Professional Documents
Culture Documents
LLLLLL
LLLLLL
YUNIT
(Chapter)
PAMAGAT NG
ARALIN Mga Teoryang Pangwika/Pangkultura
PAGGANYAK
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
PAGSUSURI
(Analysis)
WILLIAM LABOV
Si Labov ay ipinanganak
noong Disyembre 4, 1927, at
PAGLALAHAD lumaki siya sa New Jersey.
(Abstraction) Nag-aral sa Harvard
University at nakakuha ng
kanyang degree sa Ingles at
Pilosopiya noong 1948.
Matapos ang hindi na matagumpay na pagtatangka na
magkaroon ng karera bilang isang manunulat, kumuha siya
ng posisyon sa bisnes ng kanyang pamilya, Ang Union Ink
Company, bilang isang chemist na dalubhasa sa pagbuo ng
mga tinta para sa komersyal na aplikasyon tulad ng silk-
screening (Labov, 2001a).
Noong 1961, bumalik siya sa paghabol ng kanyang
akademiko at nagumpisang nagtapos ng trabaho sa Columbia
University, na pinili ang larangan ng Lingguwistika bilang pag-
aaral. Noam Chomsky at ang iba pang mga theorist ay
kamakailan lamang nagpasigla ng disiplina, kaya si Labov ay
kinuha niya ang oportunidad na maka ambag ng mga bagong
paraan ng pag-iisip tungkol sa wika. Natapos niya ang
master’s degree at doctorate sa ilalim ng direksyon ni Uriel
Weinreich, isang iskolar ng Yiddish na dalubhasa sa pag-
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
aaral ng pakikipag-ugnay sa wika.
William Labov is a leading scholar in the field of
sociolinguistics. He has explored a broad range of topics
during his career, and he is widely known for the study of
language variation and change. The research paradigm
that he pioneered is known as variationist sociolinguistics.
Variationist sociolinguistics
VARIABILITY CONCEPT
Variationist Theory
variation) refers to
regional, social, or
contextual
differences in the ways
that a particular
language is used.
Variation between
languages,
dialects, and speakers is
known as interspeaker
variation. Variation
within the language of
a single speaker is
called intraspeaker
variation. All aspects
of language (including
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
phonemes, morphemes,
syntactic structures,
and meanings) are
subject to variation.
Variation in language
use among speakers or
groups of speakers is a
notable criterion or
change that may occur
in pronunciation
(accent), word choice
(lexicon), or even
preferences for
particular grammatical
patterns. Variation is a
principal concern in
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
sociolinguistics. It has
been discovered that
variation is typically the
vehicle of language
change."
The term linguistic
variation (or simply
variation) refers to
regional, social, or
contextual
differences in the ways
that a particular
language is used.
Variation between
languages,
dialects, and speakers is
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
known as interspeaker
variation. Variation
within the language of
a single speaker is
called intraspeaker
variation. All aspects
of language (including
phonemes, morphemes,
syntactic structures,
and meanings) are
subject to variation.
Variation in language
use among speakers or
groups of speakers is a
notable criterion or
change that may occur
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
in pronunciation
(accent), word choice
(lexicon), or even
preferences for
particular grammatical
patterns. Variation is a
principal concern in
sociolinguistics. It has
been discovered that
variation is typically the
vehicle of language
change."
The term linguistic
variation (or simply
variation) refers to
regional, social, or
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
contextual
differences in the ways
that a particular
language is used.
Variation between
languages,
dialects, and speakers is
known as interspeaker
variation. Variation
within the language of
a single speaker is
called intraspeaker
variation. All aspects
of language (including
phonemes, morphemes,
syntactic structures,
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
(lexicon), or even
preferences for
particular grammatical
patterns. Variation is a
principal concern in
sociolinguistics. It has
been discovered that
variation is typically the
vehicle of language
change."
The term linguistic
variation (or simply
variation) refers to
regional, social, or
contextual
differences in the ways
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
that a particular
language is used.
Variation between
languages,
dialects, and speakers is
known as interspeaker
variation. Variation
within the language of
a single speaker is
called intraspeaker
variation. All aspects
of language (including
phonemes, morphemes,
syntactic structures,
and meanings) are
subject to variation.
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
Variation in language
use among speakers or
groups of speakers is a
notable criterion or
change that may occur
in pronunciation
(accent), word choice
(lexicon), or even
preferences for
particular grammatical
patterns. Variation is a
principal concern in
sociolinguistics. It has
been discovered that
variation is typically the
vehicle of language
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
change."
The term linguistic
variation (or simply
variation) refers to
regional, social, or
contextual
differences in the ways
that a particular
language is used.
Variation between
languages,
dialects, and speakers is
known as interspeaker
variation. Variation
within the language of
a single speaker is
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
called intraspeaker
variation. All aspects
of language (including
phonemes, morphemes,
syntactic structures,
and meanings) are
subject to variation.
Variation in language
use among speakers or
groups of speakers is a
notable criterion or
change that may occur
in pronunciation
(accent), word choice
(lexicon), or even
preferences for
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
particular grammatical
patterns. Variation is a
principal concern in
sociolinguistics. It has
been discovered that
variation is typically the
vehicle of language
change."
he term linguistic
variation (or simply
variation) refers to
regional, social, or
contextual
differences in the ways
that a particular
language is used.
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
Variation between
languages,
dialects, and speakers is
known as interspeaker
variation. Variation
within the language of
a single speaker is
called intraspeaker
variation. All aspects
of language (including
phonemes, morphemes,
syntactic structures,
and mea
Mga Halimbawang Pananaliksik na ginamitan ng
Teoryang Variability Concept
Biber (1995a)
Biber and his colleagues have explored register and genre
variation from three different perspectives: synchronic (e.g. Biber
1985, 1987, 1988), diachronic (e.g. Biber and Finegan 1989), and
contrastive (e.g. Biber 1995b). Biber’s MF/MD analysis framework
has been well received as it establishes a link between form and
function. This excerpt outlines the MF/MD approach and provides a
background for case study 5 in Section C, which will compare
conversation and speech in American English using Biber’s
approach and WordSmith Tools.
Biber, D. 1995a. ‘On the role of computational, statistical,
and interpretive techniques in multi-dimensional analysis of
register variation’.
Konklusyon
Hyland (1999)
Hyland (1999) compares the features of the specific genres
of metadiscourse in introductory course books and research articles
on the basis of a corpus consisting of extracts from 21 university
textbooks for different disciplines and a similar corpus of research
articles. This excerpt presents the methodology and findings of the
paper.
Title: Hyland, K. 1999. ‘Talking to students: metadiscourse in
introductory coursebooks’. English for Specific Purposes 18/1:
3-26.
In general, metadiscourse variations were more pronounced
between genres than disciplines, particularly for high frequency
items, and the textbooks tended to exhibit greater disciplinary
diversity than the RAs.
Discussion
Textbooks, as a specific form of language use and social
interaction, both represent particular processes of production and
interpretation, and link to the social practices of the institutions
within which they are created. We might expect, then, that
metadiscourse variations will reflect the different roles that textbooks
and research papers play in the social structures of disciplinary
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
activity and anticipate that their use will contain clues about how
these texts were produced and the purposes they serve.
Metadiscourse is grounded in the rhetorical purposes of writers and
sensitive to their perceptions of audience, both of which differ
markedly between the two genres. One audience consists of an
established community of disciplinary peers familiar with the
conceptual frameworks and specialised literacies of their discipline.
The other is relatively undifferentiated in terms of its experience of
academic discourse, often possessing little more than a general
purpose EAP competence in the early undergraduate years (e.g.
Leki & Carson 1994). As a result of such contextual differences,
what can be said, and what needs to be said, differs considerably. It
is therefore interesting to speculate on the patterns observed and I
will consider textual and interpersonal variations in turn.
Konklusyon
Lehmann (2002)
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
Lehmann (2002) presents a large-scale study of zero-subject
relative constructions (ZSRs) on the basis of the demographically
sampled spoken BNC and the fivemillion-word Longman Spoken
American Corpus (LSAC). This study shows that there is a sharp
difference between American English which has 2.5% subject
relatives with a zero relativizer and British English which has 13%.
Title: Lehmann, H. 2002. ‘Zero subject relative
constructions in American and British English’. New Frontiers
in Corpus Research, pp. 163-177. Amsterdam: Rodopi.
Examples:
(22) there’s this woman Ø went out to like some Caribbean or
something to have a vacation and then she met this guy (LSAC:
118901:?)
(23) It was Joanne Ø said you’d go down there, so you said alright.
(BNC:KDG: 1795:PS000)
(24) this dog I got friendly with, they were people Ø got in there for
the summer, got and just abandon it so there’s all these dogs
running around the coast. (LSAC:165301#dr2791)
(25) well I mean we had one girl Ø didn’t know what she was going
about, … (BNC:KDW:6217:PS1C1)
Table 2 shows the distribution of the four main types and other
matrix clause choices.
Table 2 shows that the ranking of matrix clause types in
American and British English is fairly similar. The only exceptions
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
are constructions with the verb be and the verb have which are
reversed in the order of their ranking. The most striking difference is
found with existential there constructions, which cover 61% of all
ZSR constructions in British English and only 29% in American
English.
The most important findings presented above are the
difference between American English and British English and the
fact that younger speakers use fewer ZSRs than older speakers.
Given that, synchronically, language change is only observable as
variation, a variation phenomenon like the realization form of subject
relatives lends itself to speculation about an ongoing language
change. On the assumption that language acquisition is completed
at a certain age between 16 and 25, we may conclude that we are
indeed observing an ongoing language change in British English,
with an observable decrease of the use of ZSRs from the older to
the younger generation. This is particularly important because
variation and change do not mutually imply each other.
However, using speaker age for documenting language
change is certainly not uncontroversial. Only under the assumption
that language use remains stable after the phase of language
acquisition can speaker age be used for documenting ongoing
language change. Even if language acquisition is completed at the
age of about 18, this does not necessarily mean that the frequency
of use of the acquired repertoire remains stable over the course of
an adult’s life.
The finding that ZSRs are over five times more frequent in
British English than in American English could mean that the same
language change – loss of ZSRs – has progressed further in
American English. This may have been caused by the large number
of immigrants speaking Western European languages like German,
French, Italian and Spanish, which only have overt relativizers
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
MODYUL SA MGA BARAYTI AT
CSSH-ABFIL
BARYASYON NG WIKANG
FILIPINO
REPERENSIYA
PAGLALAPAT
(Application)
PAGTATAYA
(Evaluation)