằng tay ra đoạt quyển sổ. Gã chói chang, nét mặt gã hiện rõ, da
thanh niên giật lại. Đôi bên giằng co, mặt xạm đen, rỗ chằng chịt và cằm
quyển sổ đứt làm hai mảnh. hơi lẹm. Mồ hôi Matahachi đổ ra như
tắm. Hắn không ngờ con người đối với
- A tên này gớm thật ! Ngươi định phi con người lại có thể tàn nhẫn đến thế,
tang phải không ? Ngươi đến đây do dù trong cơn tức giận. Hắn thấy thanh
thám chứ gì ? niên kia tàn bạo quá, tự nhiên bao
nhiêu thiện cảm dành cho gã mất hết. Oang oang ra lệnh:
Gã lẹm cằm không chạy ngay, cúi - Bắt lấy nó ! Bắt lấy nó ! Đừng để nó
xuống nhặt những mảnh quyển sổ bị thoát !
gió thổi bay tan tác. Cầm chiếc nón Hàng trăm người la hét phụ họa:
nan đội lên đầu, buộc quai cẩn thận - Bắt ! Bắt !
xong, gã mới bỏ đi, trước còn thong Nhưng người la hét thì nhiều nhưng
thả sau rảo bước nhanh như chạy. không ai chịu vào bắt. Những kẻ hăng
Matahachi vừa sợ vừa e liên lụy, lẩn hái nhảy vào đầu tiên đều bị gã lẹm
vào trong một bụi cây rậm. cằm dùng gậy đánh dạt ra cả. Vòng
Diễn biến xảy ra rất nhanh, thợ vây càng lúc càng dày. Gã vất gậy, rút
thuyền phu phen chẳng ai biết. Họ vẫn trường kiếm đánh soạt, đứng thủ thế.
tiếp tục gò lưng kéo những phiến đã Chiếc nón nan che kín mắt, không biết
lớn đặt trên những khúc gỗ tròn cho gã nhìn ai nên ai cũng sợ. Tiếng reo
dễ di chuyển dưới trời nắng gắt. hò inh ỏi, bụi cát mù mịt, quanh cảnh
Nhưng trên chòi cao giữa công trường, không khác gì một bãi chiến trường
có người nhìn rõ hết. Phu canh trên nhỏ. Đột nhiên có hòn đá không rõ ai
chòi báo tổng giám thị, lập tức tiếng ném, trúng vào lưng gã thanh niên.
tù và báo động nổi liên hồi, phu phen Gã quay lại vung kiếm, vòng vây rộng
chạy tán loạn. ra được khoảng chừng vài thước. Lại
- Gì vậy ? Chuyện gì vây ? hòn đã nữa ném tới, rồi không ai bảo
- Đánh nhau hả ? ai, đá lớn nhỏ quăng vào như mưa,
- Chắc cháy chỗ nào rồi ! Nắng khô tiếng hò reo chửi rủa vang trời dậy
thế này ... đất. Gã thanh niên tối tăm mặt mũi,
Tuyệt nhiên không ai ngờ viên đốc giơ kiếm đỡ, chẳng may một hòn đá
công vừa bị hạ sát. Có người nói: khá to trúng ngay đầu, gã ngã lăn ra.
“Gian tế đến do thám”, thế là một đồn Ai cũng tưởng rồi gã sẽ vùng dậy,
mười, mười đồn trăm, họ bỏ việc ào không ngờ gã cứ nằm ì ra đấy, tay
ào đi bắt kẻ gian, làm như kẻ gian có chân giật không ngớt, thanh trường
thù riêng với họ ! kiếm văng sang bên cạnh. Ba bốn
- Đâu ? Kẻ gian đâu ? Nó chạy lối người phu lực lưỡng nhảy vào đè chặt
nào ? lấy gã nằm yên dưới đất, rồi mạnh ai
- Cổng đằng tay ! nấy tới, đánh, đạp không còn sợ hãi gì
Trên chòi nói vọng xuống. nữa.
Mọi người ùa ra cổng tây. Đúng lúc ấy Viên tổng giám thị chạy đến gần thì gã
có chiếc xe bò chở cỏ vừa tới, gã lẹm đã mềm như bún, mắt trợn ngược,
cằm chạy ra bám vào thành xe định máu ở miệng và mũi chảy ra lẫn với
leo lên trốn bị ngay tên lính canh dùng đất cát bê bế trên mặt. Người ta hè
cây gậy móc xuống. Gã ngã sóng soài. nhau trói gã lại buộc vào phiến đá gần
Mọi người xông vào định bắt sống đó. Ồn ào một lúc rồi dịu dần, công
nhưng gã như cọp dữ vùng lên giật trường trở lại như cũ, trừ vài người
cây gậy trong tay người lính, đập anh được cắt cử lo việc quàn xác hai nạn
ta chết tốt. Tiếng viên tổng giám thị nhân bị gã thanh niên đánh chết.
Matahachi ở bụi cây chui ra, tò mò đến năm năm qua. Sự ao ước nổi danh
gần gã thanh niên lẹm cằm bị trói như Musashi vẫn không giảm, nhưng
còng queo dưới nắng, cạnh người lính theo kiếm đạo mà kết cục ra thế này
cầm gậy đứng canh chừng. thì hắn không màng. Con đường ấy
- Này gã kia ! Không đi làm hả ? Đứng quá cam go và nguy hiểm.
đấy làm gì ? Đột nhiên, Matahachi thấy tay xác
Người lính gọi. chết dường như động đậy. Ngạc nhiên
- Ơ ... Ơ ... tôi ốm, nghỉ bữa nay. và sợ hãi cắt đứt dòng tư tưởng của
- Vậy hả ? Vậy ngươi trông chừng tên hắn. Hắn chú ý nhìn kỹ hơn, quả nhiên
này giùm, ta ra nhà sau chút. Nó chết thấy ngón tay giữa của gã thanh niên
rồi, không sợ ! co vào duỗi ra từ từ có vẻ như khó
Matahachi không đáp, nhìn gã thanh khăn lắm. Mắt gã vẫn trợn ngược
niên, mắt lạc thần. Hắn thở dài: nhưng bây giờ thấy có sinh khí hơn,
“Kiếp người sao mà mong manh quá ! hình như gã muốn nhắm mắt lại,
Mới đây còn là thanh niên trai tráng, nhưng máu đọng khô cứng trên mi,
ngồi đó chăm chú ghi chép bây giờ đã không cho gã làm theo ý muốn.
ra người thiên cổ ! Có phải gian tế Ngón tay bây giờ cử động mạnh hơn,
không hay thực chỉ là một thanh niên rồi cả bàn tay quều quào co vào duỗi
hiếu học, quá nhiều máu nóng, dễ bị ra một cách khó nhọc dường như vẫy
công phẫn, khích động ?” Nhìn xác gã gọi. Matahachi mở banh mắt nhìn,
lẹm cằm, hắn động lòng trắc ẩn. Mặt ngạc nhiên tột độ.
gã loang lổ những vết máu với đất cát, Xác gã thanh niên lẹm cằm từ từ lật
hàm răng vẫn còn nghiến chặt như sấp, hai bàn tay đầy máu đen cứng
căm giận chưa nguôi, quần áo rách tơi cào vào đất nhích từng chút từng
tả, một ống chân thò ra để lộ vết chút, không khác gì con rùa bò ra bể
thương máu đã đen lại dưới nắng. sau khi vừa đẻ trứng xong ở trên bờ.
Khúc xương - xương hay gân ? - trắng Tảng đá to như thế, nặng có đến hàng
hếu. Đàn kiến đen bắt đầu bu lại gần, trăm cân mà gã kéo đi được, thật
bò quanh quẩn. Bất giác hai hàng đáng sợ cho sức vóc gã và sức mạnh
nước mắt ứa ra, Matahachi thương cho của con người khi phải tranh đấu với
số phận người thanh niên không quen cái chết. Từ cổ họng gã thanh niên
biết. phát ra những tiếng khò khè. Gã
“Gã này còn trẻ, chắc nhiều tham muốn nói gì chăng ? Đôi mắt van lơn
vọng lắm. Như ta. Không biết cha mẹ cầu khẩn. Matahachi quỳ xuống ghé
là ai, còn sống không ? Quê quán ở tai sát miệng kẻ sắp chết cố nghe xem
đâu ? Mong ước những gì mà vì một gã nói gì.
chút vụng tính, bỏ xác nơi đây ? Nếu - X ... xi ... xin ...
gã thông minh một chút, chắc đã xử Nhưng chỉ có thế. Những tiếng khò
sự khôn khéo hơn, biết đâu sau này khè lục ục trong cổ họng gã thanh
chẳng thành công trong xã hội ...”. niên làm Matahachi không thể nào
Hắn giật mình, hồi tưởng lại những nghe rõ những lời trối trăn của gã. Mắt
hành động dại dột của mình trong gã thanh niên lạc thần hẳn đi, miệng
méo lại trông thật ghê sợ, một dòng nhìn ra. Hai người lính với người cai
máu lẫn nước rãi trào ra bên khóe mang một chiếc cáng làm sơ sài bằng
mép. Gã rướn mình lên một cái, đầu tre đến khiêng xác đi. May quá ! Trễ
ngoẹo sang bên, thế là hết ! chút nữa, chắc hắn bị xét hỏi và làm
Matahachi trừng trừng nhìn xác chết: rầy rà rồi !
những vết sẹo rỗ lõm hẳn xuống dưới Chờ cho cả ba người đi khỏi,
ánh nắng, cái cằm lẹm thêm, chân râu Matahachi mới men theo đường
trước đây trông không rõ bây giờ đâm mương cạn, lợi dụng bóng những
ra tua tủa. Hắn giơ tay vuốt mắt người phiến đá lớn che khuất mắt lính canh,
chết, miệng lẩm bẩm một câu kinh bò ra ngoài. Đến xế chiều, hắn về tới
ngắn. nhà trọ sau một tiệm bánh. Bước qua
Trong trận Sekigahara, Matahachi đã sân, nhìn bà chủ đang gội đầu, cánh
thấy nhiều xác người, nhưng chưa bao tay trần trắng nhễ nhại, hắn lẻn ra
giờ chứng kiến một cái chết đau phía sau không muốn cho ai biết,
thương và tức tưởi như của gã thanh nhưng bà ta trông thấy, gọi:
niên này. Hắn uể oải đứng dậy định bỏ - Bác Matahachi hả ?
đi, nhưng nghĩ sao lại ngồi xuống. Hắn ậm ừ, bước nhanh vào phòng,
“Không biết gã này định nói gì ?”. quơ vội cái áo nhét vào tay nải, tháo
Matahachi thấy mình có phần nào thanh kiếm treo trên tường, buộc cái
trách nhiệm trong cái chết của gã khăn lên đầu rồi hối hả ra ngoài.
thanh niên. Nếu hắn trông thấy viên - Bác không ở nhà ăn cơm ư ?
đốc công sớm một chút, báo cho gã - Không. Tôi bận ra phố ngay bây giờ
biết, có lẽ ... có lẽ ... Hắn đoán gã có chút việc.
thanh niên lúc lâm chung, chắc muốn - Về sớm không ?
nhờ hắn giúp chuyện gì đó, bèn bò - Chắc khuya. Khi về tôi gọi cửa. Cám
đến gần nắn áo và thắt lưng. Bốn bề ơn bà nhé !
vắng lặng như tờ. Dưới ánh nắng Rồi hắn tất tả đeo tay nải ra cổng,
chang chang, chỉ có đàn ruồi vo ve theo đường mòn đến giữa cánh đồng,
trên những chỗ vết thương máu đọng. ngoái cổ lại nhìn đã thấy lính tuần
“Chắc gã muốn nhờ mình mang những đứng lố nhố trước cửa tiệm bánh. Hú
vật tùy thân và kỷ niệm về cho người vía ! Matahachi mừng thầm trong
ở nhà. Âu cũng được. Ta có một mình, bụng. Suýt nữa thì bị tóm ! Tuy không
dò hỏi thân nhân và quê quán gã chắc làm điều gì trái, vì hắn tự cho có bổn
không khó”. phận phải theo ý người chết, nhưng
Bèn thò tay vào trong bọc xác chết lấy lúc nào hắn cũng nơm nớp lo sợ. Tình
ra được một cái túi buộc ngay vào bọc ngay, lý gian!
mình. Hắn còn định cắt mớ tóc của gã Có điều chắc chắn hắn không dám trở
thanh niên để làm tin, nhưng nhìn nét lại công trường nữa rồi. Thế là mất toi
mặt người chết, hắn rùng mình, vả một ngày công, rồi mai làm sao đây ?
nghe tiếng chân người đi tới, nên Hắn phân vân chẳng biết tính thế nào
thôi. nữa.
Matahachi lẩn vội vào sau một tảng đá Trời mỗi lúc một tối dần. Những bụi
đài bi mọc đầy bãi hoang đổi sang Cô khách tối tiên văn.
màu đen sẫm, và trên ngọn đã lãng Dịch:
đãng vài vệt sương mờ mờ như khói. Gió thu phương nào tới.
Trong xóm nhìn ra, khó mà phân biệt Hiu hiu đuổi nhạn về ?
được người với vật. Giờ này trốn đi Sớm qua cây trước ngõ.
thật dễ, nhưng trốn đi đâu ? Osaka ? Khách lạ trước tiên nghe.
Nagoya ? Edo ? Chẳng đâu hắn có bạn
hay người quen thuộc, thôi thì cầm
bằng như gió đưa, muốn đến đâu thì Matahachi ôn lại những câu thơ. Cả
đến ... Matahachi tặc lưỡi, cứ xông một trời kỷ niệm xốn xang trong ký
bừa tới trước. Càng đi càng sâu vào ức. Hắn chính là kẻ cô khách, đến đây
vùng hoang dã. Bên cạnh những bụi mong tìm chút lửa ấm.
đài bi, bây giờ lại có cả lau sậy cao Căn nhà tối đen, vắng lặng. Đúng lúc
quá đầu người, lá sắc và ráp cắt vào hắn bước lên hiên định vào trong nhà
mặt hắn xon xót. Gió đầu thu thổi hơi thì có ánh đèn ai mới thắp leo lét qua
lạnh, Matahachi hoang mang chẳng tấm phên tre. Matahachi nhảy vội
biết nên lùi hay nên tiến. Cơn sốt buổi sang bên, nín thở, ghé mắt nhìn vào.
trưa đã hết, bây giờ hắn khát và đói Trên chiếc bồ đoàn rách nát, một
dữ dội, chỉ mong được một chỗ có người đàn ông gầy khoác tấm vải gai,
nước uống và bát cơm với chút dưa ngồi trầm mặc. Ngọn đèn dầu độc
muối thì tốt quá ! nhất chỉ đủ chiếu ánh sáng vàng vọt
Đi một lúc nữa, Matahachi trông thấy lên khuôn mặt khắc khổ, không rõ tuổi
hình như có ngôi nhà lẩn trong đám của người ấy. Người đàn ông lấy sáo
lau sậy. Hắn rảo bước, mừng thầm ra thổi, điệu nhạc thê lương, nghẹn
được chỗ trú chân nhưng đến gần mới ngào có lẽ chỉ để riêng ông ta nghe
biết ngôi nhà bị bỏ hoang. Hàng rào khiến Matahachi rùng mình. Không
đổ nghiêng, mái thủng nhiều chỗ để lộ biết người đàn ông ấy thuộc hạng
cả rui mè loang lổ rêu xanh. người nào, nhưng trông cách ăn mặc
Nhà trước kia lợp ngói, bây giờ lợp cỏ, thì có vẻ nửa đạo sĩ, nửa khất cái.
chắc của gia đình nào vào hạng khá Thổi xong một điệu, ông ta lại ngồi
giả, tuy đổ nát nhưng cách kiến trúc một mình lẩm bẩm. Matahachi lắng
vẫn còn mang một vẻ thanh lịch tàn tai:
tạ. Vài con chim nhỏ thấy động bay - Cứ bảo tứ thập nhi bất hoặc, sao ta
ra, chao đi chao lại trên mái. vẫn còn mê muội ? Tình ái, danh
Cảnh vật đìu hiu khiến Matahachi liên vọng, tiền tài, vì những thứ đó mà
tưởng đến bốn câu thơ thường được nghiệp báo không dứt ! Jotaro ! Jotaro
nghe khi còn ở quán Yomogi, do các ! Bây giờ con ở đâu ? Ta nhẫn tâm bỏ
nàng chiêu đãi ngâm lúc kể chuyện con, thật đáng trách !
cho khách: Người đàn ông cúi thấp đầu dường
i[]Hà xứ thu phong chí như xin lỗi ai hay tự trách phạt, rồi lại
Tiêu tiêu tống nhạn quần ? ngẩng lên nhắc lại những câu vừa nói.
Triều lai nhập đình thủ Matahachi chẳng hiểu gì, đồ chừng gã
này điên. Hắn tránh không muốn vào, thuộc màu đỏ tía và một vật mềm gói
định tìm chỗ khuất trong bếp hay nhà giấy dầu. Hắn cởi túi da ra xem. Trong
sau nghỉ tạm thì vừa lúc ấy người đàn túi toàn tiền vàng, hắn không biết giá
ông đứng lên, cầm sáo, gậy và nhặt là bao nhiêu nhưng quả chưa bao giờ
luôn cả chiếc bồ đoàn rách mang theo, được cầm nhiều vàng như thế. Vừa
khập khiễng bước ra cửa lầm lũi đi mừng vừa sợ, tay run run, hắn buộc
như một bóng ma trong màn đêm bắt ngay lại, nhét vội vào trong bọc mình,
đầu buông dày đặc. ngồi thừ người ra một lúc:
Matahachi bước vào, đến bên ngọn “Ơ ...
đèn lẻ loi. “Lão già thật cẩu thả ! Để tiền này ... tiền này ... để rồi trả lại
lửa thế này rồi bỏ đi, chẳng may nó cho thân nhân gã !”.
bén vào cái gì thì cháy hết !”. Hắn nghĩ Hắn lại nắn cái gói giấy dầu. “Không
đến những ngôi cổ tự hoang phế tự biết trong này đựng gì ? Chắc là vật gì
nhiên bị thiêu rụi, một phần chắc cũng bí mật và quý giá lắm gã muốn mình
vì những tên thiếu trách nhiệm, điên mang về quê quán cho gã. Hay thôi,
khùng như lão này cả. chuyện bí mật của người ta, mình
Thấy lành lạnh, Matahachi chạy ra chẳng nên biết !”. Matahachi ngần
ngoài nhặt cành khô đem vào nhóm ngại, cất đi rồi lại lôi ra mấy lượt.
lửa rồi bó gối nhìn. Ánh sáng bập bùng Sau không dằn được tò mò, hắn run
làm căn phòng ấm và sáng thêm chút run mở gói giấy. Một tờ hoa tiên đã
đỉnh. Hắn ngước nhìn trần, cột kèo tuy vàng rơi ra, hắn trải tờ hoa tiên trước
cũ nhưng đẽo gọt tinh vi, có vẻ trước đống lửa, lẩm nhẩm đọc:
đây là một ngôi đền chứ không phải tư “Chứng thư, Võ đường Toda Seigen
thất. Ở góc phòng, đột nhiên hắn chứng nhận Sasaki Kojiro đã thụ huấn
trông thấy một vật làm hắn reo lên xong toàn bộ giáo lý và kỹ thuật thuộc
mừng rỡ. Chẳng phải đồ cổ ngoạn hay bảy môn học gia truyền của kiếm
vật gì quý giá nhưng là một cái nồi đất pháp Chujo, gồm:
đen xì, trên đậy tàu lá, bên cạnh là - Phần bí truyền:
một hũ sành con mẻ miệng. Matahachi Hoa vũ kiếm, xa luân kiếm, trảm nhạn
đến mở nồi thấy có cơm, bèn bưng cả kiếm.
ra bên đống lửa. Trong hũ sành còn - Phần công truyền:
một chút sa-kê, hắn bưng hũ tu rồi Phiên phiên lưu thủy kiếm, khinh chủy
thò tay vào nồi bóc cơm ăn. Bữa ăn vô hình kiếm, bằng dực song kiếm,
chưa bao giờ ngon đến thế ! truy hồn đoạt mệnh kiếm.
Ăn hết chỗ cơm, bụng mới hơi lưng Vậy cấp cho Sasaki Kojiro chứng thư
lửng, Matahachi nằm dài, giơ tay vươn này để làm bằng.
vai khoan khoái. Sực nhớ đến điều gì, Toda Seigen, mùa đông năm quý ngọ,
hắn vội nhỏm dậy, móc trong bọc ra Chưởng môn:
cái túi của gã thanh niên lẹm cằm chết Kanemaki Jisai”.
hồi chiều. Hắn mở túi dốc cả ra sàn: Cầm tờ chứng thư, Matahachi biết
một cái lọ đen nhỏ xíu đựng thuốc, ít được tên gã thanh niên lẹm cằm là
bạc vụn, một cái túi nhỏ nữa bằng da Sasaki Kojiro. Như vậy cũng đỡ cho
hắn phải dò hỏi lôi thôi. Nhưng tên bồ đoàn, chống gậy khập khiễng trở
Sasaki Kojiro và cả tên Kanemaki về, tấm vải gai khoác trên lưng ướt
Jisai, người chưởng môn kiếm phái đẫm sương đêm. Đến cửa, lão dường
Chujo cũng không gợi cho hắn thêm như quá mệt, đặt bồ đoàn bên vách
được điều gì. Hắn chỉ biết Ito Yagoro, dựa lưng ngồi nghỉ, dáng thiểu não
thường được gọi là Ittosai, người cũng chẳng khác gì một linh hồn phiền
theo kiếm phái Chujo và nổi danh lắm, muộn. Cơn gió lạnh thổi qua, đạo sĩ
nhưng đâu có rõ Ito còn là học trò hắt hơi luôn mấy cái, mũi rãi ròng
Kanemaki Jisai. ròng chảy xuống bộ râu lốm đốm bạc
“Thật đáng tiếc ! Một thanh niên nhiều lão cũng chẳng thèm lau, cứ ngồi thở
triển vọng như vậy mà phải chết uổng dốc. Một lúc sau mới chống tay đứng
!”. dậy mở cửa bước vào nhà.
Matahachi gấp tờ chứng thư lại, gói Việc đầu tiên lão nghĩ đến là hũ rượu,
cẩn thận vào giấy dầu rồi cất vào nhưng bước vào phòng, lão ngạc nhiên
trong bọc cùng với túi tiền của Sasaki không thấy đâu. Trong cảnh tranh tối
Kojiro. Hắn đọc một bài kinh ngắn cầu tranh sáng của gian phòng đổ nát chỉ
cho linh hồn người chết được siêu sinh có đống củi đã tàn, và bên cạnh, một
tịnh độ, tự hứa sẽ đem tiền và chứng người co quắp nằm ngủ. Đạo sĩ giật
thư trao trả đầy đủ cho thân nhân gã mình, định thần nhìn. Hũ rượu mẻ
rồi cởi áo nằm ngủ. Trong lúc chập miệng và nồi cơm vất lăn lóc gần đó.
chờn, Matahachi tưởng như nghe tiếng Cúi xuống nhặt, lão ghé hũ sát vào tai
sáo nghẹn ngào của lão khất cái điên lắc mấy cái:
dại văng vẳng trên đầu những ngọn không nghe tiếng gì, bình rỗng tuếch !
lau lách xa xa.MIYAMOTO MUSASHI Chắc tên lang bạt này đã uống rượu
của lão. Hừ ! Đáng giận thật ! Cơm có
CHƯƠNG 21 thể bỏ qua, nhưng có chút rượu để
ĐƯỜNG CÔNG DANH uống cho ấm bụng cũng tu hết thì thật
tàn nhẫn. Không dằn được cơn tức, lão
co cẳng đá anh chàng nằm ngủ một
phát như trời giáng.
Trời hửng sáng, căn nhà hoang giữa Matahachi choàng dậy, nhìn lão đạo sĩ.
rừng lau càng thêm tiêu điều, hiu - Ngươi là ai, sao vào đây uống rượu
quạnh. của ta ?
Sương mù đọng trên mái chưa tan, gió Matahachi tỉnh hẳn ngủ, hắn nhăn
sớm qua kẽ ván lùa hơi lạnh bên ngoài mặt:
vào gian phòng trống trải. Mây xám - Thế ra rượu của lão đấy hử ?
giăng ngang bầu trời nặng trĩu và ảm - Không của ta thì còn của ai ? Ai cho
đạm. phép ngươi uống rượu ấy ?
Thu đến rồi, đến thực rồi ! Nỗi u buồn - Trót mất rồi, đạo sĩ tha lỗi.
bao trùm cả cảnh vật và len lỏi vào - Này trót !
lòng người cô khách. Và bồi thêm một cước nữa.
Đạo sĩ khất cái, lưng đeo sáo, tay xách - Cha ! Lão này dữ quá ! Ta xin lỗi rồi
mà ! - Chà chả ! Tiền đâu lắm thế này ?
- Xin lỗi không, không đủ ! Vớ được cơ hội tốt, Matahachi vùng
- Vậy lão muốn gì ? dậy. Hắn bị đánh đau, thở hổn hển,
- Trả lại rượu cho ta ! hằn học nhìn lão đạo sĩ:
Matahachi cười hềnh hệch. Hắn vỗ vào - Lão khùng kia ! Thấy chưa ? Ta thừa
bụng: tiền trả cho lão, nhưng lão đánh ta thì
- Rất tiếc, ta không mổ bụng ra lấy phải để ta đánh lại. Đánh bao nhiêu
rượu trả lại được. cái, ta phải đánh lại bằng ấy cho đủ
Nhưng lão đạo sĩ không nghe, vươn cổ số.
sát tận mặt hắn: Đạo sĩ không đáp, mắt đăm đăm nhìn
- Đồ ăn cướp ! Ngươi không biết ta những đồng tiền vàng không chớp.
phải vất vả đi từng nhà mới xin được Cơn giận dường đã nguội, lão đứng
một chút cơm và một chút rượu ! Ta thừ người, tiền không nhặt mà cũng
già nhưng cũng phải sống chứ ! Ngươi chẳng để ý gì đến gã thanh niên lão
đói, ta cho cơm, nhưng rượu, phải trả vừa đánh. Một lúc sau mới lẩm bẩm:
lại cho ta ! - Mê muội ! Ngần này tuổi đầu vẫn
Trong cơn tức giận, giọng lão lạc đi, còn mê muội ! Hỉ nộ ái dục theo năm
môi run run, nước bọt bắn cả vào mặt lỗ sáo bay đi, ta vẫn không nhớ ! Thật
Matahachi. Hắn phải quay đi, lê mình đáng xấu hổ ! Rượu ta không uống,
sang bên vách tránh. người khác uống, hà cớ gì phải phân
- Này lão già, đừng có làm quá ! Đáng biệt của người, của ta ? Này anh kia,
gì vài giọt rượu chua với chút cơm vào trong này sưởi ấm, ta không trách
nguội, ta trót ăn rồi, đã xin lỗi ! Làm anh nữa !
gì mà nhặng lên thế ? Matahachi ngạc nhiên vô hạn. Lão này
- A, ngươi bảo ai nhặng ? tính nết thay đổi khó lường, cơn giận
Đạo sĩ nắm tay áo Matahachi. Hắn giật thoắt đến thoắt đi, chắc đã trải qua
ra định đạp ông già xuống sàn thì lão nhiều chuyện đau khổ. Hắn bất giác
đã nhanh nhẹn né tránh và thuận tay động lòng thương xót, nhặt mấy đồng
dùng một thế nhu đạo tung hắn qua tiền đặt vào tay lão. Đạo sĩ giật mình
cửa sổ. Matahachi chưa kịp kinh ngạc tỉnh mộng, rụt tay lại:
về ngón đòn sử dụng một cách tinh - Không, ta không lấy. Ta không cần
thục này thì đã rơi ra ngoài hiên. Sàn tiền làm gì.
hiên mục đổ đánh rầm, bụi bay mù - Tiền bối dường như trong mình
mịt, kéo theo hàng lan can gỗ và tấm không được khỏe. Cần vãn bối giúp
liếp phủ lên đầu Matahachi. Hắn lúng điều gì chăng?
túng như ếch nằm trong rọ, tay chân - Không !
vướng vít không sao thoát ra được. - Nghe giọng nói, hình như tiền bối
Đạo sĩ chạy lại nắm áo hắn lên giật quê quán ở miền tây ...
liên hồi, sẵn gậy để bên, cầm bổ - Ờ, ngươi nhắc ta mới nhớ. Ta sinh
xuống đầu hắn như mưa bấc. Áo quán ở Himeji.
Matahachi bị giật, tiền vàng trong bọc - Vãn bối ở Mimasaka.
đổ ra rổn rảng. Lão già trố mắt: - Mimasaka hả, làng nào vậy ?
- Miyamoto. thấy !
Đạo sĩ yên lặng, nét mặt thoáng buồn. Trong thời gian tìm kiếm, lỡ tiêu hết số
Lát sau chậm rãi như nói với chính tiền thì tính sao ? Matahachi định dò
mình: hỏi Ito, người môn đệ kiếm phái Chujo
- Miyamoto ! Nơi đó có nhiều kỷ niệm. hắn nghe danh và cũng là nguồn hy
Đồn Hinagura, ta đã đóng quân ... vọng độc nhất giúp hắn phanh ra
Chùa Shippoji ... manh mối.
Matahachi ngạc nhiên: Matahachi đứng dậy thu dọn quần áo,
- Xin lỗi, thế ra tiền bối trước đây là kiểm lại số vàng và bọc giấy dầu rồi
một Samurai ? vòng quanh căn nhà xem xét một
- Phải, ta là Aoki Tanza ... lượt. Dưới trời thu ảm đạm, cảnh điêu
Nhưng vội xua tay: tàn càng thêm rõ rệt.
- Không, không phải ! Ta lẫn rồi, ngươi Vết chân chồn cáo ngang dọc khắp
đừng để ý ! nơi, cỏ dại cành gai mượn đường giậu
Rồi cúi xuống nhặt ống sáo và bồ đổ, leo lên tận mái. Nhìn cảnh hoang
đoàn: phế của căn nhà, Matahachi liên tưởng
- Ta đi đây, có lẽ mai mới về. Củi dưới đến sự trụy lạc của lòng người và cái
bếp, nếu trời lạnh, lấy mà sưởi. chết của Kojiro. Hắn thở dài ngao
Nói xong, lom khom bước ra cổng, ngán. Đường đao kiếm chắc không
dáng đi phiền muộn khuất dần sau phải là con đường dành cho hắn.
những rặng lau thưa. Matahachi theo đường bộ đi từ
oo Matahachi ngồi một mình trong Fushimi đến Osaka, không lữ quán
gian nhà trống trải. Gió lạnh đầu thu nào là không tạt qua dò hỏi tin tức về
khiến hắn co ro, hai tay thủ bọc vẫn Ito, nhưng không nơi nào biết.
không đủ ấm. Hắn thèm chén trà nóng Bữa kia, gặp kẻ đồng hành, hắn lân la
và một chút đường để lấy sức, nhưng làm quen, hỏi thăm kiếm phái Chujo
trong cảnh này kiếm đâu ra. Nghĩ lan và Kanemaki Jisai.
man, Matahachi không biết vừa rồi - Ờ ờ ... tại hạ cũng có nghe. Nhưng
hắn định lấy tiền của ngươi thanh niên nếu Kanemaki Jisai còn sống thì bây
tặng cho lão đạo sĩ có phải là một việc giờ đã già lắm. Nghe đâu ông ta quy
làm chính đáng không, nhưng hắn tặc ẩn trong một làng nhỏ vùng sơn cước.
lưỡi tự nhủ: Nếu các hạ muốn rõ thêm, cứ đến
“Thì dù sao muốn trao tiền tận tay cho Osaka hỏi một người tên Tomita làm
thân nhân gã cũng phải chi phí chút quản giáo cho vệ binh trong phủ
đỉnh chứ ! Mình không có tiền, hiển Toyotomi thì biết.
nhiên phải mượn của gã đó. Hắn tự Lời chỉ dẫn mơ hồ quá nhưng
cho là phải và bằng lòng với lập luận Matahachi phải theo vì không có cách
ấy, tin rằng vong hồn người chết chắc nào khác.
không phản đối gì, miễn đừng tiêu Đến Osaka, hắn thuê một phòng nhỏ
nhiều quá. Có điều Matahachi băn trong một lữ quán gần nơi thị tứ rồi
khoăn chẳng hiểu thân nhân Kojiro là hỏi thăm Tomita. Chủ quán gật gù:
những ai và phải đi tìm bao lâu mới - Có nghe. Ở đây ai không biết Tomita,
cháu Kanemaki Jisai. của người chết bị thâm lạm. Thấy trọ
Ngài dạy kiếm cho vệ binh trong phủ, Ở lữ quán không tiện và đắt, hắn thuê
nhưng đã bỏ đi từ đầu năm ngoái, một căn phòng nhỏ vùng ngoại ô, ban
hình như lui về quê, đâu như Echizen. ngày ăn tiệm và rong chơi, rình rập cơ
Ờ phải, Echizen ! Khách quan cứ đến hội gặp người thần thế tiến dẫn vào
Echizen hỏi, nhưng bản quán không trong phủ giữ một chức vụ gì kha khá.
bảo đảm ngài còn ở đó đâu nhé ! Matahachi nghe nhiều chuyện khiến
Matahachi lại hỏi thăm về Ito. hắn nuôi hy vọng lớn:
- Ito hả ? Cũng cùng môn phái với nào tên giang hồ lạo thảo này trước
Tomita đấy. Nghe danh thôi, không rõ đây phải làm phu đổ rác trong tiệm
ông ta ở đâu. ăn, được người đề bạt, nay võng lọng
Lại đi hỏi thăm nhiều nơi khác. Có nghênh ngang, đi cáng bốn người
người nhớ mang máng đã gặp Ito ở khiêng, kẻ kia chỉ biết sơ sài vài thế
một căn nhà nhỏ ngoại ô thành Kyoto, kiếm nay cũng trở thành quản giáo
lâu lắm rồi, không biết bây giờ ra sao ! lương bổng hàng năm trên ngàn gia.
Matahachi thất vọng quá, muốn tung lúa. Chờ cơ hội mãi không gặp, đôi khi
hê tất cả. Giữa đô thị rộng lớn, náo Matahachi cũng thất vọng. Bây giờ
nhiệt như Osaka này, ai dại gì phí thời người khôn của khó, cảnh phong lưu ở
giờ điều tra gốc gác một thanh niên đã bên kia bức tường cao, đá ghép khin
chết. Cuộc sống rộn rịp ngoài kia như khít khó có kẽ nào mà chui lọt. Nhưng
liều thuốc kích thích tinh thần hắn. Ở hy vọng vốn là lẽ sống của cuộc đời,
khắp nẻo đường, ca lâu tửu quán, ngày nọ qua tháng kia, chưa gặp dịp
bảng cáo yết dán chi chít những lời đấy thôi, hắn còn trẻ và khỏe mạnh,
kêu gọi, tuyển mộ vệ binh cho phủ họ đâu đến nỗi. Huống chi số vàng tính ra
Toyotomi. mới vơi non nửa, nếu khéo tiêu cũng
Bất cứ tay giang hồ kiếm khách nào cầm cự được hàng năm nữa.
đầu quân cũng được trọng đãi. Người Trời mùa đông thế mà rét ngọt. Viễn
ta tung ra nhiều tin tức lạ lùng, như ảnh mùa tuyết sắp đến làm cho mọi
tin những lãnh chúa thất trận trước sinh hoạt vội vàng hẳn lên. Trên
đây đều quy tụ cả dưới cờ Hideyori, rồi những bãi hoang ven đô, buổi sáng cỏ
tay anh chị khét tiếng, đầu sỏ hàng đã bắt đầu đóng giá. Đến trưa, những
mấy trăm du đãng vùng bến tàu bây cửa hàng và những lều diễn tuồng
giờ đã cạo trọc đầu, cải danh hiệu là rong cùng những quán lá tạm thời
Damon, chỉ chờ dịp nổi dậy cùng đàn dựng lên để gá bạc đã phải trải chiếu
em phò giúp Hideyori dành quyền trước cửa cho đỡ lầy lội. Càng về
chính. Họ nói tụi này sống đế vương chiều, tiếng thanh la, tiếng trống,
lắm, nhờ vào tiền trong phủ chu cấp. tiếng hò hét, chào mời càng hăng. Chỗ
Hai tháng trời ròng rã, Matahachi rong này chiếu bán thuốc, chỗ kia quán ăn.
chơi ở Osaka, ăn ngon mặc đẹp, thân Mùi thịt nướng, mùi xì dầu xông lên
thể đã béo tốt hồng hào, không còn ngào ngạt. Khi hoàng hôn chập
như khi mới đến. Hắn phấn khởi tinh choạng, hàng đoàn gái giang hồ phất
thần, chẳng quan tâm gì đến số tiền trát như bôi vôi, tay áo kimono rộng
thùng thình như những con bướm - Thì đôi lúc cũng phải có chén giải
đêm, tản ra tứ phía. sầu chứ ! Nếu không, đời người còn gì
Tại một quán rượu đầu phố có kê ghế là sinh thú ...
đẩu ra tận hiên ngoài, hai kẻ trông ra - Hà hà, phải lắm ! Ở đời cứ đắc ý vui
vẻ thợ thuyền đang đấu khẩu, trước chơi, chớ để chén vàng trơ với nguyệt
còn cãi vã, sau dùng tay chân đấm đá. ...
Lúc Matahachi đến, bọn người hiếu kỳ Người vừa nói là một thanh niên cao
vây quanh đã có hàng chục. Hắn cũng nhỏng, phục sức ra dáng giang hồ
tò mò đứng ngoài khoanh tay nhìn. hiệp khách, lưng đeo trường kiếm
Nhưng hoặc vì nhờ bộ quần áo sang nhưng quần áo bẩn thỉu gớm ghiếc. Y
trọng hắn mặc, hoặc nhờ thanh kiếm đẩy ghế đến bên bàn Matahachi, nhìn
hắn đeo bên sườn mà hai kẻ kia e hắn từ đầu tới chân, rồi buông sõng:
ngại, bỏ đi không đánh nhau nữa. - Chào huynh đài !
Đám đông tản mát. Chủ quán chạy ra Tiếp theo, tay ngoắc tửu bảo:
niềm nở: - Cho ta một bình, thứ tốt ! Đừng hâm
- Đa tạ đại hiệp. Không có đại hiệp nóng quá !
chắc chúng còn làm dữ, gãy cả đồ, vỡ Matahachi nhìn gã thanh niên, thấy y
cả chén. Xin mời đại hiệp quá bộ vào có vẻ như khách quen trong quán, bèn
trong để thiểm quán kính cẩn tạ vài nói:
chung rượu. - Bằng hữu hãy dùng tạm rượu của tại
Chủ quán cúi đầu mấy lượt, ân cần hạ. Chờ hâm nóng xong cũng lâu đấy !
vồn vã lắm. Matahachi thấy vui vui, tự Thanh niên không khách sáo, tự rót
cho mình quan trọng. Hắn hắng giọng: rượu ra bát, uống một hơi cạn:
- Thế nào ? Đông khách chứ ông - Hà ! Rượu uống được lắm !
quán ? Rồi giơ tay cầm bình rót nữa, liên tiếp
- Dạ, cũng khá. Gần cuối năm, ai cũng năm lần, không đổi sắc diện:
vội thành ra không mấy người ngồi - Tửu lượng bằng hữu khá lắm nhỉ.
lâu. Mỗi lần uống mấy bát ?
Chủ quán sai người hâm rượu ngon - Không biết nữa. Đệ không tính bát,
mang ra. Matahachi tay bưng bát nhưng chừng mười, mười hai bình gì
rượu, tự hỏi không biết mình lại bắt đó.
đầu uống rượu từ bao giờ. Hắn đã thề - Chà, dữ vậy ? Tại hạ chỉ một bình là
không đụng vào rượu khi rời quán đủ.
Yomogi vào làm phu vác đá tại công - Đời bây giờ không say thì tỉnh làm gì
trường Mokoyama, nay số mệnh run ? Mấy anh cầm quyền đó tài ba gì đâu,
rủi làm sao vẫn còn rượu ngon uống, chẳng qua chỉ nhờ vài thủ đoạn chính
áo đẹp mặc. Không hẳn hoàn toàn phì trị vặt mà lên, chẳng đáng cho ta
mã với khinh cừu, nhưng cũng không phục.
đến nỗi quá tệ. Hắn sung sướng dùng Y lấy tay che miệng, ra vẻ như lỡ lời,
đũa gõ nhịp, nghêu ngao hát. Bát nọ nhưng lại ghé sát tai Matahachi:
theo bát kia, mặt Matahachi đỏ gay. - Nếu Osaka lại chiến tranh với Edo
Hắn lè nhè: lần nữa thì huynh đứng về phe nào ?
Matahachi cũng say. Hắn nhớ trước Dám hỏi tôn tính đại danh là gì ?
đây đã chiến đấu dưới cờ Osaka nên - Tại hạ là Kojiro, đồng môn với Ito
đáp ngay không do dự: Yagoro.
- Osaka ! - Chà, đây là Kojiro đấy ư ?
- Hoan hô ! Vậy mừng ông bạn mới ! Matahachi thót ruột, định rút lại lời
Thanh niên vừa nói vừa lấy tay vỗ vào nói, thì gã thanh niên kia đã quỳ mọp
lưng Matahachi, tay kia cầm bình rượu xuống chân bàn, khấu đầu làm lễ:
rót nữa: - Dám xin các hạ tha lỗi cho kẻ ngông
- Đệ xin tự giới thiệu: cuồng này đứng trước Thái Sơn mà
Akakabe Yasoma, quận Isai. Chắc không biết ! Qúy tính cao danh vang
huynh đài từng nghe danh Ban dội võ lâm, ai nghe cũng phải kính nể.
Danemon, chưởng ấn quân nhu trong Nhưng đây là lần đầu tiên tại hạ được
phủ ? Bạn đệ đấy ! Tướng quân bái yết tôn nhan, làm sao biết được !
Susukida Hayato Kanesuke cũng là Thật là đắc tội, đắc tội !
chỗ thân hữu, biết nhau từ thuở hàn Matahachi ngạc nhiên khoan khoái.
vi. Mấy tay kia, Ono Shurinosuke, Hắn không ngờ cái tên Kojiro nổi danh
đoàn trưởng vệ binh trong phủ, biết đến thế ! Nếu anh chàng Akakabe
cả, nhưng đệ ít giao du. Yasoma này là bạn bè hay thân thích
Tính họ không dễ dãi thoải mãi như gì với Kojiro thì thật khó xử, đến phải
anh em mình, giao du không sướng ! so kiếm, nhưng sự thể đã ra thế này,
Uống xong bát rượu, anh chàng cao âu là trời định, bèn lên giọng kẻ cả:
nhỏng tự xưng là Akakabe Yasoma kia - Bất tất phải đa lễ. Nếu bằng hữu
làm như hối hận đã tiết lộ nhiều điều khách sáo như thế thì làm bạn sao
không nên nói, lấy tay chùi mép: được.
- Nhưng huynh là ai ? Đệ chưa rõ quý - Xin đa tạ ! Mong rằng những lời nói
danh tính ... ngông cuồng của tại hạ không làm rác
Matahachi tuy không tin, nhưng nghe tai các hạ.
những điều y vừa nói, cũng mừng gặp - Thôi mà ! Bằng hữu cứ coi ta như
được tay quyền thế, bèn khoa trương: bạn thiết, chuyện đó chẳng hề gì.
- Bằng hữu có nghe danh kiếm phái - Càng để ý càng thấy đại huynh đúng
Chujo bao giờ chưa ? là tay cao thủ. Nhưng vẫn không hiểu
Akakabe Yasoma gật gù: sao đại huynh chưa có chức vụ gì
- Có nghe qua ! quan trọng ?
- Sư phụ tại hạ là Kanemaki Jisai, ba - Ta dành thì giờ chú tâm vào việc
mươi năm trước danh trấn giang hồ. luyện kiếm. Vả lại cũng ít giao du ...
Bây giờ tiên sinh ở ẩn nhưng những - Như vậy, đại huynh không muốn ai
đường kiếm bí truyền người tạo ra để biết hoặc không thích giữ địa vị gì
truyền lại cho tại hạ hết ... chăng ?
- Quả không ngoa ! Đệ thoạt trông đã - Không hẳn thế ... Ta cũng muốn
biết ngay huynh phải là tay kiếm sỹ có mang tài ba ra giúp đời, nhưng chưa
hạng! Cử chỉ khoan hòa nhưng ẩn gặp cơ hội.
tàng một phong cách hiên ngang. - Nếu chỉ có thế thì có gì khó ! Chujo
kiếm vang chấn thiên hạ, tiểu đệ lại nhìn xuống, nếu chú ý, người ta thấy
quen biết nhiều, chỉ sợ đại huynh cả những con cáy con còng, gọng đổ
không ưng, chứ nếu muốn, tiểu đệ xin như son, chạy ngang dọc trên bùn tìm
hết lòng giúp. mồi. Matahachi rùng mình ghê sợ, có
Matahachi không nói gì. Chờ lúc sau, cảm tưởng như đấy là những con nhện
Akakabe Yasoma lại tiếp: độc. Khu Lạc Hoa Mộng này đông dân
- Chiều mai đệ có hẹn với tướng quân thật ! Trời mới xế chiều mà đã thấy vô
Susukida Hayato Kanesuke. Đệ xin số các nàng nhộn nhịp trong ngõ. Đôi
tiến cử đại huynh lên tướng quân khi cũng bắt gặp một khuôn mặt trẻ
Kanesuke xem sao. Kanesuke tướng trung, nhưng phần lớn đều xấp xỉ tứ
quân là bạn cũ, chắc thế nào cũng tuần, phấn son không che dấu được
thuận. nỗi buồn trong khóe mắt hay vẻ tiều
Matahachi mừng thầm trong bụng tụy của thân hình.
nhưng bên ngoài ra vẻ lãnh đạm. Hắn Akakabe Yasoma giải thích:
gọi tửu bảo trả tiền. Akakabe Yasoma - Nhiều người đến đây chỉ cốt tìm hoa.
lo lắng: Dĩ nhiên là thú vui xác thịt đầy dẫy ra
- Thế nào, đại huynh tính sao ? đấy, nhưng nếu đại huynh muốn
- Chỗ này trống trải chả nên nói hưởng những thú vui tao nhã cũng
những chuyện ấy. Ta đi tìm nơi khác không phải là không có.
kín đáo hơn. Vào một đêm đông tuyết rơi đầy đất,
Akakabe Yasoma thở phào nhẹ nhõm: ngồi với các nàng nghe thủ thỉ tâm
- Vậy xin đưa đại huynh đi. tình thì cuộc đời các nàng cũng đáng
Hai người tới một khu ăn chơi, đủ loại thương lắm ! Đa số do hoàn cảnh đưa
ca lâu tửu quán. Matahachi muốn dẫn đẩy buộc phải làm nghề này, có người
Akakabe Yasoma vào một quán rượu trước là phi tần trong cung lãnh chúa
sang trọng nhưng y gạt đi, nói những hoặc con em những kiếm khách danh
nơi đó đắt tiền mà không thoải mái. Y tiếng một thời, vì cha anh thất sủng
đề nghị đến cuối xóm, vào một khu hoặc chết trận mà thành bơ vơ. Nhiều
thanh lâu mà thương vụ phát đạt, nàng tài hoa rất mực nhưng số kiếp
theo y, chỉ riêng đèn mỗi đêm tiêu thụ long đong, thật đáng thương ! Nghĩ
cũng đến hàng trăm thùng dầu thắp. cho cùng, như đại huynh thấy đấy, ở
- Rồi đại huynh xem, chỗ này nhiều đời này chố ô uế, rác rưởi thiếu gì
thứ lạ, đáng tiền lắm. Khách làng chơi những cánh hoa rụng !
vẫn gọi là Lạc Hoa Mộng. Matahachi mặc cho Akakabe Yasoma
Matahachi vẫn ngại phải chi nhiều, gọi rượu và chọn những nàng chiêu
nhưng thấy không khí phóng túng đãi. Y xem ra nhiều kinh nghiệm và
quyến rũ, nên tặc lưỡi theo luôn. từng trải nên Matahachi tin tưởng lắm.
Họ vào một căn nhà làm trên bờ hào Qua một đêm hoan lạc, sáng hôm sau
sát chân thành có rạch ăn thông ra cả hai dậy trễ. Matahachi nghe mệt
biển. Mỗi khi thủy triều lên, nước tràn mỏi trong mình, có ý muốn về nhà trọ,
tới, đập vào những cột gỗ cắm làm kè nhưng Akakabe Yasoma giữ lại:
phía sau nhà kêu phì phọp. Ở trên lầu - Đại huynh ở lại đến chiều đã.
- Để làm gì ? Bèn rút túi tiền vàng trong bọc ra,
- Đệ đã nói chiều nay có hẹn với đếm một số đưa cho Akakabe Yasoma.
Kanesuke tướng quân, nhân thể tiến - Kanesuke tướng quân địa vị cao
cử đại huynh. trọng, đại huynh cũng nên liệu cái lễ
Quên rồi sao ? Bây giờ đến thì sớm thế nào coi cho được ...
quá, vả đại huynh chưa cho biết điều Matahachi ngần ngừ. Akakabe Yasoma
kiện. vội trấn an:
- Ta chẳng muốn đòi hỏi nhiều. - Xin cứ yên tâm. Nếu Kanesuke
- Không nên ! Tay Samurai danh tiếng không nhận, đệ sẽ mang lại trả đại
như đại huynh không nên nhún huynh, lo gì. Vả lại đệ quen biết rất
nhường quá. lớn, không người này thì người khác, ở
Đòi ít, người ta coi thường đi. Đệ đòi đây thiếu gì kẻ giúp đỡ chạy việc, chỉ
ba ngàn gia. lúa một năm, đại huynh cần tiền trà nước phải chăng.
nghĩ sao ? Matahachi dốc số vàng ra tay, giữ lại
- Cũng được, tùy bằng hữu. một đồng, còn trao cả cho Akakabe
Buổi chiều trời mùa đông chóng tối. Yasoma:
Xóm Lạc Hoa này ở ngay dưới chân - Đây, ta chỉ mang theo có thế. Bằng
thành, bị bóng thành che khuất nên hữu gắng làm cho được !
người ta có cảm tưởng đêm đến mau - Đại huynh cứ yên tâm.
hơn. - Thế ta đứng đây đợi hay sao ?
Matahachi và Akakabe Yasoma dẫn - Đợi cũng được, nhưng không biết
nhau ra khỏi xóm thì lác đác đã có nhà bao giờ mới xong. Đêm lạnh, hay đại
lên đèn. Qua cầu treo vào thành, đi huynh cứ về nghỉ, mai sẽ gặp.
một thôi đến khu gia cư thanh lịch, - Ở đâu ?
Akakabe Yasoma chỉ một ngôi biệt thự Akakabe Yasoma do dự một lúc.
lớn, tường cao vây kín, vườn cây rậm - Bãi đất trống vẫn dùng diễn trò và
rạp bao quanh, bảo đó là tư thất của hát rong gần chợ cửa Nam, đại huynh
Kanesuke tướng quân. Gió chiều trở biết chứ?
lạnh, hơi men tan dần, cả hai rét run - Biết !
như cầy sấy. - Hay cứ chờ tiểu đệ trong quán rượu,
- Kanesuke trước cũng chẳng có gì, chỗ gặp nhau hôm qua ấy.
như đệ thôi, nhưng nhờ được người - Cũng được.
tiến dẫn, bây giờ thành công như thế ! Akakabe Yasoma bỏ tiền vào bọc, giơ
Nào, bây giờ đệ xin vào yết kiến tay từ biệt. Y thong thả bước qua cổng
Kanesuke tướng quân để tiến cử đại ngôi biệt thự, dáng điệu đầy tự tin.
huynh. Nhưng ... - Akakabe Yasoma Matahachi gật gù, trong lòng không
ngập ngừng - nhưng ... phải có cái gì nghi ngờ gì nữa:
ra mắt chứ ? “Anh chàng này quả có quen Kanesuke
Matahachi biết rõ, cầu cạnh chuyện gì thật !”.
cũng cần chút lễ, nên không ngần Và đêm hôm ấy, trong phòng trọ, hắn
ngại: mơ thấy cảnh xe ngựa dập dìu.
- Tất nhiên ! Tất nhiên ! oo Hôm sau Matahachi lò dò đến bãi
đất hoang vùng ngoại ô sớm lắm. Cỏ - Có phải anh chàng cao và gầy như
còn ướt sương. Gió sáng gây gây lạnh. cây tre miễu không ?
Các chủ sạp trong chợ đã bắt đầu - Chính thị.
chuyển hàng từ những gian lều xiêu Chủ quán hỏi thêm chi tiết, Matahachi
vẹo ra ngoài, xếp la liệt trên chiếu. không giấu diếm.
Matahachi la cà quanh bãi đất trống, - Thế hắn nói đi chạy việc cho khách
đảo mắt nhìn quanh, chú ý tìm anh quan rồi ăn cắp hết tiền ?
chàng họ Điểu. Quán rượu mở cửa, - Không, hắn không ăn cắp. Ta đưa
hắn vào chọn một chỗ khuất trong góc cho hắn nhờ vận động giúp với tướng
ngồi nhìn ra ngoài, quan sát khách quân Kanesuke, tìm một chân kha khá
qua lại. Ngồi lâu không ăn uống gì bất trong phủ đấy chứ ! Hắn bảo ta đợi ở
tiện, hắn gọi một bình rượu nhỏ nhâm đây chờ kế t quả.
nhi, đợi mãi đến chiều vẫn không thấy Chủ quán nhìn Matahachi, thương hại:
Akakabe Yasoma đến. Matahachi hơi - Khách quan đợi hắn đến trăm năm
thất vọng, tự an ủi: cũng chẳng gặp !
“Chắc bận chuyện gì, có lẽ mai hắn Matahachi nhướng lông mày:
mới đến”. Hôm sau, Matahachi lại tới - Sao lão biết ?
quán, lòng thấp thỏm. Chờ đến khi - Thì ở đây ai còn lạ gì ! Hắn lừa
mặt trời ngả bóng, uống hết hai bình không biết bao nhiêu người rồi. Khu
rượu cũng không thấy Akakabe chợ này thiếu gì những kẻ như
Yasoma đâu, hắn chột dạ. Sự nghi ngờ Akakabe Yasoma. Trông dáng điệu và
bắt đầu nhen nhúm. Lúc phố chợ lên cách ăn nói của nó, tưởng quan khách
đèn và các quán trong bãi rục rịch che cũng biết mà đề phòng rồi chứ ! Thật
liếp, Matahachi rầu rầu bước ra thất rủi, bây giờ biết đâu mà tìm ?
thểu về phòng trọ. Ngồi một mình Matahachi vừa buồn vừa thẹn. Chủ
trong phòng vắng đâm lo nghĩ vẩn vơ, quán ái ngại:
đôi lúc hắn tự bắt mình lầm bầm - Thôi, khách quan cũng chẳng nên
nguyền rủa thằng lừa gạt và bực bội vì buồn. Của đi thay người, ai mà luôn
đã quá tin người, nhưng vẫn cố bám luôn giữ miếng được ! Bạn bè còn
lấy tia hy vọng vẫn còn le lói: không tin thì biết tin ai ?
“Hay nó ốm ? Chắc thế ! Thằng ấy Nhưng Matahachi không phải chỉ buồn
xem ra cũng không đến nỗi nào !”. mà thôi. Hắn lo ngại thực sự. Cả số
Ngày thứ ba, Matahachi lại mò đến tiền coi như mất hết, kéo theo bao
quán rượu, loanh quanh bên ngoài nhiêu hy vọng đặt vào đấy:
một lúc rồi mới bước vào. Thấy chủ nào phi mã với khinh cừu, kẻ hầu
quán, hắn làm bộ vui tươi che nỗi người hạ, nghênh ngang trở về làng
ngượng nghịu: cũ. Bây giờ biết nói làm sao với mẹ,
- Rượu quán này ngon lắm ! Ta mê rồi với Otsu ?
đó ! Nhìn những người qua lại chẳng khác
- Khách quan đợi người quen ? gì những con rối trước mặt, hắn ngẩn
- Phải, một người tên Akakabe ngơ như mất hồn.
Yasoma, mới quen ở quán này đấy. - Còn cách này - Tiếng chủ quán kéo
hắn về thực tại - nhưng không chắc gì - Đánh bạc không ?
kết quả. Khách quan thử tìm ở chỗ Matahachi gật đầu. Hắn trỏ một cái
hay làm trò rong xem. Gần đấy có một cửa hẹp, cũng có chiếu che, nếu
sòng bài, tụi nó hay tụ họp, tên lưu không để ý thì không biết.
manh ấy có tiền, thế nào cũng la cà - Vào đi !
vào đó sát phạt. Bên tường, xung quanh tấm vải bố
Matahachi mừng rỡ đứng bật dậy: lớn, con bạc ngồi xổm thành vòng tròn
- Phải lắm ! Cảm ơn lão quán. Khu trò lố nhố.
rong ở về phía nào nhỉ ? Thấy khách lạ, nhà cái ngừng tay quay
oo Matahachi đi vòng ra phía sau chợ, ra. Mọi người ngoái cổ lại nhìn. Một
đến một chỗ có hàng rào nứa vây người yên lặng đứng lên nhường chỗ.
quanh; Trên các cột trồng rải rác từng Matahachi do dự rồi đánh bạo hỏi:
quãng, cờ đuôi nheo màu sặc sỡ treo - Akakabe Yasoma có đấy không ?
tứ tung bay lật phật trước gió. Một cái - Akakabe Yasoma ? Cữ này không
cổng dựng sơ sài cạnh cây phướn cao, thấy hắn lại. Chuyện gì đấy ?
buộc tấm vải đỏ dài chừng ba sải tay - Liệu hắn có đến không ?
viết la liệt những hàng chữ đen khoe - Mẹ ! Thằng này hỏi lẩn thẩn, bố ai
sự lành nghề của nhà ảo thuật trứ mà biết được. Có chơi thì ngồi xuống.
danh nhất Osaka, những cọp những Nghe giọng nói xách mé, Matahachi
gấu mới bẫy được và bao nhiêu trò lạ ngại, ấp úng:
khác. Bên cổng đặt cái trống lớn, một - Xin lỗi, xin lỗi ... Ta ... ta muốn tìm
người cởi trần trùng trục chít khăn đầu Akakabe Yasoma ... Xin lỗi !
rìu, đóng khố, tay cầm dùi đánh liên - Không chơi hả ? Mẹ ! Mất thì giờ. Đi
hồi lên mặt trống. Tùng ... tùng ... chỗ khác mà tìm !
tùng ... Đứng cạnh là một gã trạc tam Matahachi giật lùi về phía cửa. Nhưng
tuần, da mặt sần sùi như vỏ cam một tay anh chị đã chống tay đứng
sành, miệng lưỡi dẻo quẹo luôn mồm dậy tiến đến trước mặt:
mời chào, níu người này kéo người nọ, - Ê, không được ! Đâu có dễ dàng
thỉnh thoảng lại đưa tay thu tiền thế ! Không chơi cũng phải trả tiền
những kẻ hiếu kỳ vào xem và đẩy họ chỗ.
qua cổng. - Ta không có tiền.
Matahachi đi qua đám làm trò rong, - Không có tiền ? Vậy mày đến đây
bọc về phía sau, thấy một khoảng đất làm gì ? Định ăn cắp hả ? Không trả
vuông bằng cái sân nhỏ, quây chiếu tứ chúng ông đánh bỏ mẹ !
bề. Nhìn qua khe chiếu, vô số người Matahachi nóng mặt:
ngồi đứng, chỉ trỏ cãi cọ Ồn ào. Tiếng - Tụi này láo ! Ai ăn cắp ?
chửi thề tục tĩu vang ra tận bên ngoài. Và làm bộ để tay vào đốc kiếm. Tên
Đang phân vân, bỗng có kẻ đến đằng anh chị cười hô hố:
sau vỗ vai: - Thôi đi ! Nếu chúng ông sợ thì đâu
- Muốn chơi hả ? còn sống đến ngày nay ở cái đất
Matahachi giật mình quay lại. Tên kia Osaka này !
cười hì hì, cầu tài: - Này, ta không giỡn. Các chú có biết
ta là ai không ? đàn ông nào có dáng cao gầy gầy
Tiếng cười càng to, đầy chế giễu: cũng từa tựa Akakabe Yasoma cả !
- Ai biết mày là thằng chó đẻ nào ! Là Đứng trước một cái dàn tre căng tấm
ai thì cũng phải trả tiền chỗ. da hổ lớn Matahachi dừng lại sau một
- Ta là Kojiro, đệ tử chân truyền của đám đông.
đại Samurai Jisai, chưởng môn kiếm Tấm da hổ dường đã cũ, nhiều chỗ trụi
phái Chujo ... cả lông nhưng vẫn còn nguyên cả đầu
Matahachi nói một hơi, tưởng xưng và chân, nhe nanh giơ vuốt. Trong lều
danh Kojiro thì bọn kia phải ngạc tranh tối tranh sáng, hình chúa sơn
nhiên bỏ ngay thái độ hỗn láo. Ngờ lâm tuy chỉ là tấm da nhưng cũng cho
đâu, tên anh chị chẳng nói chẳng hắn một cảm giác ghê ghê rờn rợn.
rằng, nhổ bãi nước bọt đánh bẹt một Bỗng có tiếng nói rất quen của hai ông
cái xuống đất, quay gọi đám đông: bà già cách chỗ hắn đứng vài người
- Ê, tụi bay coi thằng khùng này nó làm hắn chú ý dỏng tai nghe.
lắp bắp gì đây này ! Để xem ... - Con cọp này chết rồi phải không
Matahachi rút kiếm đánh soạt, dùng cậu ?
đầu mũi kiếm chích vào mông tên anh Tiếng ông già trả lời, ra vẻ hiểu biết:
chị, khiến hắn nhảy lên la hoảng: - Dĩ nhiên chết rồi ! Đây chỉ là da nói.
- Á à ... thằng này ... Mắt nó sáng thế kia nhưng là mắt thủy
Mọi người nhốn nháo. Có kẻ vơ tiền tinh, không phải thật !
trên chiếu bạc. Tiếng kêu la, tiếng - Thế sao ở bên ngoài hộ quảng cáo là
chửi tục ồn ào như chợ vỡ. Thừa lúc cọp mới bẫy được ? Làm cứ như là còn
lộn xộn, Matahachi lẻn qua khe chiếu sống!
che, chuồn ra ngoài nấp sau một cái - Ối dào ! Quảng cáo ấy mà ! Họ cũng
thùng rỗng. Bọn du côn chia nhau đổ thêm thắt đôi chút chứ !
đi tìm, may sao không để ý đến chỗ - Đâu được ! - Bà già nói có vẻ tức
hắn nấp. Hắn nín thở ngồi thu lu ở đó, giận - Thế là nó lừa mình. Ra đòi lại
một lúc yên tĩnh trở lại mới hoàn hồn. tiền.
Hắn để ý nghe ngóng, đưa mắt nhìn - Thôi, bà đừng vẽ chuyện, người ta
quanh, bỗng thấy một khe hở gần cười cho.
hàng rào nứa, cỡ con chó to chui lọt, - Ai cười ? Mình làm gì mà họ cười ?
đồ chừng mình cũng có thể chui được, Mình có phải là trẻ nít đâu mà để
bèn len lén bò vào. Bên trong tối thui. chúng lừa như vậy ! Cậu không đòi, ta
Thì ra đó là cái gầm sàn gỗ của bọn đòi.
làm trò dạo. Hắn nép mình sát đất, cứ Bà già vùng vằng đi ra. Ông lão cũng
thế bò, một lát sau mới ra khỏi sàn quay lại. Vừa lúc tấm vải dùng làm
gỗ. cửa lều mở cho khách mới vào, ánh
Nơi này gần đống rác, vắng vẻ không sáng bên ngoài chiếu rõ mặt hai ông
có ai. Matahachi đứng dậy phủi sạch bà lão. Matahachi nhận ngay ra mẹ
quần áo, sửa lại đầu tóc rồi giả bộ như mình và cậu Gon, vội quay đi để tránh
khách nhàn du, ung dung vừa đi vừa nhưng không kịp nữa, cậu Gon đã
nhìn ngắm. Có điều hắn trông người trông thấy hắn.
- Ai như thằng Matahachi ! Phải hoặc quơ vội cái cán chổi, chạy theo
Matahachi đấy không ? đám đông, ồn ào như bắt giặc.
Cụ Osugi ngạc nhiên tột độ, quay nhìn Matahachi bị bao vây tứ phía. Họ nắm
em: cổ hắn, dìm đầu xuống, tống cho vài
- Cái gì ? Cậu nói cái gì thế ? quả thụi.
- Thằng Matahachi, chị không thấy ư ? - Bắt được nó rồi ! Nó ăn cắp của bà
- Đâu ? Đâu ? Cậu chỉ trông gà hóa lão cái gì ?
cuốc ! - Nó giật túi tiền. Bà già mất hết cả
Matahachi nghe cậu và mẹ nói về tiền.
mình, không biết nghĩ sao, cúi đầu Mỗi người nói một câu chờ bà lão đang
thật thấp, lủi vào đám đông trốn mất. lệt bệt chạy tới. Sẵn gậy, họ phang
- Tôi thấy nó rõ ràng mà ! Nó vừa ngay cho tên ăn cắp một trận.
đứng đây, nhưng sao bây giờ không Matahachi kêu la, trần tình. Mặc !
thấy nữa ! Không ai nghe, không ai tin hắn !
Kìa, nó chạy kia kìa ! Khi cụ Osugi đến nơi, bà mệt nhoài
- Thật không ? Thật nó không ? Bớ thở không ra hơi, hổn hển ôm lấy
Matahachi ! Matahachi:
Cậu Gon vừa lôi chị vừa chạy ra cửa. - Con ! Con ! Mẹ đây mà ! Sao con lại
Mấy năm sau này, cụ Osugi lang thang chạy thế con ?
đây đó tìm con, ăn ngủ thất thường lại Ai nấy trố mắt kinh ngạc:
gặp sương gió nên yếu đi, không còn - Thằng này là con bà đấy à ?
được như trước. Cụ Osugi quay lại đám đông, dang hai
- Khoan, khoan ! Cậu làm ta ngã chết tay ra như để che cho Matahachi đứng
bây giờ ! sau lưng, trả lời đứt quãng:
Mọi người nhìn hai ông bà già ngạc - Dĩ nhiên ... dĩ nhiên là con lão.
nhiên. Họ không biết ất giáp gì nhưng Không con lão thì ai vào đấy !
cũng chạy đến giúp, đỡ bà già ra cửa. - Thế sao bà lại hô hoán là thằng ăn
Matahachi vừa chạy vừa quay lại nhìn, cắp ?
thấy mẹ và cậu đuổi theo, miệng gọi - Lão không kêu thế thì sao bắt được
tay vẫy rối rít: nó ! Lão kêu bắt nó chứ có kêu đánh
- Matahachi ! Matahachi ! Ta đây mà, nó đâu ?
sao lại chạy ? Các người thật vô duyên, vô tích sự !
Matahachi phân vân. Hắn dừng lại một Mọi người cười ồ. Cậu Gon phải đứng
lát rồi nghĩ thế nào lại cắm cổ nhảy ra ra cảm ơn, giải thích, đám đông mới
khỏi hàng rào nứa. Cậu Gon nhất định giải tán, nhưng ai cũng cho bà lão
đuổi theo, miệng không ngớt gọi tên nhiều mưu trí. Hú vía, chậm chút nữa
hắn. cụ Osugi run rẩy chạy theo sau. thì Matahachi không gãy tay cũng
Bỗng bà lấy hết sức, gân cổ gào lớn: thành tật rồi !
- Bớ làng nước ! Thằng ăn cắp ! Nó ăn Cụ Osugi nắm cổ áo con trai, kéo vào
cắp của tôi ! Bắt lấy nó ! ngôi đền gần đó. Hắn líu ríu đi theo,
Thế là người ta rầm rầm đuổi theo. Vài quần áo xốc xếch. Cậu Gon thương hại
thanh niên khỏe mạnh rút bậy cây sào bảo:
- Bà đừng làm thế ! Nó lớn rồi, đâu bậy lắm ?
còn là con nít nữa. Cậu Gon không nhịn được, xen vào:
Cụ Osugi trừng mắt: - Thôi bà ! Bắt nó khai thì lại đau lòng
- Cậu biết gì ! Con ta ta phải dạy. Cậu thêm, ích gì cơ chứ ?
lo việc của cậu ấy. Matahachi, mày - Cái cậu này ! Đã bảo mặc xác ta,
vào đây ! việc gì đến cậu ? Đàn ông mà nhu
Cả ba vào sân đền. Đền vắng, ít người nhược thế thì dạy ai được ? Thân phụ
lễ bái, bỏ hoang lâu ngày, khe đá lót nó qua đời, ta là mẹ phải biết giáo dục
sân đã có rêu xanh và cỏ mọc. Bà ấn nó chứ ! Matahachi, cho ngồi dậy, nhìn
đầu Matahachi bắt nằm dài ra sân rồi vào mặt ta đây !
bẻ một cành cây mềm làm roi. - Dạ.
- Matahachi ! Mày có còn là con ta nữa Matahachi quần áo xốc xếch, mặt
không ? Sao gặp mẹ và cậu lại chạy ? nhem nhếch những bụi đất và nước
Mày đâu phải ở lỗ nẻ chui ra ? mắt, lồm cồm bò dậy nhưng hắn vẫn
Nói xong bà quất roi vào lưng hắn. không dám nhìn thẳng mặt mẹ. Lòng
Matahachi không thấy đau. Bà già yếu sợ mẹ từ tấm bé khiến hắn coi bà là
rồi, đánh như phủi bụi, nhưng nước một thần linh, ra oai tác phúc thế nào
mắt hắn tuôn ràn rụa. Hắn đã làm cho cũng được. Sự thiếu sót bổn phận làm
mẹ đau lòng nên không cầm được hối con trong gia đình và dòng họ khiến
hận. hắn cảm thấy tội nặng thêm và mặc
- Ta tưởng mày chết mất xác ở đâu cảm ấy làm hắn sợ hãi.
rồi, không ngờ còn gặp tại Osaka này. - Matahachi ! Hãy kể ta nghe trong
Thật xấu hổ ! Đồ vô tích sự ! Mấy năm những năm xa nhà, mày ở đâu ? Làm
nay sao không về cúng giỗ ông bà, mà những gì điếm nhục đến cha ông ? Nói
cũng không thư từ thăm hỏi gì người cho thật, ta cấm mày không được bỏ
đã sinh ra mày ? Mày có biết cả nhà ai sót.
cũng lo lắng vì mày không ? - Dạ dạ ...
Sau mỗi câu, bà lại quất cho Matahachi kéo vạt áo lau nước mắt,
Matahachi một roi. Hắn khóc như đứa sụt sịt kể chuyện đã qua, từ khi thua
trẻ: trận Sekigahara vào nương náu nhà
- Xin mẹ tha tội. Con biết lỗi và hối Oko, rồi vì giết tên Tsujikaze, phải bỏ
hận lắm. Thật con không có ý muốn đi lưu lạc ở Ibuki, ăn nhờ ở đậu trong
trốn mẹ và cậu nhưng bất ngờ quá, quán rượu của Oko, sau bị bạc đãi, uất
con sợ và xấu hổ không dám gặp mặt. hận ra đi như thế nào, nhất nhất kể lại
Cụ Osugi mủi lòng, quay đi chùi dấu hết. Tuy nhiên vẫn giấu không cho mẹ
nước mắt. Tuy già nhưng lòng cương biết thời kỳ hắn làm phu vác đá cực
nghị vẫn không giảm, bà không muốn khổ ở công trường, may vớ được món
đứa nghịch tử biết sự mềm yếu của tiền rồi bị lừa ra sao. Kể xong hắn
lòng mình. khóc sướt mướt, cảm thấy nhẹ nhõm
- Hừ ! Mày nói có lỗi và xấu hổ không sau khi thú tội.
dám về nhà. Vậy chắc trong những Cậu Gon nghe chuyện, thỉnh thoảng
năm qua, mày làm nhiều điều xằng lắc đầu:
- Hừ ... hừ ... thật không ngờ ... cho con.
Cụ Osugi thương con tuy không lộ ra Bà cười vui vẻ:
nét mặt: - Ừ, ta biết. Cậu Gon xem, ta nói có
- Mày làm những điều thật xấu xa, đúng không ? Ngay từ khi còn nhỏ, ta
nhưng đã biết hối, thôi cũng được ! đã bảo nó khôn lắm, có phần hơn cả
Thế bây giờ làm ăn gì ? Trông quần áo thằng Takezo và những đứa khác. Bây
cũng không đến nỗi ... Chắc có việc giờ Samurai rồi đó, có bằng cấp chứng
làm rồi chứ ? minh hẳn hoi chứ đâu phải dở.
- Dạ có. Bà sung sướng quá, nói văng cả nước
Hắn đáp ngay không suy nghĩ, nhưng bọt. Matahachi cũng vui lây cái sung
lại vô chữa: sướng của mẹ, quên dùng ngón tay để
- Ấy không ! Con muốn nói là không che tên, giơ tờ chứng thư đến trước
có việc đều đặn. mặt cậu. Cậu Gon đọc giấy chứng
- Vậy lấy gì sống ? nhận tên Kojiro, lấy làm lạ, hỏi:
- Con dạy võ, đánh kiếm. - Mà sao không đề tên mày lại đề
Bà khách tỏ vẻ mừng rỡ, mặt tươi hẳn Kojiro. Kojiro là ai ?
lên. Quay sang cậu Gon, bà nói: - À ... à ... đấy là biệt danh cháu !
- Này cậu, cháu cậu có phải con giòng Hắn ấp úng đáp.
không ? Nó dạy đánh kiếm đấy ! Cụ Osugi nhìn con:
Cậu Gon vui vẻ gật đầu: - Cái tên Honiden Matahachi không đủ
- Phải chứ ! Con nhà tông mà ! Dòng danh giá sao mà phải lấy tên khác ?
họ Honiden nhà ta, đời nào cũng có - Dạ ... dạ ... Danh giá lắm chứ,
người khí phách. Lầm lỡ chút đỉnh, bỏ nhưng ... nhưng ... - hắn nghĩ nhanh
qua được. tìm cớ - nhưng vì con đã phạm nhiều
Cả hai ông bà cười vui vẻ làm tội quá, nêu danh ấy ra sợ mang
Matahachi cảm thấy kiêu hãnh. tiếng.
- Này con ! - Ừ ừ ... thôi được, thế cũng được !
Giọng bà dịu hẳn lại. Chúng ta tin mày. Từ khi mày đi đến
- Dạ. giờ, mày biết chuyện gì xảy ra ở làng
- Con học kiếm của ai ? không ?
- Của Kanemaki Jisai. Hắn lắc đầu. Bà đem chuyện gia tộc
- Chà ! Người dó là đại Samurai, sao nhà Honiden bị sỉ nhục ra sao, Otsu
nhập môn đó được ? không về làm dâu bà, bỏ đi theo
Nét mặt cụ Osugi càng thêm rạng rỡ. Takezo làm bà và cậu Gon suốt mấy
Matahachi muốn làm vui lòng mẹ, rút năm nay phải đi tìm chúng rửa hận.
trong bọc ra tờ chứng thư, lấy ngón Bà kể lại hết, lúc đầu còn ôn tồn sau
tay cái bịt tên Kojiro đi rồi khoe: không giữ được xúc động, giọng bà
- Mẹ coi đây này ! the thé, mắt đẫm ướt.
Cụ Osugi chăm chú đọc hàng chữ, giơ Ngồi nghe mẹ nói, đầu hơi cúi,
tay định cầm lấy để xem cho rõ thì Matahachi thấy lòng xốn xang vô hạn.
Matahachi đã vội giấu ra sau lưng: Điều hắn quan tâm nhất không phải là
- Đấy, mẹ coi, mẹ cần gì phải lo lắng danh dự gia tộc hay kiếm phái tông
môn mà chính là mối tình của Otsu đối còn đủ sức. Ta nguyền sẽ lấy đầu
với hắn. Như mẹ nói thì Otsu đối với chúng nó mang về làng để mọi người
hắn thật không còn tình nghĩa gì nữa, cùng biết họ Honiden không dễ gì chịu
và Takezo chỉ là thằng phản bạn. Sự nhục. Mày có thề rửa mối nhục ấy
ghen tị đã có từ lâu trong lòng hắn không, Matahachi ?
bây giờ lại được dịp bùng lên. Hắn - Dạ có.
nghiến răng nhìn mẹ: - Vậy tốt ! Cậu Gon, đứng ì ra đấy à ?
- Có thể thế được sao ? Lại đây khen cháu cậu đi ! Nó thề sẽ
Cụ Osugi cho rằng con mình vì thấy giết chết thằng Takezo và con Otsu để
danh dự tông môn bị xúc phạm nên rửa hận đấy !
tức giận, lấy làm bằng lòng lắm. Bài Cậu Gon không biết nói gì, cứ nhắc đi
học đã có kết quả, bà đăm đăm nhìn nhắc lại như cái máy:
Matahachi: - Tốt ! Tốt ! Vậy tốt ...
- Bây giờ mày đã rõ hết chuyện, và Xem chừng đã thỏa mãn, cụ Osugi
cũng hiểu tại sao chúng ta ở tuổi này chống tay đứng dậy, nhưng bà nhăn
đáng lẽ được quyền nghỉ dưỡng già lại mặt đau đớn:
phải bôn ba như thế này. Làm con - Ối, ối, đau quá !
phải hết sức rửa mối nhục của gia - Gì vậy chị ?
đình, tổ tiên. Chừng nào chúng ta - Ngồi lâu, đất lạnh và ẩm, phong
không giết được hai đứa đó, chúng ta thấp nó lại hành tôi đây !
không trở về làng vì không còn mặt Matahachi nhìn mẹ. Trong một lúc,
mũi nào đứng trước bàn thờ của dòng tình thương và lòng hiếu thảo dào dạt,
họ Honiden. hắn đến bên mẹ:
Matahachi cúi đầu, thấm thía những - Mẹ để con cõng.
lời nói đầy phẫn khích ấy. - Con cõng ta ư ? Con tôi ngoan quá !
- Còn con nữa. Không trả xong mối Hai tay bà ôm cổ con trai, nước mắt
thù này con cũng không nên về sung sướng tràn ra trên đôi má nhăn
Miyamoto làm gì. nheo, chảy xuống gáy Matahachi:
- Con không về ! Con không muốn về - Đã lâu lắm, mấy năm rồi cậu Gon
làng nữa ! nhỉ ! Cậu Gon, con tôi nó cõng tôi đây
- Không phải chuyện ấy. Ý ta muốn nói này !
con phải giết cho được hai đứa đó Matahachi cũng sung sướng. Một cảm
trước khi về cáo gia tiên. Nghe rõ giác lạ lùng hắn chưa từng có bao giờ
chưa ? chạy khắp cơ thể. Hắn nhún nhảy bà
Matahachi lí nhí: lão trên lưng, nói:
- Dạ dạ con xin làm. - Mẹ nhẹ quá nhỉ ! Nhẹ quá ! Không
- Xem chừng mày không lấy gì làm như tảng đá ở công trường.
hăng hái lắm ! Sao ? Mày sợ không đủ
sức hay sao ? CHƯƠNG 22
Cậu Gon tiếp lời: TRẢM NHẠN KIẾM (Tsubame Gaeshi)
- Cháu đừng lo, cậu sẽ giúp một tay.
- Cả mẹ mày nữa. Ta già rồi nhưng
Xong một chuyến, đợi đến trận sau,
Con thuyền rẽ sóng lướt phăng phăng, những món ấy lại quay về mình. Bây
những đợt sóng bạc đầu tung bọt giờ tụi nó đòi thế này thế nọ, còn đếm
trắng xóa. Xa xa, đảo Awaiji mờ dần đủ số mới mua và trả giá cẩn thận
trong màn sương trắng đục. Gió thổi lắm.
mạnh, cánh buồm lớn kêu phần phật - Ấy cứ như mấy tay liều mạng lại hay
át cả tiếng sóng vỗ. ! Phải đi xa kiếm những món hàng lạ.
Vào một ngày trọng đông, vùng trung Mạo hiểm một tí, nhưng có ăn.
nam nước Nhật, chiếc thuyền đò chở - Tụi Samurai thế mà đáng thương !
đầy giấy bổi và chàm từ đảo Shikoku Nhiều gã chẳng biết bữa cơm ngon là
thẳng đường về bến Osaka. Trên gì !
thuyền, ngoài số hàng đăng ký, chắc Nói xong hắn nhổ bãi nước bọt, lấy tay
còn hàng lậu, vì mùi thuốc lá tươi quệt ngang.
hăng ngai ngái phảng phất khắp chỗ. - Bọn quyền quý sống phè phỡn thật
Thuốc lá bấy giờ là món quốc cấm, đấy, nhưng chóng chầy gì rồi cũng
nhưng được nhiều người chuộng và phải đánh nhau, tranh đất, tranh
bán lời lắm. ruộng, chết để quạ rỉa thây, sướng gì
Một số khách thương đi theo hàng, phải không quý huynh ?
nhân dịp cuối năm trở về tỉnh cười nói - Ừ, suy cho cùng, thời nay chỉ như
râm ran: chúng ta là phải. Phi thương bất phú.
- Đại huynh khá không ? Dạo này làm Có tiền, ta làm gì cũng được !
ăn ra sao ? Có tiếng cười hề hề.
- Cũng không tệ. Nghe nói ở vùng - Vậy mà cũng có lúc phải cúi đầu lạy
Sakai hốt bạc. Muốn thử thời vận, chúng nó.
nhưng để còn nghe ngóng ... - Có sao ? Lạy đôi ba cái ăn nhằm gì !
- Chỗ đó cần nhiều tay thợ, đâu phải Cứ ních vàng đầy túi là an ủi rồi ! Vả
cánh mình. Nếu huynh biết nghề rèn lại chúng dễ mua, phóng tiền ra việc
binh khí hay làm áo giáp thì phất đấy ! gì chả xong.
Một người khác góp chuyện: Vài người mỉm cười gật gù. Bọn
- Phải rồi ! Đệ có người bà con chuyên thương nhân này xem chừng buôn bán
nghề rèn giáo và làm mộc, trước làm phát đạt, quần áo mặc toàn hàng lụa
ăn khá lắm ... đắt tiền, tấm thảm họ ngồi cũng làm
- Thế hả ? bằng lông cừu ngoại hóa.
- Nhưng bây giờ cũng trung bình thôi. Sau khi họ Toyotomi thua trận, tài sản
Tụi nó học đếm rồi ! của một số Daimyo bị thất tán, phần
- Thế là thế nào ? lớn chuyển qua tay giới doanh thương
- Mình chỉ bán hàng cho tụi Samurai, hơn là vào tay phe Samurai thắng
nhưng tụi nó càng ngày càng khó tính trận. Lợi dụng nước đục thả câu, giới
và chi li. Trước kia, sau mỗi trận đánh, này phất dần. Bấy giờ, đến ngay
cứ đi mua lại những đồ sứt càng gẫy những kẻ buôn bán cò con nhưng
gọng của bọn lượm xác lột đồ về sửa khéo léo, cũng giàu có chẳng kém gì,
chữa sơ sài, thế là đem bán có tiền. có khi còn hơn cả những tay Samurai
bổng lộc hàng năm vài ngàn gia. lúa. - Tại hạ không mua, tại hạ bắt nó
Mà bấy giờ, vài ngàn gia. lúa mỗi năm trong rừng Awa lúc nó còn nhỏ.
đã là phong lưu lắm ! - Thế ư ? Trông ngộ quá nhỉ !
Chuyện gẫu mãi đã chán, rảnh rỗi - Tại hạ suýt mất mạng vì nó đấy ! Khi
chẳng biết làm gì, một người đề nghị: bắt nó, cả đàn xúm vào tấn công, nếu
- Buồn quá ! Hay đánh bài chăng ? không nhanh tay nhanh mắt trốn vào
- Ừ, đánh thì đánh ! hốc đá thì ngã xuống vực chết rồi còn
Thế là màn che được trương lên, rượu gì !
sa-kê mang đến, cỗ bàn bày ra. Họ Mọi người chú ý đến chàng thanh niên
ngồi quây quần trên thảm, chơi bài không phải chỉ vì con khỉ mà còn vì
Umsummo, một kiểu chơi bài của Bồ dáng dấp và cách phục sức của chàng
Đào Nha mới du nhập. Từng cọc tiền ta khác thường lắm. Thanh niên mặc
vàng xếp đầy chiếc bàn thấp, giá gom kimono màu xanh tươi, thêu chỉ kim
lại cũng đủ cứu cho dân năm sáu làng tuyến vàng lóng lánh, bên ngoài khác
khỏi chết đói, nhưng họ coi như rác. một chiếc áo choàng đỏ như hoa lựu.
Trong đám hành khách trên thuyền có Mặc dầu bấy giờ có phong trào ăn mặc
một số thuộc thành phần mà bọn sặc sỡ, nhưng cách phục sức như thế
khách thương liệt vào hạng không biết thật lòe loẹt quá đáng. Hơn nữa, đầu
thưởng thức khoái lạc ở đời: chàng cũng không cạo phía trước như
một nhà sư, vài tay kiếm khách giang phần đông các thanh niên đã trưởng
hồ quần áo tả tơi, một nho sĩ mắt lúc thành mà buộc tóc thành cái chỏm tựa
nào cũng dán vào quyển sách nát cầm đuôi gà bằng một dải lụa cũng màu
trên tay cùng dăm tráng sĩ nhìn cách đỏ. Cách ăn mặc không khác gì trẻ
ăn mặc biết ngay là những Samurai thơ, tuy thế nhìn nét mặt thì trang
chuyên nghiệp. nghiêm, cương nghị rõ ràng là của
Họ ngồi rải rác trên thuyền, cạnh một thanh niên . Làn da tươi sáng,
những cuộn thừng lớn hoặc dựa lưng mắt đen mà sắc, môi đỏ tựa thoa son,
vào các bồ giấy có phủ vải sơn, dáng thân thể vạm vỡ tràn đầy sinh lực có
trầm mặc. một cái gì toát ra làm mọi người kiêng
Gần chiếu bạc, một thanh niên còn rất nể nhưng vẫn không giấu được vẻ
trẻ, lơ đãng bắt rận cho một chú khỉ ngây thơ của một thiếu niên mới bước
nhỏ bế trên tay. Chú khỉ thật đẹp, lông vào đời.
vàng óng, luôn luôn cựa quậy kêu chíu Cũng không ai đoán được chàng ta
chít. Thanh niên thỉnh thoảng vỗ nhẹ thuộc về giai cấp nào trong xã hội.
lên đầu cho nó ngồi yên hoặc mắng Quần áo tuy sặc sỡ nhưng không phải
khẽ: là hàng đắt tiền, gã cũng mang dép cỏ
- Yên nào ! Để ta bắt rận cho ! như mọi người. Phong thái có uy nghi
Con khỉ dường như chưa thuần, không đĩnh đạt nhưng đối với hành khách
nghe lời chủ, nhảy tới nhảy lui, thoắt trên thuyền, kể cả với những chân sào
trên vai thoắt trên đầu, lăng quăng rách rưới, gã tỏ ra khiêm cung không
múa may, nhe răng ra như trêu chọc. có gì hách dịch. Người ta chỉ có thể
- Tráng sĩ mua chú khỉ này ở đâu thế ? tạm liệt gã thanh niên vào loại
Samurai giang hồ nhưng thuộc hạng cảnh mạt kiếp hay sao mà kết quả
cao, có tư cách nhờ thanh kiếm dài không ra gì!
quá khổ gã đeo sau lưng. Thanh kiếm Đi đến đâu cũng vậy, Toji toàn gặp
đã cũ, đốc và chuôi lên nước bóng những phản ứng tiêu cực. Mặc dầu đã
loáng như đồng đen. Kiếm tuy dài trổ hết tài hùng biện, hắn chỉ nhận
nhưng phần chuôi và phần lưỡi cân được những lời hứa suông:
đối, trông không kỳ dị. Bao kiếm chạm “Để đệ xét xem” hoặc “tại hạ sẽ phúc
trổ tinh vi. Người sành kiếm thoạt đáp sau”, v.v ... làm hắn chán nản.
trông phải nhận ngay là một báu vật. Thành ra số tiền quyên được không
Gion Toji đứng gần chàng thanh niên đáng là bao, chỉ đủ chi phí cho cuộc
không khỏi tấm tắc khen thầm. Thanh hành trình mà thôi.
kiếm đẹp dường ấy dễ gì mua được ở Toji là kẻ có lòng, nhưng trong cái
Osaka này; ngay cả ở Kyoto, nơi sản không khí ăn chơi phóng đãng của
xuất kiếm nổi danh cũng khó ! Hắn tò phái Yoshioka thời bấy giờ, kể từ
mò muốn biết chủ nhân nó là ai, thuộc chưởng môn Seijuro trở xuống, một
hạng người nào. mình hắn không thể làm gì được. Hắn
Sau nhiều ngày du thuyết khắp vùng nghĩ đến Oko, tự hỏi không biết bức
Osaka và Kyoto, Toji thấy mệt mỏi. thư hắn nhờ chuyển cho nàng tuần
Tình hình tài chánh võ đường Yoshioka trước đây đã đến tay nàng chưa. Nếu
mỗi ngày một sa sút mà Yoshioka đến rồi tất Oko phải ra bến chờ hắn.
Seijuro chẳng lưu tâm gì đến. Trình sổ Khuôn mặt Oko hiện ra trong trí. Nàng
sách lên, Seijuro chỉ nói cho có lệ: đã đứng tuổi nhưng trang điểm vào
“Thế à ? Ta không ngờ tồi tệ quá !”. vẫn còn xinh đẹp lắm. Nhất là những
Vậy thôi, rồi bỏ đi chơi. Phòng trà tiệm kinh nghiệm chốn phòng the của
rượu, không nơi nào là không có mặt. nàng, hắn nghĩ mà xốn xang trong
Số môn sinh đóng niên liễm không bụng.
tăng mà nợ cứ chồng chất, viên chấp Toji đến gần gã thanh niên, cười cầu
quản đề nghị cắt mười mẫu đất bán để thân:
trả nợ. Cứ như thế này, nếu không có - Chào thiếu hiệp ! Thiếu hiệp đi
biện pháp gì sửa đổi, tất phá sản mất. Osaka ?
Sau nhiều lần thảo luận, hàng huynh - Dạ phải. Kính chào đại hiệp.
trưởng đồng lòng áp dụng một kế - Chắc thiếu hiệp về thăm nhà ?
hoạch vừa kiếm được thêm tiền vừa - Không. Gia đình tại hạ không ở đó.
mở rộng môn phái. Họ dự định phát - Vậy chắc ở Awa ?
quang khu vườn rộng lớn phía sau - Không.
trại, xây thêm một võ sảnh nữa và cổ Lời đáp chắc nịch, xem chừng thanh
động rầm rộ để tuyển võ sinh mới. niên không muốn bắt chuyện. Toji
Nhưng muốn thi hành kế hoạch, phải quay đi nhìn trời. Vài con hải âu bay
có tiền. Toji được cử mang thư của xa xa:
chưởng môn Seijuro đến các môn đệ những chấm trắng trên nền mây xám
cũ đã thành danh yêu cầu giúp đỡ. vần vũ. Hắn thử gợi chuyện lần nữa:
Không biết số trời bắt Yoshioka chịu - Thiếu hiệp có thanh kiếm đẹp quá !
Hẳn là báu vật ? vừa hành hiệp vừa thu thập kinh
Thấy có người khen kiếm, thanh niên nghiệm.
mau miệng hẳn lên: - Hừ ! Kanemaki Jisai ? Ông ta là
- Cảm ơn đại hiệp. Kiếm này là vật gia người có chút danh vọng, sao cấp
bảo, tiên tổ phụ tại hạ vẫn dùng xung chứng chỉ bừa bãi thế ?
kích khi ra trận. Phải cái nó hơi dài Nghe giọng khinh mạn của Toji, thanh
nên tại hạ đến Osaka định tìm thợ niên tức lộn ruột nhưng vẫn giữ bình
khéo nhờ sửa lại đeo bên sườn cho tĩnh:
tiện. - Bình sinh, sư phụ tại hạ chỉ mới cấp
- Quả có hơi dài thật. chứng chỉ cho đệ nhất môn sinh là Ito
- Hơn ba thước cơ đấy. Nhưng tại hạ Yagoro mà thôi. Tại hạ là người thứ
thiển nghĩ, đã gọi là Samurai thì hai được chấp nhận, thực ra chưa có
không thể không biết dùng kiếm này ! chứng thư vì khi mới được phép thì có
- Dĩ nhiên rồi, kiếm dài hơn cũng dùng tin mẹ lâm bệnh phải về săn sóc.
được. Tuy nhiên muốn sử dụng cho - Ở đâu vậy ?
xảo diệu tất phải là tay tinh thục. - Ở Iwakumi, tỉnh Suo.
Ngày nay có những kẻ đeo kiếm dài Nói đến đó, thanh niên ngừng lại, mắt
nghênh ngang, khinh thế ngạo vật, tài lơ đãng nhìn ra xa, tay vuốt nhè nhẹ
chẳng bằng ai, gặp chuyện gì nguy trên lưng con khỉ. Toji đợi một lát,
hiểm thường co cẳng chạy trước. Hà không thấy kể tiếp, bèn khẽ nhắc:
hà ... Thế thiếu hiệp thuộc môn phái - Thiếu hiệp đang kể đến lúc về phụng
nào ? dưỡng từ mẫu ...
Nói đến kiếm thuật, Toji không giấu vẻ Thanh niên như chợt tỉnh:
tự mãn. Hắn nhìn thanh niên ra dáng - Ờ ... Ờ ... phải. Lưu lại quê nhà ít
miệt thị, tuy không nói ra nhưng ý lâu, tại hạ thường giải khuây bằng
khinh rẻ lộ rõ trên khóe mắt. cách ra bờ sông múa kiếm chơi và
- Tại hạ theo Vạn Mai kiếm. chém én bay thấp khi trời sắp dông
- Vạn Mai kiếm dùng kiếm ngắn, đâu bão hay tập chẻ đôi những nhành liễu
có dài như thế này ! nhỏ rũ ven bờ. Dần dần luyện thêm
Toji hách dịch làm ra vẻ hiểu biết. được nhiều chiêu kiếm đặc biệt riêng
- Đúng ! Tại hạ theo kiếm chiêu Vạn của tại hạ, rất tinh xác. Trước khi quy
Mai nhưng không dùng kiếm ngắn như tiên, gia mẫu có lấy ra thanh kiếm này
đệ tử phái ấy. Thấy kiếm dài lợi thế trao cho, dặn phải giữ gìn cẩn thận, vì
hơn, tại hạ tập luyện bằng kiếm dài, bị nó do chính tay nhà luyện kiếm danh
sư phụ bắt được và trục xuất. tiếng Nagamitsu đặc chế.
- Chà, thanh niên ưa phản kháng lắm Thanh niên tháo kiếm, đưa cho Toji
nhỉ ! Rồi sao nữa ? xem. Hắn cầm ngắm nghía, quan sát
- Nghe nói vùng Echizen có Kanemaki rất kỹ những nét chạm trổ trên bao rồi
Jisai là bậc dị nhân phát huy nhiều rút ra khỏi vỏ. Kiếm quang sáng lòa,
đường kiếm tinh diệu, bèn đến xin ánh thép xanh biếc làm hắn tấm tắc:
nhập môn. Sau bốn năm khổ luyện, - Tốt thật ! Tốt thật ! Nhưng sao
tại hạ được sư phụ cho nhập võ lâm, không thấy khắc tên kẻ luyện kiếm ?
- Không khắc tên nhưng đích thực là chiêu nào kiếm phổ, hắn bực mình
kiếm Nagamitsu đấy ! Ở vùng tại hạ, mỉa vài câu cho bỏ ghét ?
không ai còn hồ nghi gì. Nó còn có Thanh niên không đáp, chỉ đăm đăm
hỗn danh là “cây sào phơi”. nhìn màu nước biển xanh đen. Đột
Chàng thanh niên lúc trước ít lời, bây nhiên ngẩng lên nhìn Toji:
giờ thao thao bất tuyệt, lan man kể cả - Đại hiệp ở Kyoto, vậy có biết
những chuyện đáng lẽ không nên nói Yoshioka kiếm phái không ? Nghe nói
với người lạ buổi sơ kiến. Seijuro, con trưởng Yoshioka Kempo
- Khi ở quê nhà, được tin sư phụ đau làm chưởng môn. Phái ấy còn hoạt
nặng rồi mất, tại hạ buồn rầu khôn tả. động gì không ?
Cháu của người, tên Kusanagi Tenki, Toji nhếch mép cười. Hắn muốn đùa
được giao phó trách nhiệm chuyển thanh niên này chơi.
chứng thư và một số tiền cùng kiếm - Biết chứ ! Yoshioka kiếm phái đang
phổ đến tay tại hạ nhưng cho đến nay thời hồi thịnh. Thiếu hiệp đã đến thăm
vẫn không thấy tin tức gì. Anh ta, bao giờ chưa ?
ngoài kiếm thuật ra, còn nghiên cứu - Chưa, nhưng tại hạ mong có dịp tới
về kiến trúc. Không biết bây giờ lang Kyoto gặp Seijuro lãnh hội mấy chiêu
bạt đâu, tại hạ đang để tâm tìm kiếm. kiếm xem sao !
- Vậy ư ? Sao khi được tin lệnh sư Toji giả vờ ho, đưa tay lên che miệng
mất, thiếu hiệp không tới chịu tang ? giấu nụ cười. Hắn thương hại gã thanh
- Sư phụ tại hạ ẩn cư tại một vùng niên chẳng có kinh nghiệm giang hồ
hẻo lánh và xa xôi lắm. Vả bấy giờ gì. Nếu biết hắn là ai và địa vị của hắn
cũng trùng vào dịp gia mẫu quy tiên tại võ đường Yoshioka, chắc gã thanh
nên không bỏ đi được. Thật ân hận. niên sẽ hối hận vì nói câu ấy. Toji vẫn
Thế còn đại hiệp, chắc ở Osaka ? nửa nạc nửa mỡ:
- Không, ta ở Kyoto. - Thiếu hiệp có chắc sau khi gặp
Hai người đứng lặng hồi lâu, nhìn sóng Seijuro không bị sứt mẻ gì không ?
biển rập rình đánh vào mạn thuyền, - Sao không chắc ?
mỗi người theo đuổi một ý nghĩ riêng. Lần này Toji không nhịn được nữa.
Toji là người đầu tiên phá tan sự yên Hắn phá lên cười ha hả.
lặng đó: Thanh niên không để ý, tiếp:
- Vậy ra thiếu hiệp có ý góp mặt với - Yoshioka là môn phái lớn và hình
võ lâm, dùng kiếm đạo lập công danh như Yoshioka Kempo đã một thời danh
đấy ? chấn giang hồ. Nhưng hai người con
Câu hỏi nghe như vô hại, nhưng trong ngày nay không ra gì cả. Phải thế
giọng nói hàm ý khinh bỉ chế giễu. không ?
Mặc cảm gì đã làm Toji có thái độ ấy, - Chưa gặp thì làm sao biết được ?
không ai biết. Phải chăng vì đã hai - Ấy, tại hạ thấy Samurai khắp nơi đồn
mươi năm phục vụ Yoshioka phái, hắn đại như vậy. Cũng không tin lắm,
vẫn chưa lập được thành tích gì đáng nhưng đa số cứ bảo là Yoshioka hết
chú ý ? Hay vì thấy thanh niên kia còn thời rồi.
trẻ mà đã huênh hoang, nào kiếm Toji muốn nói toạc ra cho thanh niên
kia biết mình là ai nhưng nghĩ lại thôi. như không ai biết sử kiếm, chỉ một
Nói ra mất mặt. Hắn cố dằn cơn giận: mình ngươi biết !
- Bây giờ chỗ nào cũng thấy những kẻ - Kìa, sao đại hiệp vội nóng quá thế ?
ra vẻ ta đây thạo tin nên không thể Đại hiệp cho những lời tại hạ là khoác
trách thiên hạ đã đánh giá quá thấp lác cả chăng ?
phái Yoshioka. Phái này đâu đến nỗi - Hẳn đi rồi chứ còn gì nữa ! Nghe
thế ! Nhưng thôi, ta nói chuyện khác chuyện ngươi, ta đã nhịn không muốn
thì hơn. Lúc nãy thiếu hiệp bảo vẫn xưng danh. Bất quá ngươi chỉ là một
dùng kiếm chém én đang bay để giải thiếu niên miệng còn hôi sữa, chẳng
khuây, phải thế không ? chấp làm gì, nhưng thấy ngươi huênh
- Tại hạ quả có nói vì sự thật như thế. hoang quá sức, mạt sát cả phái
- Bằng thanh kiếm dài này ư ? Yoshioka chúng ta nên phải cảnh cáo.
- Đúng vậy ! Ngươi biết ta là ai không ? - Hắn vừa
- Nếu thế chắc thiếu hiệp cũng có thể nói vừa chỉ tay vào mũi - Toji, đệ nhất
dùng kiếm này hạ vài con hải âu đang cao thủ kiếm phái Yoshioka Kyoto
bay để anh em coi chơi chứ ? đây ! Còn nói bậy, ta mổ ruột !
Thanh niên không đáp. Chàng vừa Cơn giận dồn ép từ nãy, bây giờ bùng
nhận ra ý mỉa mai của kẻ cùng thuyền ra ! Toji mặt đỏ như gấc, nói một hơi
nên đăm đăm nhìn thẳng không chớp không nghỉ, sùi cả bọt mép. Khách
vào mắt Toji: trên thuyền nghe to tiếng, dừng tay
- Được, nhưng chém làm gì, vô ích ! chơi bài, quay đầu nghểnh cổ về phía
Toji phưỡn ngực, dằn giọng: hai người chỉ trỏ.
- Thiếu hiệp chưa biết phái Yoshioka Toji bỏ đi, bước những bước dài ra
mà đã giở giọng chê bai ... đằng cuối thuyền, khoanh tay ngẩng
- Ồ, thì ra tại hạ đã làm đại hiệp giận. mặt giương giương tự đắc. Thanh niên
- Ta đâu có giận gì. Nhưng là dân nín lặng một lúc rồi nghĩ sao, thong
Kyoto, không ai muốn nghe những lời thả bước theo.
nói xấu Yoshioka phái. - Đại hiệp ?
- Tại hạ chỉ nhắc lại lời thiên hạ đồn - Gì ?
đại đấy thôi. Tại hạ không có, hoặc - Vừa rồi, trước mặt bá chúng, đại
chưa có ý kiến gì về phái này. hiệp bảo tại hạ là khoác lác. Vì danh
Toji lên giọng kẻ cả: dự, buộc lòng tại hạ phải chấp nhận
- Này thiếu hiệp ! điều đại hiệp thách làm, mặc dầu thấy
- ... vô ích. Tại hạ muốn đại hiệp chứng
- Ngươi hiểu câu “bất tri tự lượng” là kiến.
thế nào không ? Tuổi trẻ hay khoe - Ta thách điều gì ?
khoang, ta thông cảm mà tha thứ, - Đại hiệp quên rồi ư ? Nghe tại hạ nói
nhưng cái gì cũng phải có giới hạn. Vì vẫn dùng kiếm này chém nhạn chơi,
lợi ích cho ngươi, ta khuyên hậu sinh đại hiệp có ý chế giễu và thách tại hạ
các ngươi đừng khoác lác thái quá. chém một con hải âu đang bay.
Ngươi tưởng ai cũng thộn cả hay sao? - Ờ phải, vậy ngươi làm được không ?
Cái gì mà chẻ liễu với chém nhạn, làm - Nếu làm được, đại hiệp chịu thua chứ
? sờ đầu, không thấy đau đớn. Nhưng
- Ờ ... Ờ ... đương nhiên ! quái lạ, một cảm giác kỳ dị khiến hắn
- Vậy tại hạ sẽ làm. đoán có sự khác thường xảy ra.
- Tốt lắm ! Toji cười gằn ác độc. Đột nhiên Toji để ý đến một vật nhỏ
Nhưng nếu thất bại, ta mổ ruột màu đen to bằng ngón tay cái nằm
ngươi ! run rẩy bên đống dây chão, gió thổi
Thanh niên không đáp, gật đầu. Rồi như sắp hất xuống biển. Một đầu vật
vụt một cái, gã nhảy phắt lên mặt đó buộc sợi dây lụa đỏ. Hắn sờ tay lên
chiếc thùng gỗ gần chỗ Toji đứng, tay đầu lần nữa, tóc bung ra:
để vào đốc kiếm, hét lớn: chỏm tóc hắn đã bị lưỡi kiếm của gã
- Gọi hải âu xuống, ta hạ cho xem ! thanh niên kia chém đứt ! Trời ơi !
Toji thấy mình như bị lừa, đưa cổ vào Chỏm tóc yêu quý của hắn ! Chỏm tóc
tròng làm trò cười cho thiên hạ. Hắn mà không một Samurai nào biết tự
nhớ đến mẩu chuyện xưa của Vô Ngại trọng không gìn giữ cẩn thận như gìn
thiền sư nội dung cũng tương tự, nên giữ chính sinh mạng mình. Toji thét
ấp úng: lên một tiếng đau đớn, tay để vào đốc
- Vô lý ! Ngươi chém hải âu được thì kiếm.
cũng gọi hải âu được chứ ? Thình lình một cơn gió thổi mạnh làm
- Biển mênh mông hàng ngàn dặm, rung chuyển cả thuyền. Tiếng chân
mà kiếm ta chỉ dài hơn ba thước, nếu người rầm rập, những tiếng kêu “Bắt
hải âu không có, làm sao ta giết ? nó ! Bắt nó !” cùng tiếng sóng vỗ rào
Toji bước tới một bước: rào, tiếng gió hú qua cách bành giấy
- Này cậu nhỏ kia, ta bảo thật: bổi xếp hàng trên sàn, tiếng kẽo kẹt
Đừng hòng giở thói láu cá để tìm cớ của dây chão căng như sắp đứt tung
thoát thân. dưới sức mạnh của gió biển làm không
Nếu không giết được thì nói thẳng đi, khí trong thuyền sôi động hẳn lên.
quỳ xuống xin lỗi, ta tha cho không Toji tay để vào đốc kiếm, sắp rút
chấp. gươm thì một ý tưởng vụt hiện. Sau
Thanh niên cười ha hả: cuộc hành trình vừa qua, hắn đã thấm
- Sao không giết được ? Không có hải mệt, nội lực hẳn nhiên sút kém. Lại gã
âu ta dùng vật khác. Trông đây ! thanh niên kia, tuy thân thế và tài
Một tiếng soạt. Ánh kiếm lóe lên. Toji năng chưa lộ hẳn nhưng đường kiếm
cảm thấy lạnh ở đỉnh đầu vội trầm trảm nhạn gã vừa thi triển đã chứng
mình xuống. Lưỡi kiếm như một lằn tỏ gã quả là tay địch thủ đáng ngại.
chớp hình vòng cung phóng ra rồi lẫn Bậy hơn nữa, Toji đã dại dột tiết lộ
ngay vào màu áo đỏ. Trong nháy mắt, danh tính, cả thuyền đều nghe, chẳng
thanh niên đã tra kiếm vào vỏ, chiếc may trong lúc giao tranh, nếu thất thế
áo bào tía chưa hết rung động. Kiếm thì còn gì là thể diện phái Yoshioka
dài ba thước mà thanh niên sử dụng nữa !
nhanh không khác gì một lưỡi trủy Toji rất thực tế và biết tự lượng. Hắn ý
thủ. thức rõ so kiếm với gã kia trong lúc
Toji kinh hãi tột đỉnh. Hắn đưa tay lên này, bất cứ vì lý do gì, cũng là vọng
động. Nắm ngay lấy cơ hội cả thuyền nhân con khỉ là ai, nhưng không rõ vì
nhốn nháo, hắn to miệng mắng gã ngại dáng dấp cao lớn của gã hay vì
thanh niên hòng giữ thể diện: thanh trường kiếm gã đeo trên vai mà
- Giỏi lắm ! Lên bờ ta sẽ cho ngươi không nói gì, chỉ hỏi bâng quơ:
một bài học. Bây giờ xem chuyện gì - Ai là chủ con khỉ đó ?
đã ! Không có tiếng trả lời. Thanh niên vẫn
Nói xong quay vội đi, nhưng không ra điềm nhiên đứng dựa bục gỗ, lơ đãng
mũi thuyền mà bước xuống khoang nhìn bọt nước.
dưới, kéo vạt áo lên đầu che chỏm tóc - Vùng rừng núi Awaji nhiều loại khỉ
mới bị hớt. lông vàng như con này lắm. Nếu
Ngoài mũi thuyền, tiếng la hét, tiếng không ai nhận là chủ, tất nó là dã hầu
chân người chạy rầm rập vẫn không lạc đàn, ta sẽ có cách đối phó.
giảm. Bèn chạy vào khoang, một lát mang
Con thuyền chòng chành vì sóng lớn, ra cây hỏa mai đã nạp đạn sẵn. Hắn
bây giờ theo dòng người hỗn độn chạy vừa liếc nhìn thanh niên vừa khum tay
dọc ngang càng chòng chành hơn. Có mồi lửa, miệng phân bua:
tiếng gọi chủ thuyền. Một người béo - Đã nói rồi đấy nhé ! Các vị Ở đây
lùn chạy ra, thấy bọn khách thương làm chứng cho, thú vô chủ là dã thú,
đang la hét đuổi theo một con khỉ. Hỏi bắn chết đừng có trách !
duyên cớ mới biết con khỉ đã nhân lúc Mọi người bớt ồn ào. Có người tỏ thái
mọi người vô ý, nhảy vào chiếu bạc độ bất bình. Một số hồi hộp như sắp
ôm trọn cỗ bài chạy. Bây giờ nó đang được xem màn kịch đến hồi gay cấn.
ngồi trên cuộn dây chão kêu khẹc Chủ thuyền nâng súng đặt lên vai. Một
khẹc nhe răng ra hăm dọa bọn người tiếng “bùm !”, mùi thuốc súng bay tỏa
đuổi bắt. Nó chuyền cỗ bài trên tay, khét lẹt. Nhưng viên đạn không trúng
bắt chước cử chỉ của những con bạc. con vật. Gã thanh niên bào tía đã
Dáng điệu nó vụng về thật tức cười nhảy đến bên chủ thuyền từ lúc nào,
càng chọc giận thêm những người đưa tay gạt chếch mũi súng:
đuổi. - Thuyền chủ làm gì vậy ? Ngươi định
Đột nhiên con vật bỏ cuộn dây, tót lại bắn con khỉ bằng thứ đồ chơi này đấy
phía cột buồm, thoăt thoắt trèo lên rồi hả ?
ngất ngưởng đánh đu trên đó. Cột - Sao không ?
buồm cao có đến bốn năm trượng, gió - Con khỉ có tội gì ?
thổi lồng lộng. Con khỉ con như không, - Nó lẫy cỗ bài của người ta.
lại còn ra vẻ thích thú, nhảy qua nhảy - Lấy cỗ bài mà đáng tội chết ư ?
lại nhạo báng những kẻ đứng dưới. Ngươi tàn nhẫn quá !
- Á à ! Kìa, nó xé bài rồi ! Nó xé bài rồi - Tàn nhẫn hay không, không cần biết.
! Ta đã cảnh cáo rồi. Tráng sĩ có phải là
- Chủ nó đâu ? Gọi nó xuống đi chứ ! chủ con vật đó không ?
Mọi người nhìn gã thanh niên, chờ đợi. - Chính thị.
Nhưng gã lờ đi như không nghe thấy. - Vậy phải đền cỗ bài.
Chủ thuyền xem chừng cũng biết chủ Thanh niên cười ha hả:
- Này thuyền chủ ơi, đừng có hàm hồ ! chóe tranh nhau từng bước trên tấm
Ta không xúi con khỉ lấy cắp cỗ bài. ván bắc lên thuyền. Vài người ra đón
Nó là con vật, không biết phân biệt thân nhân đứng đằng xa giơ dù vẫy;
phải trái, nhìn người chơi thì cũng bắt những bóng đen khi ẩn khi hiện trong
chước, sự thiệt hại đáng là bao mà vùng ánh sáng mờ tỏ của lồng đèn
định giết nó ? Huống chi ngươi không ngang dọc.
phải là chủ cỗ bài, bắt ta đền sao được - Công tử lệnh lang của ngài tổng trấn
? Mấy người kia chơi bài hay con khỉ có trên đó không ?
chơi bài thì cũng thế ! Nào, ai là chủ - Công tử nào ?
cỗ bài, muốn ta bồi thường, nói lên ! - Trịnh Đức Nhị Lang.
Không nghe tiếng đáp. Toán khách - Không. Đi thuyền sau.
thương trước đây miệt thị phái - Mời khách quan đến trọ Ở quán
Samurai, bây giờ đứng im thin thít cháu. Có cửa sổ trông ra biển, đẹp
giữa tiếng cười gằn của gã thanh niên lắm !
ngạo ngược. Chỉ duy viên nho sĩ khẽ - Xin ngài đến quán Kashiwaya. Phòng
nhếch mép mỉm cười rồi lại tiếp tục cúi rộng rãi, quý khách mang theo con khỉ
đầu xuống trang sách bỏ dở, trong khi không tính tiền.
các chân sào rộn rịp sửa soạn để - Không, ông khách này của tao. Mời
thuyền cập bến. khách quan theo cháu.
Nghe lời mời chào của hai đứa trẻ,
CHƯƠNG 23 thanh niên mặc bào tía chỉ mỉm cười.
VỎ ỐC LÚ Gã nhẹ nhàng gạt tay chúng nắm áo,
xốc lại hành trang, bế con khỉ lên vai
rồi bước theo tấm ván xuống bến.
Không ai đợi gã cả. Nhưng hình như
Khi thuyền bỏ neo, trời đã chạng vạng đã có chủ định, gã xăm xăm đi tới, rẽ
tối. Mùi cá khô phơi chưa được nắng, vào một ngõ tối khuất dạng.
tanh tanh mằn mặn phảng phất trong Trên thuyền, đám khách thương vẫn
không khí. Dãy phố nhỏ trước bến đã còn hậm hực, vừa coi phu rỡ hàng vừa
lên đèn, ánh sáng vàng úa chiếu qua bực tức:
những khung cửa sổ vuông dán giấy - Tên đó ngông nghênh quá đỗi ! Chỉ
như trong những bức tranh cổ. nhờ vài đường kiếm mà coi người
Thuyền buôn đã về. Khu bến chợ rộn chẳng ra gì... Đáng tiếc là cánh mình
rịp hẳn lên. Đèn lồng không biết ở đâu chẳng ai biết võ, chứ nếu không ...
túa ra vô số kể, trẻ con cầm lố nhố - Thôi, để tâm làm gì ! Kệ cho nó làm
đứng trên bến. Trên mỗi lồng đèn đều cha thiên hạ. Cao nhân tắc hữu cao
có viết tên một quán trọ, một món ăn nhân trị. Danh chẳng qua như cái hoa,
đặc biệt của nhà hàng hoặc có khi chỉ nhường cho nó hưởng, mình ăn quả có
để quảng cáo một sản phẩm địa hơn không ?
phương nào đó. Chuyện hôm nay bỏ đi. Kìa, các em đã
Tiếng chân sào la ơi ới, tiếng mời đến đón kìa !
chào, cười nói, gọi nhau, trẻ con chí Bọn kỹ nữ trèo lên thuyền, bước
những bước nhanh và ngắn, vịn vào - Ồ, chu đáo quá ! Thế đã giữ phòng
nhau cười khúc khích. Quanh ánh đèn chưa ?
lồng, trông các nàng không khác gì - Rồi. Mọi người đang đợi chàng đấy.
những con bướm đêm bu xung quanh Toji ngạc nhiên:
ngọn nến. - Mọi người ? Mọi người là những ai ?
Một trong những người rời thuyền sau - Thì anh em trong phái Yoshioka của
chót phải kể Toji. Chưa bao giờ hắn chàng chứ ai ?
gặp một hoàn cảnh đáng buồn và - Trời ! Nàng mời họ đến làm gì thế ?
đáng giận như thế ! Thật mất hết cả Ta tưởng chỉ có mình nàng với ta sống
thể diện. Mặt mày bí xị, hắn lấy tâm vài ngày với nhau ở một nơi vắng vẻ.
khăn vuông choàng lên đầu che chỗ Bây giờ hỏng hết chuyện rồi, làm thế
tóc bị cắt đứt, nhưng không sao giấu nào đây ?
được vẻ ảo não và cau có trên mặt. Hắn giơ tay bứt đầu bứt tai, luôn mồm
- Toji ! Em ở đây mà ! kêu hỏng chuyện.
Thấy Toji ở trên thuyền bước xuống, - Thôi, ta không tới đâu !
Oko vẫy gọi rối rít. Đứng ngoài trời Oko rối rít xin lỗi:
khá lâu, và có lẽ cũng vì gió đầu đông - Em đâu có biết, mà chàng cũng
thổi mạnh, Oko run rẩy như chiếc lá. không nói rõ. Họ là bạn cả mà ...
Những vết nhăn trên mặt nàng hiện ra Oko đến sát bên Toji. Hắn giận dữ đẩy
mờ mờ dưới ánh đèn và dưới lớp phấn nàng ra. Bao nhiêu bực dọc và bất lực
trắng. Toji nở nụ cười gượng gạo: cảm thấy trên thuyền bây giờ nổ bùng
- Oko đấy à ? Tưởng nàng không đến ra, hắn dồn cả lên đầu Oko như nước
chứ ! lũ:
- Ô hay ! Sao nỡ nói vậy ? Chàng viết - Ngu quá ! Trời ơi, nàng ngu quá !
thư bảo em ra đón mà ! Nàng về đi, bảo phu cáng về đi. Nàng
- Ờ ờ ... nhưng tưởng thư chưa đến chẳng hiểu gì cả, chẳng hiểu ta một tí
kịp. gì cả !
- Kỳ không ! Lang quân có vẻ không Oko phục xuống, nắm vạt áo Toji. Hắn
muốn gặp em. Có chuyện gì không vui giật mạnh ra, rảo bước bỏ đi. Oko
mà trông mặt chàng như mặt thằng chạy theo, bước chân xiêu vẹo suýt
đánh dậm bị cua cắp vậy ? ngã. Cả hai đến phía sau chợ cá. Trời
Toji đang buồn cũng phải phì cười: tối, chợ đã vãn, các quán đều đóng
- Thế nào là mặt thằng đánh dậm bị cửa. Trăng non mới mọc, vẩy cá rải
cua cắp ? rác đầy dẫy, lóng lánh dưới ánh sáng
Oko che miệng rúc rích. trăng như những mảnh ngọc trai nhỏ
- Không, chẳng có chuyện gì đâu. xíu. Khu chợ vắng teo, Oko ôm chặt
Chắc tại ta say sóng nên hơi mệt. Ta lấy Toji tỏ tình và lơi lả.
lên xóm trên, đến quán Torin nghỉ một - Bỏ ra !
lát, nếu còn phòng thì trọ luôn. Quán - Nếu chàng đi trọ chỗ khác thì họ sẽ
ấy ở cũng được ! nghĩ chàng với em có chuyện gì ...
- Không, em đã thuê cáng đến đón - Mặc kệ ! Họ muốn nghĩ sao kệ họ !
chàng. Phu cáng đợi ngoài kia. - Toji ! Sao chàng đối xử với em như
thế ? bông trong một phòng sang nhất quán
Oko áp má mình vào má Toji. Mùi trọ. Họ đợi Toji và Oko. Chuyện vãn đã
thơm ngòn ngọt trên mái tóc Oko chán, một người đề nghị:
quyện với mùi phấn sáp trên môi, trên - Ta làm chút gì chăng ? Tiểu chủ nghĩ
má nàng làm Toji ngất ngây. Nỗi bực thế nào ? Ngồi không mãi thế này
dọc cũng bớt đi được đôi phần. Oko buồn chết !
nũng nịu: - Ừ thì bảo mang rượu đến.
- Thôi cho em xin ... Chén thù chén tạc, câu chuyện lan
- Nàng không biết ta thất vọng chừng man đi đến mục nhảm nhí. Chẳng ai
nào ! còn nhớ mình đang đợi Toji nữa.
- Biết chứ ! Em biết chứ ! - Quán này không có kỹ nữ hay sao ?
- Thế sao nàng lại để cho nhiều người Một người hỏi.
đến như vậy ? Nàng không muốn ở - Ừ nhỉ ! Sao không gọi chủ quán bảo
một mình với ta phải không ? Nàng cho mấy em đến ? Ông chủ đâu ?
không yêu ta như ta yêu nàng rồi ! Thế là chẳng bao lâu sau, ba bốn kỹ
Oko nhìn Toji ra vẻ trách móc, mắt nữ mang đàn tới. Bữa rượu nhộn nhịp
rơm rớm ướt: hơn trong tiếng cười đùa lơi lả, không
- Đó ! Đó ! Lại nói vậy rồi ! còn phân biệt ai chưởng môn ai đồ đệ
- Thế tại sao ? nữa.
- Tại em không từ chối được. Khi nhận Cũng như mọi lần, Seijuro uống rượu
được thư, em đã quyết một mình đi được một lúc thì say, ngồi thừ người
Osaka để đón chàng, nhưng không trên chiếu nhìn đàn em vui chơi không
may ngay tối hôm ấy Seijuro lại đến mấy thích thú. Là người đứng đầu
chơi cả đêm. môn phái, tác phong hắn có phần đĩnh
Akemi lỡ miệng nói em sẽ đi Osaka, đạc hơn. Hắn không chịu được sự đùa
thành thử Seijuro và các bạn chàng cợt thô lỗ của đàn em.
cũng đòi đi theo. Em không từ chối Ueda ngồi bên ghé tai Seijuro nói
được. Họ cùng đến đây cả thảy tời thầm. Hắn gật gù ra vẻ ưng chịu. Dù
mười người. sao, vào phòng riêng, bên lò than ấm,
Toji nghe trần tình, biết Oko chẳng một mình với Akemi cũng sướng hơn
làm gì được, nên cũng nguôi ngoai đôi ngồi nghe tụi này pha trò thô tục.
chút nhưng vẫn không vui. Hắn lo ngại Seijuro chống tay đứng dậy. Cả phòng
phải tường trình những thất bại trong chẳng ai để ý. Cuộc vui cứ tiếp diễn,
cuộc du thuyết, rồi còn mái tóc của bình rượu xếp đầy góc nhà, các ca kỹ
hắn. Mái tóc ! Trời ơi, biết nói làm sao thay phiên nhau hát nhưng bản huê
đây ! Toji bối rối quá ! tình đệm đàn samishen nhiều cái phím
- Thôi được ! Ta bằng lòng đi với nàng. đã long, tàn tạ chẳng khác gì chủ nó.
Gọi phu cáng lại đây ! Rượu đương nồng, một nữ tỳ bước vào
Oko mừng quá, ôm cổ Toji, áp má vào thông báo có khách. Tiếng lè nhè vọng
ngực hắn rồi chạy trở lại về phía bến. ra:
Yoshioka Seijuro vừa tắm xong, - Khách nào thế ? Khuya rồi, bảo mai
choàng kimono ấm nằm dài trên nệm đến !
- Vị khách này tên Toji. - Ha ha ... chắc lại chỉ có cái nhọt
- Toji ... Toji ... mang về làm kỷ niệm ...
Á à, bấy giờ cả bọn mới nhớ ra là đang Cả bọn phá lên cười. Câu nói đầy
đợi Toji. Vài người ngồi dậy khi Toji và châm chọc làm Toji xám mặt. Hắn
Oko bước vào, giơ tay vẫy, chào hỏi chẳng biết nói sao và xem chừng tuy
qua loa. Cả bọn không một ai còn tỉnh say nhưng bọn này chẳng một ai tin
táo. lời hắn.
Rượu đã vẽ lên mặt họ những nét ngờ Sáng hôm sau, một số môn đệ phái
nghệch, biến họ thành những hình Yoshioka tụ họp tại bãi cạnh quán. Họ
nhân ngu độn vây quanh mấy ả ca kỹ đã tỉnh hẳn rượu. Mặt ai nấy đều tỏ vẻ
múa may như những con rối. nghiêm trọng. Ueda lên tiếng trước:
Toji chán nản hết sức. Nghe lời Oko, - Thật nhục nhã. Ta không ngờ xảy ra
hắn tưởng mình sẽ được đón tiếp long chuyện ấy !
trọng, ngờ đâu ... Hắn lắc đầu, gọi nữ - Đầu đuôi thế nào, xin huynh trưởng
tỳ dẫn sang phòng Seijuro. Nhưng thuật lại cho anh em biết.
hành động này không cần thiết, vì - Ta không được nhìn tận mắt, nhưng
chưởng môn Yoshioka, nghe tin cánh Hoàng Diệp nghe rõ. Hoàng Diệp !
tay phải của mình về, đã chạy vội ra Ngươi nghe thấy những gì, nói lại để
đón. Seijuro say mèm, chân nam đá anh em cùng biết.
chân chiêu, mồm lắp bắp: - Dạ dạ ! Sáng nay tiểu sinh dậy sớm,
- Toji đấy ư ? Ta đợi ... đợi ngươi mãi. cảm thấy mệt mỏi vì hôm qua thức
Lại đi vui thú với con mẹ này bây giờ khuya, uống rượu nhiều ...
mới tới chứ gì ? Không sao ... không - Thôi nhanh nhanh lên, bỏ qua những
sao ... đoạn không cần thiết ...
Hắn đến ôm vai Toji nhưng tuột tay - Dạ. Tiểu sinh đi tắm. Đang tắm thì
ngã xô về phía trước. Toji giơ tay đỡ. có hai người ăn mặc ra dáng thương
Seijuro níu vội lấy đầu Toji. Không kịp gia bước vào. Họ kể cho nhau nghe
nữa rồi ! Vuông khăn trên đầu hắn những chuyện xảy ra hôm qua trên
tuột ra. thuyền giấy. Hình như có một Samurai
- Ồ, cái gì thế này ? Sao tóc ngươi mất thuộc phái Yoshioka ta bị một thanh
một mảng thế này ? niên lạ mặt mặc áo đỏ dùng kiếm hớt
Toji luống cuống, giật vuông khăn trên đứt mất chỏm tóc trên đầu, vậy mà
tay Seijuro quấn vội lên đầu: Samurai đó không dám làm gì. Tiêu
- Không có gì ! Không có gì ! Tiểu đệ sinh nghĩ có lẽ đó là đại huynh Toji.
bị cái nhọt trên đầu phải cắt tóc đi cho - Bậy nào ! Ngươi lấy gì làm chắc ?
dễ tri..... - Có thể lắm ! Này Hoàng Diệp, ngươi
Mọi người quay lại nhìn, đa số chẳng không nói láo đấy chứ ?
để ý. Có tiếng hỏi: - Tiểu sinh đâu dám. Sở dĩ tiểu sinh
- Huynh trưởng đi quyên góp thế ngờ như vậy vì một trong hai người
nào ? Có thu được khá không ? còn nói:
- Cũng chẳng được bao nhiêu. Chuyện “Tay Samurai kia tự xưng là cao nhân
này sẽ giải thích sau. phái Yoshioka ở Kyoto. Nếu danh tính
hắn đúng thì chẳng hóa ra Yoshioka Một môn sinh Yoshioka đi qua, thấy
dạo này bạc nhược lắm sao ! Không Akemi, vội dừng lại:
ngờ phái đó thế mà hữu danh vô - Akemi ! Làm gì ngoài bãi sớm thế ?
thực !”. - Tiểu nữ ... tiểu nữ tìm vỏ ốc.
Nghe đến đây, bọn đồ đệ phái - Tìm vỏ ốc ? Đằng kia thiếu gì mà
Yoshioka không kềm được tức giận: phải tìm ở đây ?
- Láo ! Láo ! Phải trị cho thằng đó một - Không. Vỏ ốc đặc biệt chỉ vùng
trận. Sumiyoshi này mới có.
- Cắt tóc nó đi ! - Gì mà quý thế ?
- Không ! Cắt tóc không đủ ! Cắt cổ nó - Vỏ ốc lú.
! Gã kia ngạc nhiên mở to mắt:
Nhưng Ueda đã đứng dậy khoát tay: - Vỏ ốc lú ? Vỏ ốc lú là cái gì ?
- Khoan ! Khoan ! Anh em đừng nóng. - Là một thứ vỏ ốc khi người ta để vào
Chuyện xảy ra như thế nhưng chúng tai nghe hay giữ trong mình thì quên
ta chưa biết có phải Samurai ấy đích được hết mọi sự.
thực là huynh trưởng Toji không ? Để Gã cười ha hả:
ta vào hỏi cho ra nhẽ. - Cô này điên rồi ! Vô tâm như cô
Cả bọn theo Ueda vào quán. Nhưng chưa đủ hay sao mà còn đi tìm vỏ ốc
đến nơi mới biết Toji đã cùng với Oko lú ?
đi Kyoto từ sớm rồi. Tin này làm cả Akemi lắc đầu cười gượng gạo:
bọn không còn hoài nghi gì nữa. - Tiểu nữ không điên, nhưng có những
Seijuro còn ngủ, họ không đánh thức. lúc muốn quên. Thế còn khách quan,
Ueda được coi như người thay mặt khách quan đi đâu vội thế ?
Seijuro, cắt đặt mọi việc, chia anh em - À, ta đi tìm một người.
đổ đi khắp ngả tìm gã thanh niên áo - Tìm làm gì ?
đỏ. - Tìm để trả hận.
Akemi, áo vén cao, đứng trên bãi cát Akemi quay đi. Nàng không quan tâm
gần bờ biển chăm chú nhặt vỏ ốc. Mỗi đến sự tranh chấp của đàn ông mà
khi tìm được một vỏ ốc lạ, nàng lại tò nàng cho là tàn bạo, ích kỷ, ngoại trừ
mò ngắm nghía hoặc để lên tai nghe. một người. Khi nghĩ đến người ấy, lòng
Từ sáng, cứ như vậy, nàng đã nhặt và nàng không khỏi rung động. Hình
vất đi hàng trăm con ốc. bóng người ấy luôn lởn vởn trong trí
Trời mới sang đông, khí hậu ven biển và trong những giấc mơ làm nàng bồi
chưa lấy gì làm lạnh lắm. Mặt trời đã hồi không muốn tỉnh. Đôi lúc, bên
lên cao, nước biển xanh biếc, sóng những cuộc truy hoan của khách lạ tại
nhè nhẹ vỗ vào ghềnh đá tung bọt quán Yomogi, nàng cũng muốn quên
trắng như những cánh hoa mai trước hết đi để nghĩ đến tương lai. Nàng tin
gió. Trên bãi vắng, một mình Akemi rằng người nàng yêu mến không biết,
trong bộ áo trắng, nhỏ bé trước cảnh hay chẳng quan tâm gì đến mối tình
bao la của trời nước, chẳng khác gì của nàng cả. Mối tình vô vọng ấy nàng
một con hạc khờ dại lạc bầy từ cảnh thật tình muốn quên nhưng không sao
tiên nào đậu xuống. quên được. Nếu quả có vỏ ốc lú, nàng
sẽ sung sướng bao nhiêu khi tìm được - Tiểu nữ không thấy lạnh. Ngoài bãi,
nó. nắng đẹp và ấm lắm.
Gã môn sinh Yoshioka nhìn nét mặt âu - Nàng ra bãi làm gì ?
sầu của Akemi không khỏi ái ngại. - Tiểu nữ tìm vỏ ốc.
Thấy nàng không nói gì thêm, gã lặng Seijuro mắng yêu:
lẽ bỏ đi. - Nàng làm như còn trẻ con lắm !
Akemi lơ đãng nhìn ra xa, khe khẽ - Thì tiểu nữ vẫn là trẻ con.
ngâm bài thơ quen thuộc: - Đến tháng chạp này, nàng bao nhiêu
Nữ la, chàng là cỏ Thổ ti, em làm hoa tuổi biết không ?
Cành mềm không đi nổi - Tiểu nữ không để ý. Tiểu nữ vẫn tự
Nghiêng theo gió xuân qua thấy là còn trẻ con, có hại gì đâu ?
Nương mình thông trăm trượng - Hại lắm chứ ! Nàng đã lớn rồi, phải
Quấn quít nên một nhà nghĩ đến tương lai, như mẹ nàng
Ai rằng dễ gặp mặt muốn.
Núi biếc cách chia xa - Mẫu thân tiểu nữ ? Bà có nghĩ gì đến
Nhìn nước biển trong xanh và sâu tiểu nữ đâu, bà vẫn tưởng bà còn trẻ.
thẳm - Nàng ngồi xuống đây.
Akemi tưởng như đó là nguồn an ủi, - Xin khách quan tha lỗi. Trong phòng
sự giải thoát. Nàng trừng trừng nhìn nóng quá, cho phép tiểu nữ ra sân.
những đợt sóng hiền hòa vỗ nhè nhẹ - Akemi !
như ru vào ghềnh đá. Đứng trên Seijuro sẵng giọng, nắm cổ tay Akemi
ghềnh này, chỉ một cử động thôi, một kéo xuống.
cử động nhỏ, dễ dàng quá, nàng sẽ - Hôm nay chỉ có mình ta với nàng. Mẹ
nằm trong lòng biển xanh, sóng yêu nàng đi Kyoto rồi.
đương ru nàng vào một giấc mộng êm Akemi nhìn đôi mắt đỏ ngầu của
đềm không bao giờ dứt. Seijuro. Nàng cong người vùng vẫy cố
Tiếng chân người và tiếng gọi đột kéo ra, nhưng bàn tay Seijuro cứng
nhiên lôi Akemi trở về thực tại. như sắt chỉ làm cổ tay nàng đau thêm.
- Akemi ! Akemi ! Tiểu chủ đang chờ - Sao nàng tìm cách trốn ta ?
nàng đấy. Ra đây làm gì vậy ? - Tiểu nữ không trốn.
Akemi giật mình, theo chân ả nữ tỳ trở - Sáng nay không có ai ở quán. Cơ hội
về phòng trọ. tốt như thế này ...
Bốn bề yên lặng. Gió sớm xào xạc trên - Cơ hội gì ?
cành thông. Đôi chim sâu lích chính - Nàng đừng có giả vờ. Có đến hơn
trong bụi rậm trước cửa sổ. Seijuro năm nay rồi, ta với mẹ con nàng quen
ngồi một mình trong phòng, bên chiếc nhau.
lò sưởi vừa nhóm. Nàng thừa biết lòng ta đối với nàng ra
Sau giấc ngủ vừa qua, hắn thấy trong sao rồi, mà mẹ nàng cũng đồng ý. Mẹ
người khỏe khoắn lạ thường, nhìn nàng thường bảo tại ta vụng. Hôm nay
Akemi bước vào, âu yếm hỏi: xem ta có vụng không !
- Buổi sáng lạnh, nàng ra ngoài làm gì - Bỏ ra !
thế ? - Nàng thật không ưng ta phải
không ?
- Bỏ ra, không ta kêu lên bây giờ !
Seijuro cười gằn, chua chát:
- Kêu đi ! Kêu đi ! Không có ai ở quán Khi thuyền bỏ neo, trời đã chạng vạng
cả ! Ta đã ra lệnh không ai được làm tối. Mùi cá khô phơi chưa được nắng,
rộn. tanh tanh mằn mặn phảng phất trong
Akemi vùng vẫy, tay đấm chân đạp. không khí. Dãy phố nhỏ trước bến đã
- Bỏ ra, bỏ ta ra ! Ta không bằng lòng, lên đèn, ánh sáng vàng úa chiếu qua
để ta đi ... những khung cửa sổ vuông dán giấy
- Không được. như trong những bức tranh cổ.
- Thân ta không thuộc về khách quan. Thuyền buôn đã về. Khu bến chợ rộn
- Á à ... Nàng lầm ! Hỏi mẹ nàng xem. rịp hẳn lên. Đèn lồng không biết ở đâu
Ta đã trả tiền ... túa ra vô số kể, trẻ con cầm lố nhố
- Mẹ ta bán ta, nhưng ta không chịu đứng trên bến. Trên mỗi lồng đèn đều
bán thân ta. Nhất là cho một tên hèn có viết tên một quán trọ, một món ăn
hạ đáng khinh như ngươi ! đặc biệt của nhà hàng hoặc có khi chỉ
- Hỗn ! Nàng hỗn ! để quảng cáo một sản phẩm địa
Seijuro giật sấp Akemi xuống sàn, lấy phương nào đó.
chăn trùm kín. Akemi kêu như điên Tiếng chân sào la ơi ới, tiếng mời
dại, nhưng những tiếng kêu chỉ còn là chào, cười nói, gọi nhau, trẻ con chí
những tiếng ú ớ tắc nghẹn. chóe tranh nhau từng bước trên tấm
- Kêu đi ! Kêu to nữa đi ! Không ai đến ván bắc lên thuyền. Vài người ra đón
cứu nàng đâu ! thân nhân đứng đằng xa giơ dù vẫy;
Seijuro đè lên mình Akemi. những bóng đen khi ẩn khi hiện trong
Bên ngoài, cảnh vật vẫn điềm nhiên. vùng ánh sáng mờ tỏ của lồng đèn
Nắng sớm vô tình chiếu bóng cành ngang dọc.
thông lay động bên song cửa sổ. Xa - Công tử lệnh lang của ngài tổng trấn
xa, tiếng sóng biển rì rào đưa lại cùng có trên đó không ?
với tiếng chim gáy hót sau nhà. - Công tử nào ?
Seijuro bước vào phòng tắm, mặt tái - Trịnh Đức Nhị Lang.
xanh, tay trái giơ cao, những vết - Không. Đi thuyền sau.
móng tay cào trên da còn rướm máu. - Mời khách quan đến trọ Ở quán
Bỗng cửa phòng mở toang rồi đóng cháu. Có cửa sổ trông ra biển, đẹp
đánh rầm, bóng Akemi chạy vụt ra lắm !
ngoài. Seijuro kêu một tiếng khẽ, - Xin ngài đến quán Kashiwaya. Phòng
nhảy tới cản nhưng không kịp nữa. rộng rãi, quý khách mang theo con khỉ
Hắn đưa mắt nhìn theo, trên môi nở không tính tiền.
nụ cười đắc thắng, nụ cười bằng lòng - Không, ông khách này của tao. Mời
của một con thú vừa được thỏa mãn. khách quan theo cháu.
Nghe lời mời chào của hai đứa trẻ,
CHƯƠNG 23 thanh niên mặc bào tía chỉ mỉm cười.
VỎ ỐC LÚ Gã nhẹ nhàng gạt tay chúng nắm áo,
xốc lại hành trang, bế con khỉ lên vai chứ !
rồi bước theo tấm ván xuống bến. - Ô hay ! Sao nỡ nói vậy ? Chàng viết
Không ai đợi gã cả. Nhưng hình như thư bảo em ra đón mà !
đã có chủ định, gã xăm xăm đi tới, rẽ - Ờ ờ ... nhưng tưởng thư chưa đến
vào một ngõ tối khuất dạng. kịp.
Trên thuyền, đám khách thương vẫn - Kỳ không ! Lang quân có vẻ không
còn hậm hực, vừa coi phu rỡ hàng vừa muốn gặp em. Có chuyện gì không vui
bực tức: mà trông mặt chàng như mặt thằng
- Tên đó ngông nghênh quá đỗi ! Chỉ đánh dậm bị cua cắp vậy ?
nhờ vài đường kiếm mà coi người Toji đang buồn cũng phải phì cười:
chẳng ra gì... Đáng tiếc là cánh mình - Thế nào là mặt thằng đánh dậm bị
chẳng ai biết võ, chứ nếu không ... cua cắp ?
- Thôi, để tâm làm gì ! Kệ cho nó làm Oko che miệng rúc rích.
cha thiên hạ. Cao nhân tắc hữu cao - Không, chẳng có chuyện gì đâu.
nhân trị. Danh chẳng qua như cái hoa, Chắc tại ta say sóng nên hơi mệt. Ta
nhường cho nó hưởng, mình ăn quả có lên xóm trên, đến quán Torin nghỉ một
hơn không ? lát, nếu còn phòng thì trọ luôn. Quán
Chuyện hôm nay bỏ đi. Kìa, các em đã ấy ở cũng được !
đến đón kìa ! - Không, em đã thuê cáng đến đón
Bọn kỹ nữ trèo lên thuyền, bước chàng. Phu cáng đợi ngoài kia.
những bước nhanh và ngắn, vịn vào - Ồ, chu đáo quá ! Thế đã giữ phòng
nhau cười khúc khích. Quanh ánh đèn chưa ?
lồng, trông các nàng không khác gì - Rồi. Mọi người đang đợi chàng đấy.
những con bướm đêm bu xung quanh Toji ngạc nhiên:
ngọn nến. - Mọi người ? Mọi người là những ai ?
Một trong những người rời thuyền sau - Thì anh em trong phái Yoshioka của
chót phải kể Toji. Chưa bao giờ hắn chàng chứ ai ?
gặp một hoàn cảnh đáng buồn và - Trời ! Nàng mời họ đến làm gì thế ?
đáng giận như thế ! Thật mất hết cả Ta tưởng chỉ có mình nàng với ta sống
thể diện. Mặt mày bí xị, hắn lấy tâm vài ngày với nhau ở một nơi vắng vẻ.
khăn vuông choàng lên đầu che chỗ Bây giờ hỏng hết chuyện rồi, làm thế
tóc bị cắt đứt, nhưng không sao giấu nào đây ?
được vẻ ảo não và cau có trên mặt. Hắn giơ tay bứt đầu bứt tai, luôn mồm
- Toji ! Em ở đây mà ! kêu hỏng chuyện.
Thấy Toji ở trên thuyền bước xuống, - Thôi, ta không tới đâu !
Oko vẫy gọi rối rít. Đứng ngoài trời Oko rối rít xin lỗi:
khá lâu, và có lẽ cũng vì gió đầu đông - Em đâu có biết, mà chàng cũng
thổi mạnh, Oko run rẩy như chiếc lá. không nói rõ. Họ là bạn cả mà ...
Những vết nhăn trên mặt nàng hiện ra Oko đến sát bên Toji. Hắn giận dữ đẩy
mờ mờ dưới ánh đèn và dưới lớp phấn nàng ra. Bao nhiêu bực dọc và bất lực
trắng. Toji nở nụ cười gượng gạo: cảm thấy trên thuyền bây giờ nổ bùng
- Oko đấy à ? Tưởng nàng không đến ra, hắn dồn cả lên đầu Oko như nước
lũ: may ngay tối hôm ấy Seijuro lại đến
- Ngu quá ! Trời ơi, nàng ngu quá ! chơi cả đêm.
Nàng về đi, bảo phu cáng về đi. Nàng Akemi lỡ miệng nói em sẽ đi Osaka,
chẳng hiểu gì cả, chẳng hiểu ta một tí thành thử Seijuro và các bạn chàng
gì cả ! cũng đòi đi theo. Em không từ chối
Oko phục xuống, nắm vạt áo Toji. Hắn được. Họ cùng đến đây cả thảy tời
giật mạnh ra, rảo bước bỏ đi. Oko mười người.
chạy theo, bước chân xiêu vẹo suýt Toji nghe trần tình, biết Oko chẳng
ngã. Cả hai đến phía sau chợ cá. Trời làm gì được, nên cũng nguôi ngoai đôi
tối, chợ đã vãn, các quán đều đóng chút nhưng vẫn không vui. Hắn lo ngại
cửa. Trăng non mới mọc, vẩy cá rải phải tường trình những thất bại trong
rác đầy dẫy, lóng lánh dưới ánh sáng cuộc du thuyết, rồi còn mái tóc của
trăng như những mảnh ngọc trai nhỏ hắn. Mái tóc ! Trời ơi, biết nói làm sao
xíu. Khu chợ vắng teo, Oko ôm chặt đây ! Toji bối rối quá !
lấy Toji tỏ tình và lơi lả. - Thôi được ! Ta bằng lòng đi với nàng.
- Bỏ ra ! Gọi phu cáng lại đây !
- Nếu chàng đi trọ chỗ khác thì họ sẽ Oko mừng quá, ôm cổ Toji, áp má vào
nghĩ chàng với em có chuyện gì ... ngực hắn rồi chạy trở lại về phía bến.
- Mặc kệ ! Họ muốn nghĩ sao kệ họ ! Yoshioka Seijuro vừa tắm xong,
- Toji ! Sao chàng đối xử với em như choàng kimono ấm nằm dài trên nệm
thế ? bông trong một phòng sang nhất quán
Oko áp má mình vào má Toji. Mùi trọ. Họ đợi Toji và Oko. Chuyện vãn đã
thơm ngòn ngọt trên mái tóc Oko chán, một người đề nghị:
quyện với mùi phấn sáp trên môi, trên - Ta làm chút gì chăng ? Tiểu chủ nghĩ
má nàng làm Toji ngất ngây. Nỗi bực thế nào ? Ngồi không mãi thế này
dọc cũng bớt đi được đôi phần. Oko buồn chết !
nũng nịu: - Ừ thì bảo mang rượu đến.
- Thôi cho em xin ... Chén thù chén tạc, câu chuyện lan
- Nàng không biết ta thất vọng chừng man đi đến mục nhảm nhí. Chẳng ai
nào ! còn nhớ mình đang đợi Toji nữa.
- Biết chứ ! Em biết chứ ! - Quán này không có kỹ nữ hay sao ?
- Thế sao nàng lại để cho nhiều người Một người hỏi.
đến như vậy ? Nàng không muốn ở - Ừ nhỉ ! Sao không gọi chủ quán bảo
một mình với ta phải không ? Nàng cho mấy em đến ? Ông chủ đâu ?
không yêu ta như ta yêu nàng rồi ! Thế là chẳng bao lâu sau, ba bốn kỹ
Oko nhìn Toji ra vẻ trách móc, mắt nữ mang đàn tới. Bữa rượu nhộn nhịp
rơm rớm ướt: hơn trong tiếng cười đùa lơi lả, không
- Đó ! Đó ! Lại nói vậy rồi ! còn phân biệt ai chưởng môn ai đồ đệ
- Thế tại sao ? nữa.
- Tại em không từ chối được. Khi nhận Cũng như mọi lần, Seijuro uống rượu
được thư, em đã quyết một mình đi được một lúc thì say, ngồi thừ người
Osaka để đón chàng, nhưng không trên chiếu nhìn đàn em vui chơi không
mấy thích thú. Là người đứng đầu mới tới chứ gì ? Không sao ... không
môn phái, tác phong hắn có phần đĩnh sao ...
đạc hơn. Hắn không chịu được sự đùa Hắn đến ôm vai Toji nhưng tuột tay
cợt thô lỗ của đàn em. ngã xô về phía trước. Toji giơ tay đỡ.
Ueda ngồi bên ghé tai Seijuro nói Seijuro níu vội lấy đầu Toji. Không kịp
thầm. Hắn gật gù ra vẻ ưng chịu. Dù nữa rồi ! Vuông khăn trên đầu hắn
sao, vào phòng riêng, bên lò than ấm, tuột ra.
một mình với Akemi cũng sướng hơn - Ồ, cái gì thế này ? Sao tóc ngươi mất
ngồi nghe tụi này pha trò thô tục. một mảng thế này ?
Seijuro chống tay đứng dậy. Cả phòng Toji luống cuống, giật vuông khăn trên
chẳng ai để ý. Cuộc vui cứ tiếp diễn, tay Seijuro quấn vội lên đầu:
bình rượu xếp đầy góc nhà, các ca kỹ - Không có gì ! Không có gì ! Tiểu đệ
thay phiên nhau hát nhưng bản huê bị cái nhọt trên đầu phải cắt tóc đi cho
tình đệm đàn samishen nhiều cái phím dễ tri.....
đã long, tàn tạ chẳng khác gì chủ nó. Mọi người quay lại nhìn, đa số chẳng
Rượu đương nồng, một nữ tỳ bước vào để ý. Có tiếng hỏi:
thông báo có khách. Tiếng lè nhè vọng - Huynh trưởng đi quyên góp thế
ra: nào ? Có thu được khá không ?
- Khách nào thế ? Khuya rồi, bảo mai - Cũng chẳng được bao nhiêu. Chuyện
đến ! này sẽ giải thích sau.
- Vị khách này tên Toji. - Ha ha ... chắc lại chỉ có cái nhọt
- Toji ... Toji ... mang về làm kỷ niệm ...
Á à, bấy giờ cả bọn mới nhớ ra là đang Cả bọn phá lên cười. Câu nói đầy
đợi Toji. Vài người ngồi dậy khi Toji và châm chọc làm Toji xám mặt. Hắn
Oko bước vào, giơ tay vẫy, chào hỏi chẳng biết nói sao và xem chừng tuy
qua loa. Cả bọn không một ai còn tỉnh say nhưng bọn này chẳng một ai tin
táo. lời hắn.
Rượu đã vẽ lên mặt họ những nét ngờ Sáng hôm sau, một số môn đệ phái
nghệch, biến họ thành những hình Yoshioka tụ họp tại bãi cạnh quán. Họ
nhân ngu độn vây quanh mấy ả ca kỹ đã tỉnh hẳn rượu. Mặt ai nấy đều tỏ vẻ
múa may như những con rối. nghiêm trọng. Ueda lên tiếng trước:
Toji chán nản hết sức. Nghe lời Oko, - Thật nhục nhã. Ta không ngờ xảy ra
hắn tưởng mình sẽ được đón tiếp long chuyện ấy !
trọng, ngờ đâu ... Hắn lắc đầu, gọi nữ - Đầu đuôi thế nào, xin huynh trưởng
tỳ dẫn sang phòng Seijuro. Nhưng thuật lại cho anh em biết.
hành động này không cần thiết, vì - Ta không được nhìn tận mắt, nhưng
chưởng môn Yoshioka, nghe tin cánh Hoàng Diệp nghe rõ. Hoàng Diệp !
tay phải của mình về, đã chạy vội ra Ngươi nghe thấy những gì, nói lại để
đón. Seijuro say mèm, chân nam đá anh em cùng biết.
chân chiêu, mồm lắp bắp: - Dạ dạ ! Sáng nay tiểu sinh dậy sớm,
- Toji đấy ư ? Ta đợi ... đợi ngươi mãi. cảm thấy mệt mỏi vì hôm qua thức
Lại đi vui thú với con mẹ này bây giờ khuya, uống rượu nhiều ...
- Thôi nhanh nhanh lên, bỏ qua những Ueda được coi như người thay mặt
đoạn không cần thiết ... Seijuro, cắt đặt mọi việc, chia anh em
- Dạ. Tiểu sinh đi tắm. Đang tắm thì đổ đi khắp ngả tìm gã thanh niên áo
có hai người ăn mặc ra dáng thương đỏ.
gia bước vào. Họ kể cho nhau nghe Akemi, áo vén cao, đứng trên bãi cát
những chuyện xảy ra hôm qua trên gần bờ biển chăm chú nhặt vỏ ốc. Mỗi
thuyền giấy. Hình như có một Samurai khi tìm được một vỏ ốc lạ, nàng lại tò
thuộc phái Yoshioka ta bị một thanh mò ngắm nghía hoặc để lên tai nghe.
niên lạ mặt mặc áo đỏ dùng kiếm hớt Từ sáng, cứ như vậy, nàng đã nhặt và
đứt mất chỏm tóc trên đầu, vậy mà vất đi hàng trăm con ốc.
Samurai đó không dám làm gì. Tiêu Trời mới sang đông, khí hậu ven biển
sinh nghĩ có lẽ đó là đại huynh Toji. chưa lấy gì làm lạnh lắm. Mặt trời đã
- Bậy nào ! Ngươi lấy gì làm chắc ? lên cao, nước biển xanh biếc, sóng
- Có thể lắm ! Này Hoàng Diệp, ngươi nhè nhẹ vỗ vào ghềnh đá tung bọt
không nói láo đấy chứ ? trắng như những cánh hoa mai trước
- Tiểu sinh đâu dám. Sở dĩ tiểu sinh gió. Trên bãi vắng, một mình Akemi
ngờ như vậy vì một trong hai người trong bộ áo trắng, nhỏ bé trước cảnh
còn nói: bao la của trời nước, chẳng khác gì
“Tay Samurai kia tự xưng là cao nhân một con hạc khờ dại lạc bầy từ cảnh
phái Yoshioka ở Kyoto. Nếu danh tính tiên nào đậu xuống.
hắn đúng thì chẳng hóa ra Yoshioka Một môn sinh Yoshioka đi qua, thấy
dạo này bạc nhược lắm sao ! Không Akemi, vội dừng lại:
ngờ phái đó thế mà hữu danh vô - Akemi ! Làm gì ngoài bãi sớm thế ?
thực !”. - Tiểu nữ ... tiểu nữ tìm vỏ ốc.
Nghe đến đây, bọn đồ đệ phái - Tìm vỏ ốc ? Đằng kia thiếu gì mà
Yoshioka không kềm được tức giận: phải tìm ở đây ?
- Láo ! Láo ! Phải trị cho thằng đó một - Không. Vỏ ốc đặc biệt chỉ vùng
trận. Sumiyoshi này mới có.
- Cắt tóc nó đi ! - Gì mà quý thế ?
- Không ! Cắt tóc không đủ ! Cắt cổ nó - Vỏ ốc lú.
! Gã kia ngạc nhiên mở to mắt:
Nhưng Ueda đã đứng dậy khoát tay: - Vỏ ốc lú ? Vỏ ốc lú là cái gì ?
- Khoan ! Khoan ! Anh em đừng nóng. - Là một thứ vỏ ốc khi người ta để vào
Chuyện xảy ra như thế nhưng chúng tai nghe hay giữ trong mình thì quên
ta chưa biết có phải Samurai ấy đích được hết mọi sự.
thực là huynh trưởng Toji không ? Để Gã cười ha hả:
ta vào hỏi cho ra nhẽ. - Cô này điên rồi ! Vô tâm như cô
Cả bọn theo Ueda vào quán. Nhưng chưa đủ hay sao mà còn đi tìm vỏ ốc
đến nơi mới biết Toji đã cùng với Oko lú ?
đi Kyoto từ sớm rồi. Tin này làm cả Akemi lắc đầu cười gượng gạo:
bọn không còn hoài nghi gì nữa. - Tiểu nữ không điên, nhưng có những
Seijuro còn ngủ, họ không đánh thức. lúc muốn quên. Thế còn khách quan,
khách quan đi đâu vội thế ? cử động nhỏ, dễ dàng quá, nàng sẽ
- À, ta đi tìm một người. nằm trong lòng biển xanh, sóng yêu
- Tìm làm gì ? đương ru nàng vào một giấc mộng êm
- Tìm để trả hận. đềm không bao giờ dứt.
Akemi quay đi. Nàng không quan tâm Tiếng chân người và tiếng gọi đột
đến sự tranh chấp của đàn ông mà nhiên lôi Akemi trở về thực tại.
nàng cho là tàn bạo, ích kỷ, ngoại trừ - Akemi ! Akemi ! Tiểu chủ đang chờ
một người. Khi nghĩ đến người ấy, lòng nàng đấy. Ra đây làm gì vậy ?
nàng không khỏi rung động. Hình Akemi giật mình, theo chân ả nữ tỳ trở
bóng người ấy luôn lởn vởn trong trí về phòng trọ.
và trong những giấc mơ làm nàng bồi Bốn bề yên lặng. Gió sớm xào xạc trên
hồi không muốn tỉnh. Đôi lúc, bên cành thông. Đôi chim sâu lích chính
những cuộc truy hoan của khách lạ tại trong bụi rậm trước cửa sổ. Seijuro
quán Yomogi, nàng cũng muốn quên ngồi một mình trong phòng, bên chiếc
hết đi để nghĩ đến tương lai. Nàng tin lò sưởi vừa nhóm.
rằng người nàng yêu mến không biết, Sau giấc ngủ vừa qua, hắn thấy trong
hay chẳng quan tâm gì đến mối tình người khỏe khoắn lạ thường, nhìn
của nàng cả. Mối tình vô vọng ấy nàng Akemi bước vào, âu yếm hỏi:
thật tình muốn quên nhưng không sao - Buổi sáng lạnh, nàng ra ngoài làm gì
quên được. Nếu quả có vỏ ốc lú, nàng thế ?
sẽ sung sướng bao nhiêu khi tìm được - Tiểu nữ không thấy lạnh. Ngoài bãi,
nó. nắng đẹp và ấm lắm.
Gã môn sinh Yoshioka nhìn nét mặt âu - Nàng ra bãi làm gì ?
sầu của Akemi không khỏi ái ngại. - Tiểu nữ tìm vỏ ốc.
Thấy nàng không nói gì thêm, gã lặng Seijuro mắng yêu:
lẽ bỏ đi. - Nàng làm như còn trẻ con lắm !
Akemi lơ đãng nhìn ra xa, khe khẽ - Thì tiểu nữ vẫn là trẻ con.
ngâm bài thơ quen thuộc: - Đến tháng chạp này, nàng bao nhiêu
Nữ la, chàng là cỏ Thổ ti, em làm hoa tuổi biết không ?
Cành mềm không đi nổi - Tiểu nữ không để ý. Tiểu nữ vẫn tự
Nghiêng theo gió xuân qua thấy là còn trẻ con, có hại gì đâu ?
Nương mình thông trăm trượng - Hại lắm chứ ! Nàng đã lớn rồi, phải
Quấn quít nên một nhà nghĩ đến tương lai, như mẹ nàng
Ai rằng dễ gặp mặt muốn.
Núi biếc cách chia xa - Mẫu thân tiểu nữ ? Bà có nghĩ gì đến
Nhìn nước biển trong xanh và sâu tiểu nữ đâu, bà vẫn tưởng bà còn trẻ.
thẳm - Nàng ngồi xuống đây.
Akemi tưởng như đó là nguồn an ủi, - Xin khách quan tha lỗi. Trong phòng
sự giải thoát. Nàng trừng trừng nhìn nóng quá, cho phép tiểu nữ ra sân.
những đợt sóng hiền hòa vỗ nhè nhẹ - Akemi !
như ru vào ghềnh đá. Đứng trên Seijuro sẵng giọng, nắm cổ tay Akemi
ghềnh này, chỉ một cử động thôi, một kéo xuống.
- Hôm nay chỉ có mình ta với nàng. Mẹ cứu nàng đâu !
nàng đi Kyoto rồi. Seijuro đè lên mình Akemi.
Akemi nhìn đôi mắt đỏ ngầu của Bên ngoài, cảnh vật vẫn điềm nhiên.
Seijuro. Nàng cong người vùng vẫy cố Nắng sớm vô tình chiếu bóng cành
kéo ra, nhưng bàn tay Seijuro cứng thông lay động bên song cửa sổ. Xa
như sắt chỉ làm cổ tay nàng đau thêm. xa, tiếng sóng biển rì rào đưa lại cùng
- Sao nàng tìm cách trốn ta ? với tiếng chim gáy hót sau nhà.
- Tiểu nữ không trốn. Seijuro bước vào phòng tắm, mặt tái
- Sáng nay không có ai ở quán. Cơ hội xanh, tay trái giơ cao, những vết
tốt như thế này ... móng tay cào trên da còn rướm máu.
- Cơ hội gì ? Bỗng cửa phòng mở toang rồi đóng
- Nàng đừng có giả vờ. Có đến hơn đánh rầm, bóng Akemi chạy vụt ra
năm nay rồi, ta với mẹ con nàng quen ngoài. Seijuro kêu một tiếng khẽ,
nhau. nhảy tới cản nhưng không kịp nữa.
Nàng thừa biết lòng ta đối với nàng ra Hắn đưa mắt nhìn theo, trên môi nở
sao rồi, mà mẹ nàng cũng đồng ý. Mẹ nụ cười đắc thắng, nụ cười bằng lòng
nàng thường bảo tại ta vụng. Hôm nay của một con thú vừa được thỏa mãn.
xem ta có vụng không !
- Bỏ ra !
- Nàng thật không ưng ta phải
không ?
- Bỏ ra, không ta kêu lên bây giờ !
Seijuro cười gằn, chua chát:
- Kêu đi ! Kêu đi ! Không có ai ở quán
cả ! Ta đã ra lệnh không ai được làm
rộn.
Akemi vùng vẫy, tay đấm chân đạp.
- Bỏ ra, bỏ ta ra ! Ta không bằng lòng,
để ta đi ...
- Không được.
- Thân ta không thuộc về khách quan.
- Á à ... Nàng lầm ! Hỏi mẹ nàng xem.
Ta đã trả tiền ...
- Mẹ ta bán ta, nhưng ta không chịu
bán thân ta. Nhất là cho một tên hèn
hạ đáng khinh như ngươi !
- Hỗn ! Nàng hỗn !
Seijuro giật sấp Akemi xuống sàn, lấy
chăn trùm kín. Akemi kêu như điên
dại, nhưng những tiếng kêu chỉ còn là
những tiếng ú ớ tắc nghẹn.
- Kêu đi ! Kêu to nữa đi ! Không ai đến

You might also like