You are on page 1of 2

Name: Caryll M.

Pondoyo BEEd 3-A


Instructor: Louie Mar Salpocial, LPT

Pagsasalin ni Prof. Kara David

Panoorin ang videong ito ni Prof. Kara David ng Unibersidad ng Pilipinas, Diliman.
Pagkatapos mapanood ang video, sagutan ang mga katanungan sa ibaba.

1. Ano ang ibig sabihin ng Filipino first ayon kay Prof. Kara David?

 Ang ibig Sabihin Ng Filipino first ayon Kay Prof. Kara David ay kung ang
salitang English ay mayroong katumbas na salita sa Wikang Fipipino bakit
hindi nalang gamitin at isalin ito sa salitang Tagalog o Wikang Filipino.
Halimbawa na lamang ng I-spelling para sa sfvalitang spelling, kung pwede
naman itong maging "Baybayin”. At ito ay naka depende kung paano ito
gagamitin sa salita, at kung meron man tayong i-tataglish, ay dapat muna
itong pagisipan kung meron ba itong katumbas sa salitang Filipino dahil tayo
ay Pilipino dapat mga salitang Filipino dapat ang gamitin.

2. Magbigay ng limang salitang Espanyol na tuluyan nang inangkin ng ating kultura? Ibigay
rin ang salitang katumbas nito sa Espanyol.

 Sa paglipas ng maraming taon at panahon, May mga salitang espanyol na


tuluyan ng inangkin ng ating kultura, kagaya na lamang na ang salitang "Banyo"
na galing sa salitang espanyol na may katumbas na salitang "baño". Pangalawa,
Ang salitang "Kumusta" na may katumbas na salita sa espanyol na "Como-esta".
Pangatlo, ang salitang "Pista" na galing din sa espanyol na may katumbas na
salitang "Fiesta". Pang-apat, Ang salitang "kutsara" na may katumbas na salitang
"Cuchara" sa espanyol. Panglima, "Bintana" na may katumbas na salita sa
espanyol na "Ventana". Lage nating tandaan at huwag kakalimutan na ang bawat
salita ay may kasaysayan.

3. Ano ang mga titik ang hindi bahagi ng baybaying Espanyol? Ipaliwanag ayon sa
pagpapaliwanag ni Prof. Kara David.

 Ang mga titik na Hindi dapat na bahagi Ng baybaying espanyol ayon Kay Prof
Kara David ay (C, Ll, Ñ, Ch, V, J, F). At dahil wala ito noon sa ating sariling wika,
which is baybayin, Pinalitan natin ito sa mga titik na Meron sating wika, kagaya
na lamang ng "Ch" na ginawang "TS".

4. Ano-anong mga salitang hindi dapat na isalin pa sa Filipino ayon kay Prof. Kara David?
 Hindi lahat ng Spanish word kaylangan i-tataglish, kagaya ng Proper noun, tulad
ng apelyedo, pangalan ng lugar, scientific term at kagaya ng mga salitang
maging katawa-tawa kung isasalin sa Tagalog o Pinalitan ng spelling.
Halimbawa; mexico, nueva Viscaja, hindi kasi pweding palitan ang salitang
"Mexico" bilang Meksiko, at Nueva Viscaja bilang Nuweba biskaya. Hindi lahat
Ng Spanish term o English na salita ay pwedi nating palitan ng spelling, kasi
mayroong ibang salita na mas maiintindihan mo pa kapag hindi ito ililipat.

5. Ilahad ang mga panuntunan sa wastong pagsasalin.

 Panuntunan sa wastong Pagsasalin ng salitang English into Filipino Words.


Una: Hanapin muna kung ito ba at may katumbas na salita sa Filipino.
Pangalawa: I-google muna sa Spanish translation to Filipino.
Pangatlo: Tagalize the Spanish word
Pang-apat: Gamitin ang original na salita.

6. Ipaliwanag ang salitang 'aspect' at 'sovereighnty' na binanggit sa video.

 Ang salitang "Sovereignty" naman, ay maraming nagsasabi na ito ay Soberenya,


pero kapag titingnan mo Ang Spanish word Ng "Sovereignty" Ang makikita natin
ay "Soberania" Kaya Hindi ito Soberenya, ito ay "Soberanya" sa Filipino.

7. "Ang ating wika ay nakabuhol sa wikang Espanyol lalong-lalo na sa pagsasalin."


Ipaliwanag batay sa hulihang ideyang inilahad ni Prof. Kara David .

You might also like