Professional Documents
Culture Documents
Інтерференція у Перекладі
Інтерференція у Перекладі
Восканян Ніка
У процесі перекладу відбувається та сама дія, текст або спіч
перетворюється, а його сутність залишається незмінною. Тому вчені часто
говорять про інваріант перекладу. Збереження змісту у перекладеному тексті
незмінним – це і є інваріант перекладу. У кожної думки є кілька варіантів
представлення змістової сутності. Іншими словами, будь-яку думку можна
висловити по-різному.
Часто вчені говорять про те, що в процесі перекладу, людина, яка його виконує,
порушує норми і правила мовної пари, з якою вона працює. Ці порушення
отримали назву інтерференція перекладу. Сам термін «інтерференція» у
лінгвістичному середовищі отримав широке визнання після виходу монографії
У. Вайнрахта.
business — busyness
coach — couch
date — data