KAMALIG NG SINAUNAG May mahalaga ding ambag si Medina sa pagtatatag sa Komisyon sa Wikang
KARUNUNGANG-BAYAN kasaysayan ng leksikograpiya noong Fili[ino (KWF) noong 1991.
1986 sa pamamagitan ng kaniyang Español ang wika ng mga ilustradong Noon pang panahon ng Americano ay "Vocabulary y Diccionarios in the Major Propagandista sa La Solidarida. dinukal na ng mga kritiko't historyador and Minor Philippine Languages: Tagalog naman ang opisyal na wika ng ng panitikan na sina Julian Cruz Lasting Legacies of the Church of the Katipunan at ng Himagsikang 1896. Balmaseda, Inigo Ed. Regalado, Rufino Philippines (1565-1898) Español ang wika ng opisyal na Alejandro, at Epifanio de los Santos ang Sa Luzon, inihanay ni Medina ang mga talastasan. mga bokabularyo bilang bukal ng diksyonaryo sa Ivatan, Ilokano, Kaagad nagtatag ng isang sistema ng impormasyong pampanitikan. Gaddang, Isinay, Igorot, Ilongot, edukasyong pambansa ang mga bagong Sinundan sila ni E. Arsenio E. Manuel Negrito, Pangasinan, Sambal, mananakop at Ingles ang iniatas na sa pagsangguni sa bokabularyong Fray Pampanga, Tagalog, at Bikol. maging wika ng pagtuturo. Noceda at Fray Sanlucar sa Sa Bisaya, inilista niya ang mga pagsasaliksik hinggil sa tanaga. President William McKinley's Taft panwika sa Samar-Leyte, Sugbuhanon, 1966 naging pangunahing sanggunian ni Commission of April 7, 1900 at Hiligaynon. Bienvenido L. Lumbera ang naturang Sa Palawan, ang Kuyonon. In view of the great number of languages bokabularyo upang hanapin ang mga Sa Mindanao at Silu, ang Lutuaya, spoken by the different tribes, it is halimbawa ng sinaunang tulang Tagalog Meranaw, Magindanaw, Teruday, at especially important to the prosperity of the sa kaniyang disertasyong Tagalog Bagobo. Idinagdag pa niya ang Islands that a common medium of Poetry 1570-1898 (nailathala noong Ternateno at Kalamian. communication may be established, and it is 1986) obviously desirable that this medium should 1992 naging proyekto ni William Henry be the English language. Especial attention Scott ang "paghahanap sa sinaunang TUNGO SA WIKANG PILIPINO should be at once given to affording full Filipino" - sa imahen at kasaysayan ng Unang yugto ang tadhana sa 1935 opportunity to all people of the Islands to ating ninuno bago dumaong ang mga Konstitusyon hinggil sa pagtukoy sa acquire the use of the English language. kolonyalistang Espanyol. Ang pamamaraang isang wikang katutubo upang maging Nang itawag ang 1934 Kumbenisyong panghistoryograpiyang ginamit ni W.E. batayan ng Wikang Pambansa, ang Konstitusyonal ay kinailangang Scott ay isinagawa din ni Dr. Isagani R. pagdedeklara sa Tagalog bilang batayan, mahusay sa Espanyol o Ingles ang mga Medina noong 1983 sa kaniyang at nagrurok sa pagpangalang "Pilipino" delegado dahil ito ang opisyal na mga rekonsrtuksiyon ng kasaysayang sa Wikang Pambansa noong 1959. wika sa sesyon. panlipunan sa tulong ng mga Samantala, ang pagtukoy na "Filipino sa Ang pananaig ng Tagalog bilang diksyonaryong Tagalog sa panahong Wikang Pambansa ay nagsimula sa 1972 batayan ng Wikang Pambansa noong 1600-1914. Konstitusyon, at pagbuwag sa dating 1937 ay maituturing na trabaho ng mga Surian ng Wikang Pambansa (SWP) sa manunulat sa Tagalog. MATRIS NG WIKANG FILIPINO inulan ng tuligsa hinggil sa pagiging TRADISYONG LEKSIKOGRAPIKO NG "purista". MGA AMERIKANO AT Ang mga panukalang pagdevelop ng LEKSIKOGRAPIYANG PILIPINAS isang Wikang Pambansa mula sa Lumabas noong 1967 ang resultang pinagsamang mga wikang katutubo ng Tradisyong Leksikograpiko ng mga diksiyonaryo ng eksperimentong wika Filipinas ay isa ring opsiyon sa mga Amerikano ng agham - ang Maugnaying diskusyon bago ang 1934 Talasalitaang Pang-agham Ingles- Tulad ng mga Español na nauna sa Kumbenisyong Konstitusyonal. Pilipino - at ang kaugnay na mga kanila, napaharap sa malaking Halimbawa ang proyektong Filipino- presscon at seminar upang ipakilala ito. problemang pangwika ang mga English Vocabulary ni Eusebio T. Daluz Noong 1970, nagbigay ng pangwakas na Amerikano. noong 1915. desisyon ang Korte Suprema hinggil sa Napagitna ang mga Amerikano sa isang Ang bokabularyo ni E.T. Daluz ay habla ni Kongresista Ferrer at pinagtibay bayang lubos na maalab ang politika at mistulang isang tumbasan lamang ng ang legalidad ng "Pilipino" bilang letrado, ngunit ignorante ang mga mga salita na pinangkat sa iba-ibang Wikang Pambansa. Amerikano sa wikang sinasalita ng mga larang. Itinuturing ng mga propesor ng Filipino. lingguwistika sa UP na ang "Filipino" sa Ano sa gayon ang dapat maging patakarang KRISIS NG PANGWIKA 1965-1986 bagong konstitusyon ay ang tinawag pagwika ng mga Amerikano? nilang "UP Pilipino" at alinsunod sa Sa tingin ni Kongresista Ferrer, ang panukalang "universal approach" nina Ipanasiya nilang ituro ang wikang Ingles wikang isinusulong ng SWP ay hindi Dr. Cecilio Lopez at Dr. Ernesto sa mga Filipino at ito ang maging ang itinadhana ng 1935 Constantino na lagom ng huli ay isang wikang panturo sa lahat ng paaralan sa Konstitusyon. wika ng Filipinas Pilipinas. Sinundan ito ng panahon ng krisis Nagkaroon ng serye ng simposyum Iminungkahi ito sa instruksyon ni pangwika at tinawag na "language upang baguhin ang abakada na Presidenteng William McKinley sa war" sa isang malaganap na nagresulta sa pagbuo g isang alpabetong Komisyong Taft. magasing Ingles. may 31 titik. Kasunod ng talumpati, nagsampa ng “Malaking bilang ng mga wikang sinasalita ng Mabuti't dahil sa pag-aalsang People habla si Kongresista Ferrer laban sa iba’t ibang tribu, napakaimportante para sa Power ay nagkaroon ng bagong SWP at ibang ahensiya ng kaunlaran ng mga isla na isang panlahat na saligang-batas na iprinoklama noong pamahalaang nagsusulong sa midyum ng komunikasyon ang maitatatag at 1987. Pilipino lumilitaw na mainam para maging midyum ang Noong 1991 ay binuwag ang LWP Pagkuwan, nanaig ang kuro na ang wikang Ingles. Espesyal na atensyon ang upang palitan ng itinatag na Komisyon "Pilipino" ay isa lamang maskara dagliang dapat ibigay para sa pagkakaroon ng ng Wikang Filipino (KWF). para sa Tagalo, at ang SWP ay ganap na pagkakataon ang lahat ng taumbayan ng mga isla tungo sa kaalamang gumamit ng Tagalog ang nangunguna sa hanay ng materyales na leksikograpiko sa wikang Ingles.” mga wika ng Pilipinas, kasunod ang panahong ito. Dahil sa rebolusyon. Bisaya, Ilokano, Kapampangan, Umabot sa labimpito (17) diksyonaryo Komisyong Taft Subanen, Gaddang. Bukod pa, sa sa Español at sa isang wika ng Pilipinas Binubuo ng Komisyong Taft nina William H. panahong ito, lumilitaw sa unang ang nalathala. Taft, presidente ng Kalapunan; Dean C. pagkakataon ang Japanese Marami sa mga ito ang muling limbag Worcester, Luke E. Wright, Henry C. Ide at Leksikograpiya ng Pilipinas sa ng nalathala nang diksyonaryo sa Bernand Moses. pamamagitan ang dalawang panahon ng Español. multinggwal na diksyunaryo. Isang makabuluhang tandaan sa mga Sa talumpati sa Brooklyn Institute of Arts and 31 Diksyonaryong bilinggwal: Bisaya, publikasyong ito ang trabahong 1392 Sciences noong Nobyembre 19, 1913, sinabi ni Ilokano, Tagalog, Moro pahinang Diccionario Tagalog-Hispano Taft na “Natukoy na namin na Ingles ang (Maguindanaw), Meranaw, Yakan at (1914) ni Pedro Serano Laktaw. Ang wikang dapat ituro. Samal. patuloy na importanteng papel ng Noong konsultahin ang mga Filipino, pinili nila Español ay tinanggap ng mga Nailimbag na Diksyonaryo: ang Ingles. Amerikano. • Multinggwal at Pocket Dictionary of Tatlong uri ng Diksyonaryo: 1935-1946 English, Spanish, Visayan Languages, A. Mga diksyonaryong multinggwal na (1900) nina Hymes M. Cohen at Ang panahon ng krisis at konsolidasyon, ang kasama ang Ingles. Antonio Medalla y Zaguire. nagdulot ng paghina sa gawaing leksikograpiko. Labintatlong trabaho lamang ang nalathala, 8 B. Mga diksyonaryong bilinggwal sa • Iloco-American Vocabulary (1901) ni bilinggwal na diksyonaryo sa Ingles at sa Ingles at sa isang wika ng Pilipinas. William Edmonds. Tagalog, Bisaya, Meranaw at sa Español; at 3 C. Mga diksyonaryong bilinggwal at • An English-Tagalog Dictionary’s at ang diksiyonaryong multinggwal sa Ingles, Tagalog, multilinggwal na kasama ang Español A Tagalog-English Dictionary (1903) ni Bisaya at Español. at isa o iba pang wika ng Pilipinas, P. D Neilson. 1941-1945 ngunit wala ang Ingles. • A Primer and Vocabulary of the Moro Sa mga taong digmaan, isang • Dagdag pa, may mga espelisasyadong Dialect Maguindanaw ni Ralph Porter. diksyonaryong Japanese ang nalathala– pag-aaral na tulong sa pag unawa sa • An-English-Spanish Pampango Ang Talatinigang Niponggo-Pilipino Ingles at Filipino. Dictionary (1905) ni Luther Parker. (1943) ni Paul Rodriguez Versoza. Diksyonaryo Naglabas ng dekretong militar noong Diksyonaryo Hulyo 25, 1942 na nagsasaad na ang Sa mga diksyonaryong multilinggwal, Halata na lubhang nahuli ang mga mga opisyal na wika para sa madla sa umaabot sa labimpito (17) kasama ang Amerikano sa produksyon ng mga hinaharap ay wikang Japanese at Español sa labing apat sa mga ito. Tagalog. Pansamantalang, pahihintulan Mahigit 90 sa mga ito ay bilinggwal at 1954 – Vocabulary List for Teaching ang wikang Ingles. mahigit 20 ang multilinggwal. Various Subjects in the Filipino Lubhang humina ang saliksik. Marami sa mga diksyonaryong Language Nahati ang mga Filipino dahil sa wikang bilinggwal at mahigit 20 ang 1961 – Spanish Loan Words in the Ingles. multilinggwal. Tagalog Language Wikang Ingles ang sinasalita ng mga Marami sa diksyonaryong bilinggwal lider na Filipino, ang sariling wika ang sinulat ng misyonaryong Americano 1962 –Mga katawagan sa Karunungang lamang nila ang alam ng masa. na nasa Summer Institute of Linguistics Pantahanan at ng mga linggwistika sa University of Tradisyong Leksikograpiko ng mga Filipino 1963 – Selected Vocabulary Lists Hawaii. Maraming ibang ang napag- (Arithmetical, Biological, Ang panahon ng nasyonalismo at aralan sa panahong ito, at ilan sa mga ito Parliamentary) reporma (1946-1972), nasangkot ang ay nagkaroon ng unang paglitaw sa mga leksikograpong Filipino sa isang leksikograpiya ng Pilipinas. 1960 – 412 Pahinang English Tagalog magpagpasiyang paraan dahil sa Dictionary 387 pahinang Tagal’sko-Ruski Slovar hangarin ng Filipino na bumuo sila ng Ikalawang Panahon (1959) nina Manuel Cruz at Sergie wikang pambansa. Petrovik Ignashev, at ang mga wika ng Sa panahon itong lamang ay naka 1972 – Pambansang Sintesis (1972 minoridad na pinag-aralan ng SIL gaya prodyus sila ng umaabot sa 45 hanggang kasalukuyan ng pagsulat ng ng “Wordlist in Dibabaon and Binokid” diksyonaryong Tagalog-Ingles. saliksik.) (1959) nina Janette Forster, et. al at Mapaglawag ang: Tagaboli Vocabulary (1955) nina Vivian 1913 – pagtatangkang idevelop bilang English-Tagalog Vocabulary (1946) ni Forsberg at Alice Lindquist. wikang Pambansa ay nagdulot ng Jose Villa Panganiban. limitasyon sa bilang ng nakalathalang Mga wikang pinag-aralan sa mga trabahong diksyonaryo. INL – National Language English leksikograpiko: Vocabulary (1947) Tagalog,Manobo, Meranaw, Bisaya, Ilokano, 1913 – Filipino-English Vocabulary ni Hiligaynon, Sebwano, Waray Dibabao- Eusebio Daluz. English Tagalog Visayan (Cebuano Ilonggo) Vocabulary (1949) ni Pablo Mandaya, Tagbanwa, Hanunoo, Subanen, Ipinahayag ni Daluz sa kaniyang Jacob Enrique Tagaboli, Agtan, Ilonggo, Mammanwa, introduksyon ang kaniyang bokabularyo Tagabili, Bikol, Batad (Ifugaw), Itbayat, ay nakalaan sa karamihan upang Pangadiban, Bikol at Isneg. tugunan ang pangangailangan ng mga Leksikograpiya ng Pilipinas Mga publikasyon ng maraming bokabularyo nagnanais magtatag ng isang panlahat na wikang Filipino. Sa panahong ito, mahigit 100 1954 – Legal Terms (Mga Katawagang diksyonaryo ang nalathala. Pambatas) 1974 Ang mga diksyonaryong ito ay Halimbawa, panghalip na siya sa isinasaayos sa parang alpabetiko o kaya Tagalog at ang he o she, na mga Muling nailimbag ang INL ang An alinsunod sa paksa. posibleng korespondensiyang isa-sa-isa English Pilipino Dictionary. Ang mga trabahong organisado sa Ingles, ay may ganito kahit paanong Ang Summer Institute of Linguistics ay alinsunod sa paksa ay tumukoy sa mga katangian nag-umpisang maging aktibo sa larang senantiko at nag opereyt sa mga Siya (variant sila) he, she diseminasyon ng Pilipino at ng Ingles, naturang pook ng delimitasyon. sa pakikipagtulungan ng INL at za Dalawang Trabahong may + singular +singular kagawaran ng Edukasyon at Kultura. organisasyong semantiko ay: + anaporiko + anaporiko Vocabulario Tagalog-Castellano (1883) Noong 1975, inilabas ng SIL at ng ni Eligio Fernandez + pagiging magalang + pagiging Coordibated Investigation of Sulu magalang Vocabulario Español-Tagalog- Culture ang Tausog-English Dictionary Castellano (1883) at El Indicador del nina Irene Hassan, Nurhadan Halud, (may variant na sila) Viajero en las Islas Filipinas ni Jamie D. Seymour Ashley at Lois Ashley. Escobar. + animado +animado IkalawangKabanata: Tinukoy ni ang mga larang semantikong + sex + sex Tungo sa Isang Modelo Para sa Mga gaya ng el agua,al aire, (la atmospera), Diksiyonaryo ng Filipinas el fuego (la provision de combustibles), • Malinaw na ang he/she ay hindi maaring sustancias minerals (el hombre ituring na katumbas ng siya. Ito ang circumstances de la orda), accidente sanhi ng malimit na paghahalo ng mga Modelo Para sa Diksyonaryo ng Pilipinas enfermedades samantalang isinaalang- he at she ng mga Filipino, kahit ang alang ni Fernandez ang mga larang gaya malakas na intelektuwal kapag Pangangailangan ng isang Modelo. Di ng Manga ngalan ng catawang tao, sa nagsasalita sa Ingles. Hindi pinag-iiba iilang kinatawang diksyonaryo mula sa caugalian at cahiligan ng tao, sa ang sex sa sistemang panghalip ng mga mga lanahon ng Español, Amerikano at mamanganacan, sa pagcain at paginom. wika sa Filipinas. Filipino ang sinuri dito upang matukoy ang mga saligang modelo ng mga Sa Fernandez ay may mga entri na gaya ng • Bathala – God (Tagalog English diksyonaryong ito at mabigyan ng ang Dictionary) ni P.D Neilson ebalwasyon kung ang modelong ito ay • Dios – Bathala Vocabulariode la Lengua Catawan – El cuerfo; sapat upang malikom anh yama ng mga Tagala (1860) ni Noceda, de Sanlucar, wika ng Pilipinas. Ang ulo – la cabeza SJ. Sinuri ang mga listahan ng salita at • Vocabulario de la Lengua Tagala Un niño – isang sanggol na lalaqui (1860), sa kanilang seksiyong Tagalog- diksyonaryo mulang 1521 hanggang 1977 at maaring uriin ang Los padres – mga magulang Espanyol. diksyonaryong monolinggwal. • Bathala – Dios el mayor de sus anitos • Diwata – God, deity, spefically, the She glared at me. Subst.Actor: mani-reflexive. supreme being” at ang cross reference: Multiplisidad ng kahulugan gaya ng itinanghal One who falls. “god-diwata”. sa morpolohiya ng Tagalog, gayunpaman, ay c.f polah, qogah, yapah. Trabaho ay di-semantiko, di organisado, hindi hindi nalilikom nang ganap. Ilang anyo ang pa kompleto. maaring dagliang ibigay upang higit pang Ang modelong nakukuha naming sa Newell at Halimbawa, para sa lahok na salitang-ugat na maunawaan ang lahok na dilat: Reid ay nagreresulta sa isang sistematisado at abut. matalim na analisis ng mga wika sa Filipinas. Dumidilat, idinidilat, magpakadilat, abutan – malagpasan kasingdilat, madilatdilat, pinakadilat, Ang Modelo abutan – bigyan at wala na nakadilat, pagdilat, pangdilat, dilat na dilat, Ilokano Dictionary (1971) ni E.Constantino nandidilat, pinakadilat, madilat, madidilat, Ang pangangailangan ng Modelo ay “Ang impormasyong ibinigay sa diksyiyonaryo pinadilat, pinadilat, padidilatin, nagsidilat, pagsaalang-alang ng mga sumusunod: ay pinakakomprehensibp hanggang sa napadilat. Mga adhika at patakarang kasalukuyan para sa Ilokano. panlinggwistika ng nasyon Newell Hal: Ababaw (adj.)/ (NA)/ mababaw Mga katangiang lingguwistiko, maikling deskripsyon ng lawak (Ang “um” hindi maaring gamiting gitlapi sa semantiko ng isang lexeme/ tinatawag semantiko, kultural ng mga wika. ababaw). At paano ang mga anyong gaya ng niyang lexemes ang mga lahok niya/ Mga Patakaran at Praktikang Linggwistiko iyababaw, iyabababaw, imababaw, kapag lumitaw ito nang may kasamang ng Nasyon nakaababaw, ‘lubhang pagkababaw-babaw’, at mga panlpi na kasama nitong lumilitaw sa dulo ng kaababawan ‘pinakamababaw’, para bilang panaguri o sa isang konstruksyon Idevelop ang nasyon at gamitin ang tukuyin lamang ang kanilang anyo. ng pariralang sustantibo. isang wikang Pambansa at kaagapay nito dapat matuto at gumamit ng Ingles Teresita V. Ramos “Tagalog Dictionary” Qakbaw v. to fall or jump down to a dahil ito rin ay isang wikang opisyal. (1971) lower place Ito ay ayon sa Blg. 25 serye 1974 ng 1. Dilat. act of opening eyelids. Syn. Yapah. Kagawaran ng Edukasyon at Kultura Adj. (dilat) wide-open eyes;wide-eyed Pred. Actor: -um-, Access: qi-, Bilinggwal. Reflexive, nof ocus, one who accidentally falls. Nabuo ang patakarang pangwika noong v. /-um-/ to open one’s eyes; to raide one’s eyelids. Qiakbawnuh qampana. 1565-1896 paghahari ng espanya sa Filipinas at sa mga patakarang at 2. Idilat mo ang mga mata mo. You open your ‘You will fall below’: Goal: -on, that praktikang pangwika noong 1896-1946 eyes. along which something fall as, for example, rehimeng Amerikano. sheet rock. /mang-; pang-; -an. Pinagdilatan niya ako. Mga Patakaran at Praktikang Linggwistiko SAAN TUTUNGO ANG WIKANG Filipino sa kompetisyon para sa trabaho ng Espanyol FILIPINO NGAYONG BINUBURA ITO sa labas ng Filipinas, na mahusay siya sa NG GLOBALISASYON Ingles. Iniatas ng korona ang pagtuturo Espanyol sa mga Filipino, Ang sedula Si Bienvenido Lumbera ay kilala bilang Ang pagpapadala ng mga manggagawa real ni Felipe II noong 1596 ay isang makisig na makata, liberista, sa ibang bansa ay pansamantalang tugon nagkaroon ng pinakamaagang iskolar, kritiko, at dramatista sa ng pamahalaan sa problemang pagpapahayag sa dekreto ni Carlos I kasaysayan ng sining at panitikan ng ekonomiyang mahina. noong Hunyo 7, 1550. Pilipinas. Kinilala rin siya bilang isang Kapit sa Patalim na Pag-unlad at ang Pambansang Alagad ng Sining sa “Kahit na pinakaperpektong wika ng Wikang Ingles sa Edukasyon Panitikan noong 2006. Naging malaking mga Indio ay nakitang imposible nang impluwensya ang ambag ni Lumbera sa Ang lohika ng kapit-sa-patalim na pag-unlad ay hindi lumilikha ng malaking kagulohan larangan ng panitikan. Pinakita niya sa naglulundo sa pagpapatibay ng katayuan ng at imperpeksyon. Ang pagtuturo sa ating sambayanang Pilipino, sa pamamagitan Ingles sa ating sistema ng edukasyon. sagradong pananampalatayang Katolika ng kanyang sining, na ang identidad ng nang masinop at wasto.” ❏ Ang patakarang globalisasyon na isang Pilipino ay nasa sarili nilang Mga Patakaran at Praktikang Pangwika ng kultura. niyakap ng Republika ay hindi mga Amerikano at mga Filipino Magpipitumpong taon na ang Wikang kumikilala sa “nasyon” o “bansa: dahil Pambansa. ang ipinapangako nitong daigdig ay Kung may kalabuan at kaguluhan sa “borderless,” walang hanggan. Sa panahon ni Gloria Macapagal Arroyo mga patakaran at praktikang pangwika nagkaroon ng crisis sa kapakanan ng ng Estadong Kolonyal ng Esnapnya, mga Filipino. wala ito ang praktikang pangwika ng MODELING THE LINGUISTIC rehimeng Amerikano. Paglabag sa Konstitusyon SITUATION IN THE PHILIPPINES Itinaguyod ang patakarang pangwika. Ito yung tahasang paglabag sa Ang wika ng Pilipinas ay may Si Hen. Artur MacArthur sa konstitusyon na direktang nag-aatas sa 100,000,000 populasyon sa mahigit 7 pagpapaliwanang sa Kongresong Departamento ng Edukasyon na ibalik libong isla, ngunit sa sitwasyong Amerikano ng ponding ito pangunahin ang Ingles bilang nag-iisang wikang pangwika ng Pilipinas sa Ethnologue, at natatangi bilang dagdag sa mga panturo sa mga paaralan ng bansa. (Simon at Fennig, 2017) ay nakapaglista operasyong military at kalkulado upang Ano ang nagtutulak sa Pangulo ng bansa na ng 175 wika sa Pilipinas na sinasalita ng payapain ang sambayanan at pabilisin labagin muli ang Konstitusyon? 2 phylogenetically distinct groups; ang ang panunumbalik ng katahimikan sa “Southern mongoloids” at ang buong kapuluan. Di-umano, lubhang humihina ang “Negrito”. Ang mga wika sa Pilipinas ay kakayahan ng mga kabataan sa paggamit kabilang sa pamilya ng Austronesian ng wikang Ingles. Bentahe daw ng mga language ngunit wala pa ring ebidensya para sa prehistoric contact sa pagitan ng at kanluran sa Madagascar at silangan sa dalawang phylogenetically distinct buong Karagatan. groups sa Pilipinas. THE ARRIVAL AND SPREAD OF Kaya nakapagbigay si Blust ng katibayan na AUSTRONESIAN-SPEAKING mayroong ilan na bumubuo ng mas malaking POPULATION grupo na naglalagay ng label bilang Great Ang mga ebidensya ni Blust ay Central Philippines na mayroong 8 pang nagmumungkahi na ang mga pagbabago subgroup ang; na naiiba sa mga wikang Malayo- Bashiic (Batanic), Polynesian mula sa kanilang mga kapatid na wika sa Taiwan ay maaaring Bilic, umunlad sa Batanic Isalnd sa Northern Central Luzon Philippines (Ross 2005). Sinasabi ni Blust (1999) na humigit-kumulang Kalamanic 1,000 taon pagkatapos ng pagkalat ng Minahasan mga wika sa Pilipinas, nagkaroon ng "malaking pagkalipol" kung saan ang North Mangyan isang wika ay lumawak at nagwawasak Northern Luzon sa lahat ng iba pang mga wika sa Pilipinas. at Sangiric, Ang mga ebidensyang ibinibigay ni ngunit may bagong idinagdag na wikang Blust ay binubuo lamang ng isang Anagta-Alabat (Lobel 2010) na lumalabas malaking bilang ng mga nakabahaging bilang isa pang miyembro ng Philippines lexical item nahindi matatagpuan sa microgroups. labas ng Pilipinas .
MODELING LINGUISTIC EVENTS IN
PHILIPPINE PREHISTORY Ang pangunahing kaganapan ay ang unang pagdating ng mga nagsasalita ng Austronesian sa bansa, na nagdala ng wikang kumalat na ngayon sa buong Indonesian at Malaysian na mga lugar,