Professional Documents
Culture Documents
Література:
1. Васенко Л. А., Дубічинський В. В., Кримець О. М. Фахова українська мова : навчальний
посібник / Л. А. Васенко, В. В. Дубічинський, О. М. Кримець. – К. : Центр навчальної
літератури, 2008. – 272 с.
2. Загнітко А. П., Данилюк І. Г. Українське ділове мовлення: фахове і нефахове спілкування /
А. П. Загнітко, І. Г. Данилюк. – Донецьк : ТОВ «ВКФ «БАО», 2010. – 480 с.
3. Зубков М. Сучасна українська ділова мова. – 7-ме вид., виправлене / М. Зубков. – Донецьк :
СПД ФО Сердюк В. І., 2005. – 448 с.
4. Культура фахового мовлення : навчальний посібник / За ред. Н. Д. Бабич. – Чернівці : Книги
– ХХІ, 2006. – 496 с.
5. Мацько Л. І., Кравець Л. В. Культура української фахової мови : навч. посібник /
Л. І. Мацько, Л. В. Кравець. – К. : ВЦ «Академія», 2007. – 360 с.
6. Онуфрієнко Г. С. Науковий стиль української мови : навч. посібник / Г. С. Онуфрієнко. –
К. : «Центр навчальної літератури», 2006. – 312 с.
7. П’ятницька-Позднякова І. С. Основи наукових досліджень у вищій школі : навчальний
посібник / І. С. П’ятницька-Позднякова. – К. : Центр навчальної літератури, 2003. – 116 с.
8. Пентилюк М. І., Гайдаєнко І. В., Окуневич Т. Г. та ін. Навчально- й науково-дослідна
робота студентів-філологів (реферат, курсова, випускна робота з української мови та
методики її навчання) : навчально-методичний посібник для студентів / М. І. Пентилюк,
І. В. Гайдаєнко, Т. Г. Окуневич. – К. : Ленвіт, 2010. – 120 с.
9. Семеног О. М. Культура наукової української мови : навч. посіб. / О.М. Семеног. – К. : ВЦ
«Академія», 2010.
10.Шевчук С. В. Українське ділове мовлення : підручник / С. В. Шевчук. – К. : Атіка, 2004. –
592 с.
2
Практичні завдання
Завдання 1. Продовжте речення:
План – це довідково-інформаційний документ, у якому структуровано міститься головна думка
кожного смислового блоку.
Залежно від кількості запланованих заходів і робіт плани існують...
Зміст плану може подаватися у формі...
Тези – це ...
Тези оформлюються...
Конспект – це довідково-інформаційний документ...
За походженням розрізняють конспекти...
Вимоги до оформлення конспектів такі...
Анотація на статтю відрізняється від анотації на підручним тим, що…
Структура навчального реферату містить…
Структурні компоненти статті – це…
Структурні компоненти вступу курсової / бакалаврської роботи…
Рецензію складає…
Відгук на курсову / бакалаврську роботу пише…
ВІДПОВІДІ
План – це довідково-інформаційний документ, у якому… [це наукове прогнозування ходу
і результатів заходів, вжитих студентом для досягнення заявленої мети дослідження, яке
оформляється у вигляді короткого опису логічної послідовності етапів його проведення.]
Залежно від кількості запланованих заходів і робіт плани існують питальний план тексту,
тезовий план тексту, номінативний план тексту, складний (докладний, деталізований,
розгорнутий план)
Зміст плану може подаватися у формі..Зміст курсової роботи зазвичай включає в себе
кілька глав, кожна з яких ділиться на параграфи. Кожна глава і параграф повинні бути логічно
пов’язані з іншими частинами роботи. Назви глав (параграфів) повинні являти собою закінчену
думку, що відображає розглянуті в даній частині курсової роботи аспекти.
3. Тези доповіді повинні бути обсягом до одної сторінки тексту та набрані у редакторі
Microsoft Word шрифтом Times New Roman, розмір шрифта 14, без розстановки переносів,
стиль – normal (звичайний), інтервал між рядками – одинарний. Назва файлу з тезами доповіді
повинна відповідати прізвищу першого автора латиницею, наприклад, Petruk.dос. 4. Формат
аркуша – А4.
5. Параметри сторінки: - розмір полів: ліве – 2,5 см, праве – 2,0 см, верхнє – 2,0 см, нижнє –
2,0 см; - сторінки без нумерації.
6. У правому верхньому кутку (шрифт звичайний, без нахилу та підкреслювань): прізвище
та ініціали авторів; науковий ступінь та вчене звання; назва організації. Назва доповіді
друкується великими літерами, шрифт жирний, без нахилу та підкреслювань, по центру аркуша,
без переносів, відокремлюється від тексту одним вільним рядком зверху та знизу.
3
7. Формули, рисунки, таблиці у тексті тез не допускаються.
8. Список літератури не додається.
9. Тези доповідей подаються двома мовами українською (російською) та англійською.
[????]
1) заголовок;
2) анотація й ключові слова (особливо для фахових видань);
3) текст статті;
4) література.
Полянiчко О. Д.,
кандидат філологічних наук,
асистент кафедри західних і східних мов
ДЗ «Південноукраїнський національний педагогічний університет
імені К. Д. Ушинського»
НАУКОВИЙ СТИЛЬ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ:
ЙОГО ЖАНРОВІ ТА ЛІНГВІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ
Анотація. У статті проаналізовано роботи вчених-лінгвістів і визначено особливості
наукового стилю. Доведено, що універсального визначення поняття «науковий стиль» немає,
оскільки його можна характеризувати з різних поглядів. Проте всі дослідники сходяться на
думці, що будь-який функціональний стиль слід розглядати у зв’язку з екстралінгвістичними
факторами, які, у свою чергу, визначають лінгвістичні. Провідними екстралінгвістичними
стилістичними факторами наукового стилю є форма суспільної свідомості – наука; вид
діяльності – пізнавально-комунікативна; тип мислення – понятійно-логічний. Розробленням цієї
проблеми займалися такі вчені, як: В.В. Виноградов, М.М. Бахтін, Б.М. Головіна, М.М. Кожина,
М.П. Котюрова, І.Р. Гальперін, Н.М. Разинкіна, А.М. Васильєва. Доведено, що науковий стиль –
це історично сформований, суспільно усвідомлений різновид мови, який представляє наукову
сферу спілкування і ґрунтується на принципі логічності. Встановлено, що загальними
характеристиками наукового стилю є такі: інформативна насиченість, логічність побудови,
прихована емоційність, узагальнено-абстрактний характер викладу, смислова точність і
об’єктивність, а також ясність і зрозумілість. Перераховані вище особливості визначають вибір
мовних засобів оформлення когнітивної інформації, які, у свою чергу, перебувають у строгих
конвенціональних межах. Визначено основні мовні засоби оформлення когнітивної інформації,
якими є такі: використання великої кількості слів з абстрактною семантикою; утворення
неологізмів. Нові поняття, які з’являються в результаті досліджень, приводять до утворення
нових слів для їх позначення, тому саме наукова проза найбільше сприяє створенню
неологізмів; мовні засоби, що підвищують рівень щільності когнітивної інформації: лексичні
скорочення; графічні (дужки, двокрапка); синтаксичні; терміни, сукупність яких у науковому
тексті являє собою лексичний апарат, що спеціалізується на передачі когнітивної інформації;
нейтральний лексичний фон лексики загальнонаукового опису, що надає також неемоційного
забарвлення і має широко розвинену синонімію, причому синоніми, як правило, стилістично
рівноправні; мовні засоби, що забезпечують об’єктивність подачі когнітивної інформації:
дієслівні форми – пасив; дієслівні конструкції з пасивним значенням; безособові та неозначено
особові речення; переважна більшість дієслів теперішнього часу. Використання дієслів
теперішнього часу дає можливість уявити відомості, що повідомляються, як абсолютно
об’єктивні, що перебувають поза часом – атемпоральний характер тексту. Доведено
необхідність звертати особливу увагу на способи вираження наукового стилю англійської мови,
розвитку наукового стилю з урахуванням низки лексико-граматичних прийомів, спрямованих
на дотримання основних принципів наукового дискурсу.
6
Ключові слова: науковий стиль, термінологія, абстрактність, неологізми, когнітивна
інформація, емоційність.
Постановка проблеми. Англійська мова – одна з найпоширеніших мов у світі. Більш ніж
у шістдесяти країнах світу вона є державною мовою. Технічний прогрес, лібералізація кордонів
між країнами допомагають підвищити можливості нашого молодого покоління до навчання та
самонавчання за кордоном. Тому можемо сказати, що англійська мова – мова науки. Але для
успішної наукової діяльності майбутнім фахівцям і науковцям необхідно досягти рівня
комунікативної компетенції, який потрібен для здійснення професійної та наукової діяльності в
англомовному середовищі. В умовах всесвітнього розвитку науки в сучасному суспільстві
збільшується кількість наукових конференцій, симпозіумів, в яких беруть участь учені з усього
світу. Можемо зробити висновок про те, що значення усного англійського мовлення зростає.
Але також зростає важливість публікації різних наукових статей, тез, доповідей та
експериментів. Тому доволі часто написання статей або публікацій англійською мовою
ученими, які не є носіями мови, переростає у дуже складний процес. Через це деякі науковці
замінюють складні граматичні конструкції на більш прості або взагалі звертаються до
редакторів, які є носіями мови. Для написання стилістично правильно оформленої статті
необхідно докласти величезних зусиль: обробити та проаналізувати велику кількість матеріалу,
співвіднести факти та викласти їх англійською мовою.
Метою статті є аналіз жанрових і стилістичних особливостей наукового стилю
англійської мови. Основними завданнями на шляху до розв’язання поставленої мети є такі:
проведення докладного аналізу наукового стилю англійської мови; визначення його
особливостей.
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Поняття типу або стилю тексту зустрічається
й активно обговорюється у лінгвістиці з початку 1970-х років XX століття. Розробленням цієї
проблеми займалися такі вчені, як: В.В. Виноградов, М.М. Бахтін, Б.М. Головіна, М.М. Кожина,
М.П. Котюрова, І.Р. Гальперін, Н.М. Разинкіна, А.М. Васильєва.
Універсального визначення поняття «науковий стиль» теж немає, оскільки його можна
характеризувати в різних аспектах. Проте всі дослідники сходяться на думці, що будь-який
функціональний стиль слід розглядати у зв’язку з екстралінгвістичними факторами, які, у свою
чергу, визначають лінгвістичні [1, с. 6]. Провідними екстралінгвістичними стилістичними
факторами наукового стилю є форма суспільної свідомості – наука; вид діяльності –
пізнавально-комунікативна; тип мислення – понятійно-логічний [2, c. 62].
І.Р. Гальперін зазначив, що науковий стиль зумовлений екстралінгвістичними
критеріями, а саме певною цільовою спрямованістю (довести гіпотезу, розкрити відносини між
різними явищами і т.д.) [3, с. 281].
Крім того, у визначенні наукового стилю деякі лінгвісти приводять характерні стильові
риси, які, як уже говорилося, є результатом дії екстралінгвістичних чинників. Наприклад, в
основі визначення наукового стилю, запропонованого М.П. Котюровою, лежить принцип
відкритої логічності, висунутий А.М. Васильєвою [2, с. 42], в результаті реалізації якого і
склався цей стиль. Інакше кажучи, М.П. Котюрова погоджується з ученою в тому, що в
наукових текстах логічний компонент змісту є основним.
За словами М.М. Кожиної, «наукова мова не просто логічна, їй властива саме підкреслена
логічність. Весь лад мови тут спрямований на те, щоб висловити логіку викладу, цьому
слугують спеціальні мовні і мовленнєві засоби і в лексиці, і в синтаксисі, і в структурі тексту»
[4, с. 146]. Спираючись на матеріал англійської мови, І.Р. Гальперін також зазначає, що ця риса
стилю наукової прози є основною [3, с. 282].
Крім того, типовими для мови наукового стилю є точність і ясність, які переважно
досягаються завдяки однозначності висловлювань і використанню термінів [4]. Тому ці риси
зумовлюють і вживання слів в основних предметно-логічних значеннях [5, с. 424].
7
Слід додати, що деякі вчені, наприклад Н.М. Разінкіна і І.Р. Гальперін, виділяють таку
особливість наукового стилю, як широке використання бібліографічних посилань, цитат і
зносок [3, с. 283; 1, с. 156]. Можна сказати, що в цій особливості проявляється необхідність
опори на колективний досвід.
Тому, проаналізувавши дослідження різних учених-лінгвістів, доходимо висновку, що
науковий стиль – це історично сформований, суспільно усвідомлений різновид мови, який
представляє наукову сферу спілкування і ґрунтується на принципі логічності. Крім цієї риси,
для наукового стилю властиві такі особливості: послідовність викладу, абстрактна
узагальненість, точність і ясність, завершеність, використання слів переважно в предметно-
логічних значеннях, об’єктивність і некатегоричність викладу [6].
Виклад основного матеріалу. Наука – одна з головних сфер, в якій реалізується
домінуюче становище англійської мови у світі. Загальними характеристиками наукового стилю
є його інформативна насиченість, логічність побудови, прихована емоційність, узагальнено-
абстрактний характер викладу, смислова точність і об’єктивність, а також ясність і зрозумілість.
Перераховані вище особливості визначають вибір мовних засобів. Мовні засоби
оформлення когнітивної інформації перебувають у строгих конвенціональних межах.
Далі, зазначимо основні з цих мовних засобів:
– використання великої кількості слів з абстрактною семантикою. В англомовних
медичних текстах це такі слова, як: range, conditions, problems, issue, importance, diagnoses, trend,
response, rates, percentage points, acceptance, consumption, effects, research, factors,
recommendations, behavior, health, direction, tendency, innovation, acknowledgement;
– утворення неологізмів. Нові поняття, які з’являються в результаті досліджень,
приводять до утворення нових слів для їх позначення, тому саме наукова проза найбільше
сприяє створенню неологізмів. Наприклад, у текстах медичних статей до них можна віднести
таку лексику, що не зафіксована в англомовних словниках: dose-dependently – залежно від дози,
J-shaped relationship – доза, корисна до певного значення, понад – шкідлива;
– мовні засоби, що підвищують рівень щільності когнітивної інформації: лексичні
скорочення; графічні (дужки, двокрапка); синтаксичні. Будь-який текст такого роду
відрізняється від інших багатим арсеналом допоміжних знакових систем – від умовних
позначень і формул у науковому тексті до схем і креслень у технічному тексті, які також
являють собою найбільш компресивний спосіб вербального вираження інформації;
– терміни, сукупність яких у науковому тексті являє собою лексичний апарат, що
спеціалізується на передачі когнітивної інформації. Терміни, як відомо, однозначні, позбавлені
емоційності і незалежні від контексту;
– нейтральний лексичний фон лексики загальнонаукового опису, що надає також
неемоційного забарвлення і має широко розвинену синонімію, причому синоніми, як правило,
стилістично рівноправні;
– мовні засоби, що забезпечують об’єктивність подачі когнітивної інформації: дієслівні
форми – пасив; дієслівні конструкції з пасивним значенням; безособові та неозначено особові
речення;
– переважна більшість дієслів теперішнього часу. Використання дієслів теперішнього
часу дає можливість уявити відомості, що повідомляються, як абсолютно об’єктивні, що є поза
часом – атемпоральний характер тексту.
Необхідно наголосити на тому, що сучасний науковий стиль мови не характеризується
суб’єктивними оціночними судженнями, які можуть використовуватися лише для вираження
суто особистої думки автора (in my opinion, to my mind, etc). Навпаки, цьому стилю притаманна
безособова манера викладу матеріалу, тому що основна увага в роботі приділяється не
особистості автора і його думкам, а інформації та аргументам, що подаються читачеві. У
текстах подібного роду прийнято уникати вживання особових займенників 1-ої і 2-ої особи
8
однини (mу, myself, you, etc). Однак за необхідності можна використовувати особові
займенники 1-ї особи множини (we, our, etc). Відповідно, автор показує свою належність до
наукового співтовариства. Слід додати, що науковий стиль англійської мови за всієї своєї
об’єктивності і спроб показати ставлення автора досить завуальовано, все ж таки не
позбавлений емоційності. Нерідко автори вдаються до емоційно-експресивних засобів мови, які
надають науковій прозі більшої переконливості.
Важливою рисою наукового стилю англійської мови є формальність. У науковому стилі,
на відміну від розмовного або художнього, слід уникати вживання розмовних, неформальних
слів і виразів: The States, stuff, a lot of, thing, sort of; скорочених форм: is not, can not, info, ad;
фразових дієслів look into, put up with, get off; ідіом I’m not going to pay a penny; особових
займенників: I, he / she; прямих запитань до читача. Але, «… з іншого боку, запитання можуть
бути використовуватися як експресивний засіб мови для залучення уваги: What are the
advantages of using plastic cards?» [7].
Висновки. Отже, проаналізувавши роботи вчених-лінгвістів і визначивши особливості
наукового стилю, доходимо висновку, що науковий стиль – це історично сформований,
суспільно усвідомлений різновид мови, який представляє наукову сферу спілкування і
ґрунтується на принципі логічності. Загальними характеристиками наукового стилю є такі:
інформативна насиченість, логічність побудови, прихована емоційність, узагальнено-
абстрактний характер викладу, смислова точність і об’єктивність, а також ясність і зрозумілість.
Перераховані вище особливості визначають вибір мовних засобів оформлення когнітивної
інформації, які, у свою чергу, є в строгих конвенціональних межах. Також зазначимо про
необхідність звертати особливу увагу на способи вираження наукового стилю англійської мови,
розвитку наукового стилю з урахуванням низки лексико-граматичних прийомів, спрямованих
на дотримання основних принципів наукового дискурсу.
ТЕЗИ ДО ТЕКСТУ:
Автор статті: Полянічко 0. Д.
Анотація:
- універсального визначення поняття «науковий стиль» немає, оскільки його можна
характеризувати зрізних поглядів
- Провідними екстралінгвістичними стилістичними факторами наукового стилю є
форма суспільної свідомості - наука; вид діяльності - пізнавально комунікативна: тип мислення
- понятійно логічний.
- науковий стиль - це історично сформований, суспільно усвідомлений різновид мови,
який представляє наукову сферу спілкування грунтується на принципі логічності
- Характеристики наукового стилю: інформативна насиченість, логічність побудови,
прихована емоційність узагальнено-абстрактний характер викладу, смислова точність
об'єктивність, о також ясність зрозумілість.
- основні мовні засоби оформлення когнітивної інформації, якими є такі: використання
великої кількості слів з абстрактною семантикою; утворення неологізмів
9
- мовні засоби, що підвищують рівень щільності когнітивної інформації: лексичні
скорочення; графічні (дужки, двокрапка); синтаксичні; терміни, сукупність яких у науковому
тексті являє собою лексичний апарат, що спеціалізується на передачі когнітивної інформації;
нейтральний лексичний фон лексики загальнонаукового опису, що надає також неемоційного
забарвлення і має широко розвинену синонімію, причому синоніми, як правило, стилістично
рівноправні;
- мовні засоби, що забезпечують об’єктивність подачі когнітивної інформації: дієслівні
форми – пасив; дієслівні конструкції з пасивним значенням; безособові та неозначено особові
речення; переважна більшість дієслів теперішнього часу. Використання дієслів теперішнього
часу дає можливість уявити відомості, що повідомляються, як абсолютно об’єктивні, що
перебувають поза часом – атемпоральний характер тексту.
Постановка проблеми:
- Англійська мова – одна з найпоширеніших мов у світі. Більш ніж у шістдесяти країнах
світу вона є державною мовою
- Англійська мова – мова науки. Але для успішної наукової діяльності майбутнім фахівцям
і науковцям необхідно досягти рівня комунікативної компетенції
- Для написання стилістично правильно оформленої статті необхідно докласти величезних
зусиль: обробити та проаналізувати велику кількість матеріалу, співвіднести факти та викласти
їх англійською мовою.
- Метою статті є аналіз жанрових і стилістичних особливостей наукового стилю
англійської мови.
Література:
1. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка : учеб. пособие для ин-
тов и фак. ин. яз. Москва : Высшая школа, 1989.
2. Котюрова М.П. Стилистика научной речи: учеб. пособие для студ. учреждений высш.
проф. образования. Москва : Aкадемия, 2010.
3. Galperin I.R. Stylistics. Москва : Высшая школа, 1971.
4. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. Москва : Изд-во лит-ры на
ин. яз., 1958.
5. Дускаева Л.Р., Кожина М.Н., Салимовский В.А. Стилистика русского языка : учебник.
Москва : Флинта : Наука, 2008.
6. Конькова В.А. Традиция научного стиля в языке и ее отражение в переводе. URL:
http://www.thinkaloud.ru/grad/konkova-grad.pdf (дата звернення: 21.06.2019).
7. Функциональные стили речи. URL: https://ru.m.wikipedia.org/wiki/
Функциональные_стили_речи (дата звернення: 21.06.2019).
11
8. Арсентьева И.Г. Характеристика научного английского текста. URL:
https://fir.bsy.by/images/departments/gl/gl-materials/gl-studyprocess/ arsentieva/arsentieva_TPP_7.pdf
(дата звернення: 21.06.2019).
9. Забайкина А.И. Лингвостилистические особенности англоязычного текста. URL:
file///C:/Users/House/Downloads/lingvostilisticheskie-osobennosti angloyazychnogo-nauchnogo-
teksta.pdf (дата звернення: 21.06.2019).
10. Пилипчук А.С., Филатова Е.Ю. Особенности научного стиля ангийского языка. URL:
file:///C:/Users/House/Downloads/osobennosti-nauchnogo-stilya-angliyskogo-yazyka.pdf (дата
звернення: 21.06.2019).
Polianichko O. Scientific style of English: its genre and linguistic features Summary. The
article analyzes the works of scientists-linguists and specifies the features of scientific style. It is
proved that the universal definition of the concept of “scientific style” does not exist, since it can be
characterized from different points of view. However, all researchers agree that any functional style
should be considered in connection with extralinguistic factors, which, in turn, determine linguistic.
The leading extralinguistic stylistic factors of scientific style are the form of social consciousness –
science; type of activity – cognitive-communicative; type of thinking – conceptual and logical. The
following scientists were engaged in the development of this problem: V.V. Vinogradov, M.M.
Bakhtin, B.M. Golovin, M.M. Kozhina, M.P. Kotyurov, I.R. Galperin, N.M. Razinkina, A.M.
Vasilieva. It is proved that the scientific style is a historically formed, socially perceived kind of
language, which represents the scientific sphere of communication and is based on the principle of
logic. It is established that the general characteristics of the scientific style are: its informative
saturation, logical construction, latent emotionality, generalized-abstract nature of presentation,
semantic accuracy and objectivity, as well as clarity and clarity. The above features determine the
choice of linguistic means of processing cognitive information, which, in turn, are within the strict
conventional limits. The main linguistic means for designing cognitive information are defined, which
are the following: use of a large number of words with abstract semantics; the formation of
neologisms. New concepts that appear as a result of research lead to the formation of new words for
their designation, which is why the very scientific prose most contributes to the creation of neologisms;
language means that increase the level of density of cognitive information: lexical abbreviations;
graphic (brackets, colon); syntactic; terms, the totality of which in the scientific text is a lexical device
specializing in the transmission of cognitive information; a neutral lexical vocabulary background for
general scientific descriptions, which also provides non-emotional coloration and has a well-developed
synonym, with synonyms, as a rule, stylistically equal; linguistic means that ensure the objectivity of
the submission of cognitive information: verbal forms – passive; verbal constructs with passive
meaning; impersonal and indeterminate personal sentences; the vast majority of verbs of the present
time. The use of verbs of the present time makes it possible to imagine the reported information as
completely objective, out of time – the temporal nature of the text. The necessity to pay special
attention to the ways of expressing the scientific style of the English language, the development of the
scientific style, taking into account a number of lexicographic methods, aimed at adhering to the basic
principles of scientific discourse, is proved.
Key words: scientific style, terminology, abstractness, neologisms, cognitive information,
emotionality.
12
Завдання 3. Відредагуйте план до дипломної роботи на тему «Лексичні особливості
художніх текстів О. Забужко»:
Розділ 1. Загальний огляд публіцистичного і художнього стилів сучасної української
літературної мови
1.1. Поняття «стиль»
1.2. Публіцистичний стиль
1.3. Художній стиль
Розділ 2. Стилістично-функціональна диференціація словникового складу сучасної
української літературної мови
Розділ 3. Лексичні особливості художніх і публіцистичних текстів Оксани Забужко
3.1. Стилістичне навантаження пасивної лексики
3.2. Використання лексики вузького стилістичного призначення
3.3. Функціональне навантаження іншомовної лексики
3.4. Стилістичне навантаження емоційно-експресивної лексики
Список використаної літератури
Зміст
ПЕРЕРОБЛЕНИЙ ВАРІАНТ
План
Вступ
Розділ 1. Загальний огляд публіцистичного і художнього стилів сучасної української
літературної мови
1.1. Поняття «стиль»
1.2. Публіцистичний стиль
1.3. Художній стиль
Розділ 2. Стилістично-функціональна диференціація словникового складу сучасної
української літературної мови
Розділ 3. Лексичні особливості художніх і публіцистичних текстів Оксани Забужко
3.1. Стилістичне навантаження пасивної лексики
3.2. Використання лексики вузького стилістичного призначення
3.3. Функціональне навантаження іншомовної лексики
3.4. Стилістичне навантаження емоційно-експресивної лексики
Список використаної літератури
Зміст
13
Завдання 4. Опрацюйте зміст наукової статті. Назвіть її структурні компоненти й
місце їхнього розміщення. Підпишіть ці структурні компоненти.
Хом’як І.М. ПІБ автора
НАУКОВИЙ СТИЛЬ ЯК ОБ’ЄКТ ВИВЧЕННЯ СТИЛІСТИКИ
Текст № 2.
Орфографія – 1) система однакових написань, що історично склалася, яку використовують
у писемному мовленні; 2) розділ мовознавства, який вивчає й опрацьовує систему правил, що
забезпечують однакові написання. Орфографія будь-якої мови ґрунтується на певних
принципах. Орфографічні принципи визначають вибір одного написання там, де є орфограми,
тобто там, де можливі два чи більше різних написань. На основі цих принципів установлюються
орфографічні правила. Залежно від того, який принцип є провідним при позначенні звукового
складу слів у тій чи іншій національній орфографії, говорять про основний принцип цієї
орфографічної системи загалом. Існує чотири принципи орфографії: фонетичний,
морфологічний, історикотрадиційний та ідеографічний (Кочерган М.П.).
Текст належить до наукового стилю, навчально-наукового різновиду, призначений для
студентів філологічних спеціальностей вищих навчальних закладів.
Характеризується об’єктивністю, абстрактністю, точністю викладу матеріалу та
відсутністю емоційно-експресивної лексики.
Текст насичений спеціальною термінологією, що притаманна навчально-науковому
підстилю (орфографія, орфографічні принципи, орфограма, орфографічне правило), науковими
термінами (система, принцип, правило), використовуються типові сполучники і сполучні слова
(що, залежно від того, який).
Вищенаведеному тексту характерні чіткі за будовою прості поширені речення і складні –
з підрядними означальними. Особові конструкції (система склалася; розділ вивчає; орфографія
ґрунтується) переважають над безособовими (установлюються).
У реченнях прямий порядок слів, вони ускладнені однорідними членами (фонетичний,
морфологічний, історико-традиційний, ідеографічний), що служить для повного і логічного
викладу наукового матеріалу.
Студенти кожної підгрупи почергово сідають у центрі аудиторії і після 5-7-хвилинного
обговорення доходять спільного висновку-рішення. Водночас однокурсники з інших підгруп не
втручаються в хід дискусії. Після того, коли представник однієї підгрупи обґрунтує
16
приналежність тексту до певного різновиду наукового стилю, викладач звертається до всіх
студентів:
– Чи правильно визначено різновид тексту наукового стилю?
– Наскільки глибоко аргументований висновок?
Далі місця в «акваріумі» почергово займають студенти інших підгруп. Після чого викладач
підбиває підсумки роботи, визначає, наскільки вправно виконано стилістичні дослідження.
висновки і перспективи подальших досліджень. Отже, опрацювання наукових текстів на
практичних заняттях, характеристика їх у лекційному матеріалі сприяє усвідомленню
студентами того, що тексти аналізованого стилю містять наукову інформацію, служать для
доведення теорій, обґрунтування гіпотез, результатів досліджень, зокрема і в студентських
кваліфікаційних роботах.
ЛІТЕРАТУРА: список використаних джерел
1. Бабич Н.Д. Практична стилістика і культура української мови / Н.Д.Бабич. – Львів: Світ,
2003. – 432 с.
2. Ботвіна Н.В. Офіційно-діловий та науковий стилі української мови / Н.В.Ботвіна. – К.,
1998. – 190 с.
3. Коваль А.П. Практична стилістика сучасної української мови / А.П.Коваль. – К.: Вища
школа, 1987. – 352 с.
4. Мацько Л.І., Сидоренко О.М., Мацько О.М. Стилістика української мови / Л.І.Мацько та
ін. – К.: Вища школа, 2003. – 462 с.
5. Пономарів О.Д. Стилістика сучасної української мови / О.Д.Пономарів. – К.: Либідь,
1992. – 248 с.
6. Симоненко Т.В. Основи наукового мовлення. Програма спецкурсу / Т.В.Симоненко. –
Черкаси, 2006. – 52 с.
7. Смирнов С.Д. Педагогика и психология высшего образования / С.Д.Смирнов. – М.:
Академия, 2003. – 304 с.
8. Сурмін Ю.П. Наукові тексти: специфіка, підготовка та презентація / Ю.П.Сурмін. – К.:
НАДУ, 2008. – 184 с.
9. Українська наукова мова (Типова програма кандидатського іспиту з української мови) /
П.Ю.Гриценко та ін. // Дивослово. – 2010. – № 8. – С.34-35. 59
Хомяк И.Н.
НАУЧНЫЙ СТИЛЬ КАК ОБЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ СТИЛИСТИКИ В статье анализируются
методы и приемы разбора текстов научного стиля, их анализ на лекционных и практических
занятиях по стилистике украинского языка.
Ключевые слова: стили украинского языка, научный текст, методы и приемы обучения,
лекция, практическое занятие.
Homyak I.N.
SCIENTIFIC TEXT AS AN OBJECT OF STYLISTICS STUDYING The article presents an
analysis of methods and techniques of texts in scientific style processing, their analysis which are used
during lectures and workshops of Ukrainian language stylistics.
Key words: styles of Ukrainian language, scientific text, methods and techniques of studying,
lecture, workshop.
17
Завдання 5. Охарактеризуйте структуру статті. Складіть план до запропонованої
статті:
О. М. Бєляєва
ФУНКЦІОНАЛЬНО-ЗМІСТОВІ ТА ФУНКЦІОНАЛЬНО-СТИЛЬОВІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ НАУКОВИХ ТЕКСТІВ
План
I Вступ
1) Наука і мова
2) Мета і завдання Наукового стилю
I I Науковий стиль як наука
1) Морфологічний рівень
2) Синтаксичний рівень
3) Фразеологічний рівень
4) Нейроінгвістичний рівень
I I Кліше
1) Проблема латинських кліше у Науковому стилі (НС)
2) Розбіжність думок щодо вживання латинських кліше
3) Чинники використання латинських клішованих одиниць
а) Уникнення тавтології
б) Канонізованість
в) Креолізованість
I V Науковий текст
1) Рівні змістової інформації
V Висновки
1) Основні різновиди фенкціонально - змістових типів мовлення
2) типологічні ознаки текстів досліджуваного регістру мовлення
22
Завдання 6. Прочитайте текст. Запишіть конспект. Підготуйте коротке повідомлення.
Анотація – це коротка характеристика книги або іншого твору (статті, звіту, дисертації,
фільму), подана у вигляді переліку основних тем, висвітлених у роботі.
За змістом і цільовим призначенням анотації поділяються на довідкові і рекомендаційні.
Довідкові анотації (описові, інформативні) характеризують тематику тексту, повідомляють
будь-які відомості, але не дають критичної оцінки тексту. Рекомендаційні анотації
характеризують текст і дають оцінку його придатності для певної категорії споживачів, з
урахуванням їхньої підготовки, віку та інших особливостей.
Анотація на книгу носить довідковий характер і, як правило, містить вказівку, на кого вона
розрахована.
Анотація на статтю складається як текст описового характеру. У ній не зазначається
адресат.
За повнотою висвітлення змісту і читацького призначення анотації поділяються на загальні
та спеціалізовані. Загальні анотації характеризують документ у цілому і розраховані на широке
коло користувачів. Спеціалізовані анотації характеризують документ лише у певних аспектах і
розраховані на вузьке коло спеціалістів.
Анотація через свою надмірну скороченість не передбачає цитування, у ній не
використовуються смислові фрагменти оригіналу, основний зміст першоджерела передається
„своїми словами". Особливістю анотації є використання в ній мовних оцінних кліше. Анотація,
як правило, складається з простих речень.
Мета анотації – допомогти читачеві швидко ознайомитися із змістом книги.
Навчитися писати анотацію – значить навчитися вибирати з наукового тексту
найголовніше й викладати це в максимально стислій формі.
Запам’ятайте типові мовні звороти (кліше), які утворюють логічний каркас анотації.
Структура анотації Зміст анотації
1. Про що? Стаття присвячена питанню про... У статті викладається
(узагальнений виклад (викладено)... У тексті розповідається ... У книзі розглянуті
теми всього тексту) (розглянуто) питання про ... Стаття присвячена проблемі ... У
книзі йдеться про...
2. Як? Автор підкреслює роль... Приділяє особливу увагу (чому?)...
(перелік основних підтем) Зупиняється на ... У статті докладно описані ... Автори вважають,
що ... Критично ставляться ...
Автор аналізує ..., розкриває ..., дає характеристику ...
3. Для кого? Може бути використана (ким? де?)... Призначена (для кого?)
(висновки про головну
ідею, призначення тексту)
КОНСПЕКТ
- Анотація – це коротка характеристика книги або іншого твору (статті, звіту, дисертації,
фільму), подана у вигляді переліку основних тем, висвітлених у роботі.
За змістом і цільовим призначенням:
- Довідкові анотації (описові, інформативні) характеризують тематику тексту, повідомляють
будь-які відомості, але не дають критичної оцінки тексту.
- Рекомендаційні анотації характеризують текст і дають оцінку його придатності для певної
категорії споживачів, з урахуванням їхньої підготовки, віку та інших особливостей.
За повнотою висвітлення змісту і читацького призначення:
23
- Загальні анотації характеризують документ у цілому і розраховані на широке коло
користувачів.
- Спеціалізовані анотації характеризують документ лише у певних аспектах і розраховані на
вузьке коло спеціалістів.
- не передбачає цитування
- основний зміст першоджерела передається „своїми словами"
- Мета анотації – допомогти читачеві швидко ознайомитися із змістом книги.
Структура анотації
1. Про що?
(узагальнений виклад
теми всього тексту)
2. Як?
(перелік основних
підтем)
3. Для кого?
(висновки про головну
ідею, призначення
тексту)
24
Завдання 7. Прочитайте оригінальний текст і реферат. Зверніть увагу на мовні засоби
передачі інформації.
РЕФЕРУВАННЯ:
- Автор підкреслює відповідальність кожного українця за долю української літературної
мови, який виявляється в роботі над удосконаленням особистої культури мови.
- Під терміном культура мови автор розуміє два поняття, а саме:
- це розділ мовознавства, який досліджує мовні норми і комунікативні властивості мови з
метою її вдосконалення.
- це володіння нормами усної та писемної літературної мови, а також уміння
використовувати виражальні засоби мови.
- Важливо зазначити, що автор зупиняється на тому, що поняття «культура мови»
містить чимало вимог, як-от: багатство словника, уміння говорити точно, уживаючи слова у
властивому їм значенні, здатність говорити просто, доступно, логічно, не порушуючи змістових
зв’язків між частинами висловлювання, вміле використання виражальних і зображувальних
засобів, емоційність, вміння впливати на почуття, доречність, добирання засобів залежно від
мети і сфери спілкування
- ВИСНОВОК: Культура мови – це сукупність комунікативних якостей мови, до яких
належать правильність мовлення, точність, логічність, чистота мовлення, його виразність і
багатство, а також доречність.
- бібліографічні дані статті: (За Г. Волкотруб).
План реферування:
1. Прочитайте всю статтю (текст).
2. При повторному читанні:
а) знайдіть основну думку і на полях поставте ГД;
27
б) знайдіть інформацію, яка розкриває основну думку, поставте на полях Т 1, Т2, Т3... Якщо
інформація повторюється, позначте її в іншому місці так само. Пам’ятайте, що інформація, яка
розкриває основну думку, розкидана по всій статті. Тематично вона частіше за все різноманітна.
Кожна тематична одиниця або міститься в одному абзаці, або розсіяна по всій статті. Тому
інформацію на одну певну тему позначте Т1 , на іншу – Т2 і т.д.;
в) знайдіть висновки автора й поставте В.
3. Випишіть із тексту тільки те, що можна назвати основними положеннями: тобто Т 1, Т2, Т3..
та В. Ці Ваші дії називаються компресією тексту.
4. Якщо в тексті є розсіяна інформація, зберіть її і запишіть в одному місці, роблячи
компресію.
5. Виділіть і запишіть висновки.
6. Визначте бібліографічні дані статті.
7. Запам’ятайте, що реферат становить не більше 1/3 першоджерела.
Завдання 10. У наведених анотаціях знайдіть складові частини. Чим вони відрізняються
одна від одної? Назвіть граматичні особливості.
29
1. Для кого? Конспект лекцій з історії держави та права зарубіжних країн (рабовласницька
і феодальна держава та право) для студентів спеціальності 0601 «Правознавство» / Уклад. :
І. І. Гузенко. – Донецьк : ДонНУ, 2001. – 152 с.
Про що? (узагальнений виклад теми всього тексту) Містить стислий конспект лекцій з
історії рабовласницької та феодальної держави та права зарубіжних країн.
Як? (перелік основних підтем) Розглядається історія рабовласницької держави і права
Стародавнього Сходу, виникнення і розвиток афінської рабовласницької держави та права й
виникнення держави Стародавнього Риму, а також виникнення та розвиток феодальної
держави та права Німеччини, Англії, Франції та Росії.
2. Про що? Про внесення змін до статті 72-12 Закону України «Про Державний бюджет
України на 2003 рік». Закон України від 11.12.2003 р. №1 391. // Урядовий кур’єр від 18.12.03,
№239.
Як? (перелік основних підтем) Змінами дозволено закупівлю імпортного зерна за кошти
загального фонду Державного бюджету України.
Завдання 11. Прочитайте анотацію. Визначте реквізити, яких бракує. Назвіть їх.
Глущик С. В. та інші
Сучасні ділові напери : навч. посіб. для вищ. та серед, спец, закладів.
30
У посібнику подаються основні ознаки офіційно-ділового стилю та розглядається писемна
форма його реалізації – ділові папери. Наведено зразки документів, правила їх оформлення,
вправи різного ступеня складності Виклад основного матеріалу доповнюють словник ділової
людини, правила орфографії та пунктуації в таблицях.
БРАКУЄ:
місце видання, видавництво, рік видання;
обсяг (загальна кількість сторінок, іноді – малюнків, таблиць);
код за Міжнародним класифікатором книг ISBN (за потреби);
призначення для читачів.
31
Завдання 12. Прочитайте. Зі слів, поданих у дужках, виберіть те, яке, на вашу думку, є
найдоцільнішим. Визначте, який цей документ за найменуванням. Наведіть спільні та відмінні
ознаки анотації та реферату.
У зв’язку з (надбанням, набуттям, нагромадженням) українською мовою статусу
державної (постійною, безперервною, обов’язковою, неодмінною) є потреба в (орфоепічних,
лексикографічних) працях, які б (впорядковували, представляли, регламентували) написання
слів. Словник, який (базується, опирається, ґрунтується) на четвертому виданні «Українського
правопису», (являє собою, репрезентує, представляє) написання слів разом, окремо, через дефіс,
що є однією з (нелегких, нерозв’язаних, найскладніших) проблем української (пунктуапії,
орфографії, лексики).
(Реєстр, склад) словника охоплює не тільки загальновживану, а й спеціальну різногалузеву
лексику. (Нехтування, витіснення, знищення) української мови з багатьох сфер (контактування,
порозуміння, спілкування) призвело до нехтування (рольових, функціональних, обов’язкових)
можливостей, до «завмирання» багатьох (натуральних, штучних, справжніх, природних) форм
вираження, на зміну яким за умов (потужного, міцного, всевладного) тиску приходили форми
(скалічені, спотворені, знівечені), аж до так званого суржику. (Відмітимо, зауважимо,
відзначимо) як позитивне, що саме цей словник (покликаний, спрямований, орієнтований) на
нормативну термінологію, а тому автор (запроваджує, вводить, пропонує) до реєстру дефініції,
(записані, зареєстровані, зафіксовані) у державних стандартах або нещодавно введені в (оборот,
циркуляцію, обіг) мовленнєвою практикою.
ВІДПОВІДІ:
Властиве нам. Сміятися з себе. Поділяти чиїсь думки. Надавати перевагу. Через це (через
те); тому; з огляду на зазначене; зважаючи на це (на сказане); зважаючи (з огляду) на викладене
вище. Нехтувати чимось. Ні в якому разі (Ні в якім (ні в якому, жодному) разі; жодним
способом; жодною ціною (ні за яку ціну); нізащо [в світі].), опинитися в такому становищі,
завдавати шкоди, довести щось, навести приклад, суперечити чомусь, брати участь,
опрацювання заходів, порядок денний, укласти договір, згідно наказу, докоряти йому,
Пускатися, пуститися, іти, піти на хитрощі; удаватися, удатися до хитрощів; братися, узятися на
хитрощі (на штуки), докладати зусиль, наступний день, наступний раз, наступного року,
наступні висновки, наступний номер газети, запам’ятайте наступне , наступна зупинка, порядок
денний наступний (?), нехай зайде наступний, наступна після мене людина., той, що його
переслідував, дотримуватись маршруту, поточний момент, поточна політика, поточний ремонт,
поточний банківський рахунок, поточний струмок, ?витычна струмина? (струмінь, що витікає),
дірява діжка.
Кожне завдання для досягнення мети варто починати такими мовленнєвими стандартами-
кліше:
1) проаналізувати (систему, проблему, сутність та форми, структуру та зміст, роль,
результати, механізми, природу, коло проблем),
2) дослідити (низку проблем, форми та методи, застосування, використання, категорії,
парадигми, стан),
3) обґрунтувати (теорію, тезу, погляди науковців, концепцію, авторське розуміння,
систему, шляхи розв’язання),
4) узагальнити (досвід, висновки, результати дослідження, експериментальні дані,
матеріали дослідження),
5) розглянути (теорію, закономірності, тенденції, проблеми, концепцію, хід та
результати, питання, поняття, мутність, можливості, перспективи),
6) описати (особливості, параметри, ознаки, структуру, співвіднесеність, зв’язок,
сутність, основні принципи, характер, шляхи розв’язання),
7) охарактеризувати (сутність, сучасний етап, значення, механізм, співвіднесеність,
основні напрямки, передумови, якості, причини, принципи),
8) порівняти (поняття, отримані результати, позиції, параметри, погляди, особливості,
дефініції),
9) встановити (закономірності, тенденції, основні закони, принципи, неправомірність,
першоджерело, системні ознаки),
37
10)запропонувати (нові підходи, шляхи розв’язання, класифікацію, нову методику
дослідження, рекомендації щодо, план),
11)спростувати (тезу, погляди, висновки, аргументи, гіпотезу),
12)довести (тезу, актуальність, правомірність, справедливість твердження, припущення,
реальність розв’язання проблеми),
13)сформулювати (принципи, завдання, закони, правила, висновки, рекомендації,
позицію щодо).
Завдання 21. Із наведених структурних компонентів виберіть ті, які є обов’язковими для
написання вступу для курсової та бакалаврської роботи.
Анотація; відгук наукового керівника; рецензія; актуальність; мета; завдання; методи
наукового аналізу; зв’язок з науковою темою кафедри, у межах якої виконується наукове
дослідження; об’єкт та предмет наукового пошуку; висновки; джерельна база дослідження;
42
наукова новизна; список використаної літератури; теоретичне та практичне значення роботи;
апробація результатів дослідження; публікації; додатки; обсяг і структура роботи.
ЗМІСТ
43
РОЗДІЛ І. Еволюція поглядів на категорію заперечення в сучасній українській
літературній мові.
1.1. Категорія заперечення в логіці та лінгвістиці.
1.2. Сучасний стан розробки проблеми.
РОЗДІЛ ІІ. Кваліфікаційна й класифікаційна характеристика категорії заперечення.
2.1. Підходи до класифікації засобів вираження заперечення в сучасній
українській літературній мові.
2.1.1 Заперечні префікси.
2.1.2 Заперечні частки.
2.1.3 Заперечні сполучники та прийменники.
2.1.4 Заперечні займенники та прислівники.
2.1.5 Лексичні еквіваленти заперечних речень.
2.2 Типологія засобів і форм вираження заперечення на рівні висловлення
драматургічного дискурсу.
2.2.1 Подвійне заперечення як явище сучасної прагматики й
синтаксису.
2.2.2 Статус негативних полярних елементів (НПЕ) у сучасній
українській літературній мові.
2.2.3 Риторичне питання як засіб вираження експресивного
заперечення.
ВИСНОВКИ.
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ.
СПИСОК ДЖЕРЕЛ ФАКТИЧНОГО МАТЕРІАЛУ.
ВІДСУТНІ:
- Вступ
- Ще 1 чи 2 розділи, до них ще й підрозділи
- Номери початкових сторінок усіх компонентів змісту
- Додатків
- Окремі висновки до кожного розділу
- Недотримання вимог викладу інформації в розділах
ВІДПОВІДІ:
ПЕРЕТВОРЕНИЙ ВАРІАНТ
Головне для професіонала -- дотримання моральних норм поведінки. У роботі він часто
відчуває причетність до діяльності компанії. При досягненні професіоналізму формуються
культура і критерії оцінки власної діяльності. Крім цього, профі здатний не просто добре
працювати, але і розпоряджатися результатами своєї праці, використовуючи їх у майбутньому
для досягнення нових результатів. «Людина, яка не дотримується професійної етики,
аморальна, і тому не може зватися професіоналом», - вважає Григорій